Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:52 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이것은 그들이 빵에 대한 기적을 깨닫지 못하고 오히려 마음이 둔해졌기 때문이었다.
  • 新标点和合本 - 这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
  • 当代译本 - 因为他们仍然不明白耶稣分饼的事,心里还是愚顽。
  • 圣经新译本 - 因为他们还不明白分饼这件事的意义,他们的心还是迟钝。
  • 中文标准译本 - 因为他们不领悟分 饼的事,他们还是硬着心。
  • 现代标点和合本 - 这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
  • 和合本(拼音版) - 这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
  • New International Version - for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.
  • New International Reader's Version - They had not understood about the loaves. They were stubborn.
  • English Standard Version - for they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.
  • New Living Translation - for they still didn’t understand the significance of the miracle of the loaves. Their hearts were too hard to take it in.
  • Christian Standard Bible - because they had not understood about the loaves. Instead, their hearts were hardened.
  • New American Standard Bible - for they had not gained any insight from the incident of the loaves, but their hearts were hardened.
  • New King James Version - For they had not understood about the loaves, because their heart was hardened.
  • Amplified Bible - because they had not understood [the miracle of] the loaves [how it revealed the power and deity of Jesus]; but [in fact] their heart was hardened [being oblivious and indifferent to His amazing works].
  • American Standard Version - for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.
  • King James Version - For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
  • New English Translation - because they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.
  • World English Bible - for they hadn’t understood about the loaves, but their hearts were hardened.
  • 新標點和合本 - 這是因為他們不明白那分餅的事,心裏還是愚頑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是因為他們不明白那分餅的事,心裏還是愚頑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是因為他們不明白那分餅的事,心裏還是愚頑。
  • 當代譯本 - 因為他們仍然不明白耶穌分餅的事,心裡還是愚頑。
  • 聖經新譯本 - 因為他們還不明白分餅這件事的意義,他們的心還是遲鈍。
  • 呂振中譯本 - 因為他們不曉悟餅的事;心裏總是愚頑。
  • 中文標準譯本 - 因為他們不領悟分 餅的事,他們還是硬著心。
  • 現代標點和合本 - 這是因為他們不明白那分餅的事,心裡還是愚頑。
  • 文理和合譯本 - 蓋未悟擘餅之事、心頑故也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋擘餅之事、頓忘之矣、心頑故也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼眾不明分餅之事、因其心頑故也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 前時分餅、已示靈蹟、獨門徒心猶昧然未悟耳。
  • Nueva Versión Internacional - porque tenían la mente embotada y no habían comprendido lo de los panes.
  • Новый Русский Перевод - Ведь они не поняли и чуда с хлебами – их сердца были закрыты. ( Мат. 14:34-36 )
  • Восточный перевод - Ведь они не поняли и чуда с лепёшками – их сердца были закрыты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь они не поняли и чуда с лепёшками – их сердца были закрыты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь они не поняли и чуда с лепёшками – их сердца были закрыты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ils n’avaient pas compris ce qui s’était passé au sujet des pains. Leur intelligence était aveuglée.
  • リビングバイブル - 前日の夕方、あれほどのパンの奇跡を目のあたりにしながら、弟子たちには、イエスがどんな方か、まだわかっていなかったのです。その心が堅く閉じていたからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ συνῆκαν ἐπὶ τοῖς ἄρτοις, ἀλλ’ ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ συνῆκαν ἐπὶ τοῖς ἄρτοις, ἀλλ’ ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη.
  • Nova Versão Internacional - pois não tinham entendido o milagre dos pães. O coração deles estava endurecido.
  • Hoffnung für alle - Selbst nach dem Wunder mit den Broten hatten sie noch nicht begriffen, wer Jesus eigentlich war. Ihre Herzen waren für seine Botschaft immer noch verschlossen. ( Matthäus 14,34‒36 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ vẫn không hiểu phép lạ hóa bánh ra nhiều vì tâm trí vẫn đóng kín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขายังไม่เข้าใจเรื่องขนมปัง จิตใจของพวกเขาแข็งกระด้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​เขา​เหล่า​นั้น​ยัง​ไม่​เข้าใจ​เรื่อง​ขนมปัง และ​ใจ​ของ​พวก​เขา​ยัง​คง​แข็ง​กระด้าง
交叉引用
  • 마가복음 7:18 - 그래서 예수님이 그들에게 말씀하셨다. “너희도 아직 깨닫지 못하느냐? 밖에서 들어가는 것은 아무것도 사람을 더럽힐 수 없다는 것을 모르느냐?
  • 로마서 11:7 - 그렇다면 무엇이란 말입니까? 이스라엘은 결국 자기들이 찾던 것을 얻지 못하고 선택받은 사람들만 얻었으며 나머지는 완고해지고 말았습니다.
  • 마태복음 16:9 - 아직도 너희는 깨닫지도, 기억하지도 못하느냐? 빵 다섯 개로 5,000명이 먹고 몇 광주리를 거두었으며
  • 마태복음 16:10 - 빵 일곱 개로 4,000명이 먹고 몇 광주리를 거두었느냐?
