Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:42 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 新标点和合本 - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 当代译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 圣经新译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 中文标准译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 现代标点和合本 - 他们都吃,并且吃饱了。
  • New International Version - They all ate and were satisfied,
  • New International Reader's Version - All of them ate and were satisfied.
  • English Standard Version - And they all ate and were satisfied.
  • New Living Translation - They all ate as much as they wanted,
  • Christian Standard Bible - Everyone ate and was satisfied.
  • New American Standard Bible - And they all ate and were satisfied;
  • New King James Version - So they all ate and were filled.
  • Amplified Bible - They all ate and were satisfied.
  • American Standard Version - And they all ate, and were filled.
  • King James Version - And they did all eat, and were filled.
  • New English Translation - They all ate and were satisfied,
  • World English Bible - They all ate, and were filled.
  • 新標點和合本 - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 當代譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。
  • 聖經新譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。
  • 呂振中譯本 - 眾人都喫,並且喫飽了;
  • 中文標準譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。
  • 現代標點和合本 - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 文理和合譯本 - 皆食而飽、
  • 文理委辦譯本 - 皆食而飽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾食且飽、
  • Nueva Versión Internacional - Comieron todos hasta quedar satisfechos,
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고
  • Новый Русский Перевод - Все ели и насытились,
  • Восточный перевод - Все ели и насытились,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ели и насытились,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ели и насытились,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété.
  • リビングバイブル - 群衆は、もうこれ以上は食べられないというほど十分に食べました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν.
  • Nova Versão Internacional - Todos comeram e ficaram satisfeitos,
  • Hoffnung für alle - Alle aßen und wurden satt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều ăn no nê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ได้​รับประทาน​กัน​จน​อิ่มหนำ
交叉引用
  • 马太福音 14:20 - 他们都吃,并且吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 马太福音 14:21 - 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
  • 马太福音 15:37 - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,装满了七个筐子。
  • 马太福音 15:38 - 吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
  • 申命记 8:3 - 他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
  • 诗篇 145:15 - 万民都举目仰望你, 你随时给他们食物。
  • 诗篇 145:16 - 你张手, 使有生气的都随愿饱足。
  • 列王纪下 4:42 - 有一个人从巴力沙利沙来,带着初熟大麦作的饼二十个,并新穗子,装在口袋里,送给神人。神人说:“把这些给众人吃。”
  • 列王纪下 4:43 - 仆人说:“这一点岂可摆给一百人吃呢?”以利沙说:“你只管给众人吃吧!因为耶和华如此说:众人必吃了,还剩下。”
  • 列王纪下 4:44 - 仆人就摆在众人面前,他们吃了,果然还剩下,正如耶和华所说的。
  • 马可福音 8:8 - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 马可福音 8:9 - 人数约有四千。耶稣打发他们走了,
  • 路加福音 9:17 - 他们就吃,并且都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
  • 约翰福音 6:12 - 他们吃饱了,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 新标点和合本 - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 当代译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 圣经新译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 中文标准译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 现代标点和合本 - 他们都吃,并且吃饱了。
  • New International Version - They all ate and were satisfied,
  • New International Reader's Version - All of them ate and were satisfied.
  • English Standard Version - And they all ate and were satisfied.
  • New Living Translation - They all ate as much as they wanted,
  • Christian Standard Bible - Everyone ate and was satisfied.
  • New American Standard Bible - And they all ate and were satisfied;
  • New King James Version - So they all ate and were filled.
  • Amplified Bible - They all ate and were satisfied.
  • American Standard Version - And they all ate, and were filled.
  • King James Version - And they did all eat, and were filled.
  • New English Translation - They all ate and were satisfied,
  • World English Bible - They all ate, and were filled.
  • 新標點和合本 - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 當代譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。
  • 聖經新譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。
  • 呂振中譯本 - 眾人都喫,並且喫飽了;
  • 中文標準譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。
  • 現代標點和合本 - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 文理和合譯本 - 皆食而飽、
  • 文理委辦譯本 - 皆食而飽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾食且飽、
  • Nueva Versión Internacional - Comieron todos hasta quedar satisfechos,
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고
  • Новый Русский Перевод - Все ели и насытились,
  • Восточный перевод - Все ели и насытились,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ели и насытились,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ели и насытились,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété.
  • リビングバイブル - 群衆は、もうこれ以上は食べられないというほど十分に食べました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν.
  • Nova Versão Internacional - Todos comeram e ficaram satisfeitos,
  • Hoffnung für alle - Alle aßen und wurden satt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều ăn no nê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ได้​รับประทาน​กัน​จน​อิ่มหนำ
  • 马太福音 14:20 - 他们都吃,并且吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 马太福音 14:21 - 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
  • 马太福音 15:37 - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,装满了七个筐子。
  • 马太福音 15:38 - 吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
  • 申命记 8:3 - 他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
  • 诗篇 145:15 - 万民都举目仰望你, 你随时给他们食物。
  • 诗篇 145:16 - 你张手, 使有生气的都随愿饱足。
  • 列王纪下 4:42 - 有一个人从巴力沙利沙来,带着初熟大麦作的饼二十个,并新穗子,装在口袋里,送给神人。神人说:“把这些给众人吃。”
  • 列王纪下 4:43 - 仆人说:“这一点岂可摆给一百人吃呢?”以利沙说:“你只管给众人吃吧!因为耶和华如此说:众人必吃了,还剩下。”
  • 列王纪下 4:44 - 仆人就摆在众人面前,他们吃了,果然还剩下,正如耶和华所说的。
  • 马可福音 8:8 - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 马可福音 8:9 - 人数约有四千。耶稣打发他们走了,
  • 路加福音 9:17 - 他们就吃,并且都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
  • 约翰福音 6:12 - 他们吃饱了,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。”
圣经
资源
计划
奉献