逐节对照
- 新标点和合本 - 他既辞别了他们,就往山上去祷告。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他辞别了他们,就往山上去祷告。
- 和合本2010(神版-简体) - 他辞别了他们,就往山上去祷告。
- 当代译本 - 祂辞别了众人后,就上山去祷告。
- 圣经新译本 - 他离开了他们,就上山去祷告。
- 中文标准译本 - 他告别了他们,就上山去祷告。
- 现代标点和合本 - 他既辞别了他们,就往山上去祷告。
- 和合本(拼音版) - 他既辞别了他们,就往山上去祷告。
- New International Version - After leaving them, he went up on a mountainside to pray.
- New International Reader's Version - After leaving them, he went up on a mountainside to pray.
- English Standard Version - And after he had taken leave of them, he went up on the mountain to pray.
- New Living Translation - After telling everyone good-bye, he went up into the hills by himself to pray.
- Christian Standard Bible - After he said good-bye to them, he went away to the mountain to pray.
- New American Standard Bible - And after saying goodbye to them, He left for the mountain to pray.
- New King James Version - And when He had sent them away, He departed to the mountain to pray.
- Amplified Bible - And after He said goodbye to them, He went to the mountain to pray.
- American Standard Version - And after he had taken leave of them, he departed into the mountain to pray.
- King James Version - And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
- New English Translation - After saying good-bye to them, he went to the mountain to pray.
- World English Bible - After he had taken leave of them, he went up the mountain to pray.
- 新標點和合本 - 他既辭別了他們,就往山上去禱告。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他辭別了他們,就往山上去禱告。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他辭別了他們,就往山上去禱告。
- 當代譯本 - 祂辭別了眾人後,就上山去禱告。
- 聖經新譯本 - 他離開了他們,就上山去禱告。
- 呂振中譯本 - 既辭別了他們,他就往山上去禱告。
- 中文標準譯本 - 他告別了他們,就上山去禱告。
- 現代標點和合本 - 他既辭別了他們,就往山上去禱告。
- 文理和合譯本 - 別後、登山祈禱、
- 文理委辦譯本 - 散後、往山祈禱、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 散眾後、登山祈禱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既別、登山祈禱;
- Nueva Versión Internacional - Cuando se despidió, fue a la montaña para orar.
- 현대인의 성경 - 군중을 다 보내신 후에 예수님은 기도하시려고 산으로 가셨다.
- Новый Русский Перевод - Простившись с народом, Иисус поднялся на гору помолиться.
- Восточный перевод - Простившись с народом, Иса поднялся на гору помолиться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Простившись с народом, Иса поднялся на гору помолиться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Простившись с народом, Исо поднялся на гору помолиться.
- La Bible du Semeur 2015 - Après l’avoir congédiée, il se rendit sur une colline pour prier.
- リビングバイブル - そのあと、イエスは山へ登られました。祈るためです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς, ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.
- Nova Versão Internacional - Tendo-a despedido, subiu a um monte para orar.
- Hoffnung für alle - Danach ging er auf einen Berg, um zu beten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa lên núi cầu nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากแยกจากพวกเขาแล้วพระองค์เสด็จขึ้นภูเขาเพื่ออธิษฐาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่ได้ร่ำลากับพวกเขาแล้ว พระองค์จึงขึ้นไปบนภูเขาเพื่ออธิษฐาน
交叉引用
- 1 Peter 2:21 - This is the kind of life you’ve been invited into, the kind of life Christ lived. He suffered everything that came his way so you would know that it could be done, and also know how to do it, step-by-step. He never did one thing wrong, Not once said anything amiss. They called him every name in the book and he said nothing back. He suffered in silence, content to let God set things right. He used his servant body to carry our sins to the Cross so we could be rid of sin, free to live the right way. His wounds became your healing. You were lost sheep with no idea who you were or where you were going. Now you’re named and kept for good by the Shepherd of your souls.
- Luke 6:12 - At about that same time he climbed a mountain to pray. He was there all night in prayer before God. The next day he summoned his disciples; from them he selected twelve he designated as apostles: Simon, whom he named Peter, Andrew, his brother, James, John, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James, son of Alphaeus, Simon, called the Zealot, Judas, son of James, Judas Iscariot, who betrayed him.
- Matthew 6:6 - “Here’s what I want you to do: Find a quiet, secluded place so you won’t be tempted to role-play before God. Just be there as simply and honestly as you can manage. The focus will shift from you to God, and you will begin to sense his grace.
- Mark 1:35 - While it was still night, way before dawn, he got up and went out to a secluded spot and prayed. Simon and those with him went looking for him. They found him and said, “Everybody’s looking for you.”