  • 마태복음 16:11 - 내가 빵에 대하여 말한 것이 아니라는 것을 왜 깨닫지 못하느냐? 너희는 바리새파 사람들과 사두개파 사람들의 누룩을 조심하라.”
  • 누가복음 24:25 - 그래서 예수님은 그들에게 “너희는 정말 미련하고 예언자들이 말한 모든 것을 더디 믿는구나!
  • 이사야 63:17 - 여호와여, 어째서 우리가 주의 길에서 떠나 우리 마음을 굳게 하여 주를 두려운 마음으로 섬길 수 없게 하십니까? 항상 주를 섬기는 주의 종들을 위해 돌아오소서.
  • 마가복음 16:14 - 그 후에 열한 제자가 식사하고 있을 때 예수님이 나타나서 그들의 믿음 없는 것과 또 완고하게 고집을 피우며 자기가 살아난 것을 본 사람들의 말을 믿지 않는다고 그들을 책망하셨다.
  • 마가복음 3:5 - 예수님은 노여운 얼굴로 둘러보시고 그들의 고집스런 마음을 슬퍼하시며 병자에게 “네 손을 펴라” 하고 말씀하셨다. 그래서 그가 손을 펴자 오그라든 그의 손이 완전히 회복되었다.
  • 마가복음 8:17 - 예수님은 그들이 수군거리는 것을 아시고 말씀하셨다. “왜 빵이 없다고 서로 의논하느냐? 너희가 아직 알지도 못하고 깨닫지도 못하느냐? 너희 마음이 그처럼 둔하냐?
  • 마가복음 8:18 - 너희는 눈을 가지고도 보지 못하고 귀를 가지고도 듣지 못하느냐? 너희는 그렇게도 기억하지 못하느냐?
  • 마가복음 8:19 - 내가 빵 다섯 개로 5,000명을 먹였을 때 남은 조각을 몇 광주리나 거뒀느냐?” 그때 제자들이 “열두 광주리입니다” 하고 대답하자 예수님은 다시 물으셨다.
  • 마가복음 8:20 - “또 빵 일곱 개로 4,000명을 먹였을 때 남은 조각을 몇 광주리나 거뒀느냐?” “일곱 광주리입니다.”
  • 마가복음 8:21 - 그래서 예수님은 제자들에게 “너희는 아직도 깨닫지 못하느냐?” 하고 말씀하셨다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이것은 그들이 빵에 대한 기적을 깨닫지 못하고 오히려 마음이 둔해졌기 때문이었다.
  • 新标点和合本 - 这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
  • 当代译本 - 因为他们仍然不明白耶稣分饼的事,心里还是愚顽。
  • 圣经新译本 - 因为他们还不明白分饼这件事的意义,他们的心还是迟钝。
  • 中文标准译本 - 因为他们不领悟分 饼的事,他们还是硬着心。
  • 现代标点和合本 - 这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
  • 和合本(拼音版) - 这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
  • New International Version - for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.
  • New International Reader's Version - They had not understood about the loaves. They were stubborn.
  • English Standard Version - for they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.
  • New Living Translation - for they still didn’t understand the significance of the miracle of the loaves. Their hearts were too hard to take it in.
  • Christian Standard Bible - because they had not understood about the loaves. Instead, their hearts were hardened.
  • New American Standard Bible - for they had not gained any insight from the incident of the loaves, but their hearts were hardened.
  • New King James Version - For they had not understood about the loaves, because their heart was hardened.
  • Amplified Bible - because they had not understood [the miracle of] the loaves [how it revealed the power and deity of Jesus]; but [in fact] their heart was hardened [being oblivious and indifferent to His amazing works].
  • American Standard Version - for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.
  • King James Version - For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
  • New English Translation - because they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.
  • World English Bible - for they hadn’t understood about the loaves, but their hearts were hardened.
  • 新標點和合本 - 這是因為他們不明白那分餅的事,心裏還是愚頑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是因為他們不明白那分餅的事,心裏還是愚頑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是因為他們不明白那分餅的事,心裏還是愚頑。
  • 當代譯本 - 因為他們仍然不明白耶穌分餅的事,心裡還是愚頑。
  • 聖經新譯本 - 因為他們還不明白分餅這件事的意義,他們的心還是遲鈍。
  • 呂振中譯本 - 因為他們不曉悟餅的事;心裏總是愚頑。
  • 中文標準譯本 - 因為他們不領悟分 餅的事,他們還是硬著心。
  • 現代標點和合本 - 這是因為他們不明白那分餅的事,心裡還是愚頑。
  • 文理和合譯本 - 蓋未悟擘餅之事、心頑故也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋擘餅之事、頓忘之矣、心頑故也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼眾不明分餅之事、因其心頑故也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 前時分餅、已示靈蹟、獨門徒心猶昧然未悟耳。
  • Nueva Versión Internacional - porque tenían la mente embotada y no habían comprendido lo de los panes.
  • Новый Русский Перевод - Ведь они не поняли и чуда с хлебами – их сердца были закрыты. ( Мат. 14:34-36 )
  • Восточный перевод - Ведь они не поняли и чуда с лепёшками – их сердца были закрыты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь они не поняли и чуда с лепёшками – их сердца были закрыты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь они не поняли и чуда с лепёшками – их сердца были закрыты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ils n’avaient pas compris ce qui s’était passé au sujet des pains. Leur intelligence était aveuglée.
  • リビングバイブル - 前日の夕方、あれほどのパンの奇跡を目のあたりにしながら、弟子たちには、イエスがどんな方か、まだわかっていなかったのです。その心が堅く閉じていたからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ συνῆκαν ἐπὶ τοῖς ἄρτοις, ἀλλ’ ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ συνῆκαν ἐπὶ τοῖς ἄρτοις, ἀλλ’ ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη.
  • Nova Versão Internacional - pois não tinham entendido o milagre dos pães. O coração deles estava endurecido.
  • Hoffnung für alle - Selbst nach dem Wunder mit den Broten hatten sie noch nicht begriffen, wer Jesus eigentlich war. Ihre Herzen waren für seine Botschaft immer noch verschlossen. ( Matthäus 14,34‒36 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ vẫn không hiểu phép lạ hóa bánh ra nhiều vì tâm trí vẫn đóng kín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขายังไม่เข้าใจเรื่องขนมปัง จิตใจของพวกเขาแข็งกระด้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​เขา​เหล่า​นั้น​ยัง​ไม่​เข้าใจ​เรื่อง​ขนมปัง และ​ใจ​ของ​พวก​เขา​ยัง​คง​แข็ง​กระด้าง
  • 마가복음 7:18 - 그래서 예수님이 그들에게 말씀하셨다. “너희도 아직 깨닫지 못하느냐? 밖에서 들어가는 것은 아무것도 사람을 더럽힐 수 없다는 것을 모르느냐?
  • 로마서 11:7 - 그렇다면 무엇이란 말입니까? 이스라엘은 결국 자기들이 찾던 것을 얻지 못하고 선택받은 사람들만 얻었으며 나머지는 완고해지고 말았습니다.
  • 마태복음 16:9 - 아직도 너희는 깨닫지도, 기억하지도 못하느냐? 빵 다섯 개로 5,000명이 먹고 몇 광주리를 거두었으며
  • 마태복음 16:10 - 빵 일곱 개로 4,000명이 먹고 몇 광주리를 거두었느냐?
  • 마태복음 16:11 - 내가 빵에 대하여 말한 것이 아니라는 것을 왜 깨닫지 못하느냐? 너희는 바리새파 사람들과 사두개파 사람들의 누룩을 조심하라.”
  • 누가복음 24:25 - 그래서 예수님은 그들에게 “너희는 정말 미련하고 예언자들이 말한 모든 것을 더디 믿는구나!
  • 이사야 63:17 - 여호와여, 어째서 우리가 주의 길에서 떠나 우리 마음을 굳게 하여 주를 두려운 마음으로 섬길 수 없게 하십니까? 항상 주를 섬기는 주의 종들을 위해 돌아오소서.
  • 마가복음 16:14 - 그 후에 열한 제자가 식사하고 있을 때 예수님이 나타나서 그들의 믿음 없는 것과 또 완고하게 고집을 피우며 자기가 살아난 것을 본 사람들의 말을 믿지 않는다고 그들을 책망하셨다.
  • 마가복음 3:5 - 예수님은 노여운 얼굴로 둘러보시고 그들의 고집스런 마음을 슬퍼하시며 병자에게 “네 손을 펴라” 하고 말씀하셨다. 그래서 그가 손을 펴자 오그라든 그의 손이 완전히 회복되었다.
  • 마가복음 8:17 - 예수님은 그들이 수군거리는 것을 아시고 말씀하셨다. “왜 빵이 없다고 서로 의논하느냐? 너희가 아직 알지도 못하고 깨닫지도 못하느냐? 너희 마음이 그처럼 둔하냐?
  • 마가복음 8:18 - 너희는 눈을 가지고도 보지 못하고 귀를 가지고도 듣지 못하느냐? 너희는 그렇게도 기억하지 못하느냐?
  • 마가복음 8:19 - 내가 빵 다섯 개로 5,000명을 먹였을 때 남은 조각을 몇 광주리나 거뒀느냐?” 그때 제자들이 “열두 광주리입니다” 하고 대답하자 예수님은 다시 물으셨다.
  • 마가복음 8:20 - “또 빵 일곱 개로 4,000명을 먹였을 때 남은 조각을 몇 광주리나 거뒀느냐?” “일곱 광주리입니다.”
  • 마가복음 8:21 - 그래서 예수님은 제자들에게 “너희는 아직도 깨닫지 못하느냐?” 하고 말씀하셨다.
圣经
资源
计划
奉献