逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶穌吩咐他們,叫眾人一組一組地坐在青草地上。
- 新标点和合本 - 耶稣吩咐他们,叫众人一帮一帮地坐在青草地上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣吩咐他们,叫众人一组一组地坐在青草地上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣吩咐他们,叫众人一组一组地坐在青草地上。
- 当代译本 - 耶稣吩咐门徒叫众人分组坐在草地上。
- 圣经新译本 - 耶稣吩咐他们叫大家分组坐在青草地上。
- 中文标准译本 - 耶稣吩咐他们,叫众人一组一组地坐在青草地上。
- 现代标点和合本 - 耶稣吩咐他们,叫众人一帮一帮地坐在青草地上。
- 和合本(拼音版) - 耶稣吩咐他们,叫众人一帮一帮地坐在青草地上。
- New International Version - Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.
- New International Reader's Version - Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.
- English Standard Version - Then he commanded them all to sit down in groups on the green grass.
- New Living Translation - Then Jesus told the disciples to have the people sit down in groups on the green grass.
- The Message - Jesus got them all to sit down in groups of fifty or a hundred—they looked like a patchwork quilt of wildflowers spread out on the green grass! He took the five loaves and two fish, lifted his face to heaven in prayer, blessed, broke, and gave the bread to the disciples, and the disciples in turn gave it to the people. He did the same with the fish. They all ate their fill. The disciples gathered twelve baskets of leftovers. More than five thousand were at the supper.
- Christian Standard Bible - Then he instructed them to have all the people sit down in groups on the green grass.
- New American Standard Bible - And He ordered them all to recline by groups on the green grass.
- New King James Version - Then He commanded them to make them all sit down in groups on the green grass.
- Amplified Bible - Then Jesus commanded them all to sit down by groups on the green grass.
- American Standard Version - And he commanded them that all should sit down by companies upon the green grass.
- King James Version - And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
- New English Translation - Then he directed them all to sit down in groups on the green grass.
- World English Bible - He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.
- 新標點和合本 - 耶穌吩咐他們,叫眾人一幫一幫地坐在青草地上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌吩咐他們,叫眾人一組一組地坐在青草地上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌吩咐他們,叫眾人一組一組地坐在青草地上。
- 當代譯本 - 耶穌吩咐門徒叫眾人分組坐在草地上。
- 聖經新譯本 - 耶穌吩咐他們叫大家分組坐在青草地上。
- 呂振中譯本 - 耶穌就吩咐他們大家、要一組一組地坐在青草地上。
- 現代標點和合本 - 耶穌吩咐他們,叫眾人一幫一幫地坐在青草地上。
- 文理和合譯本 - 遂命使眾成列、坐於青草、
- 文理委辦譯本 - 遂命眾徒、使眾列坐草間、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌命門徒、使眾列坐青草之地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌諭徒令眾成列、席草而坐、
- Nueva Versión Internacional - Entonces les mandó que hicieran que la gente se sentara por grupos sobre la hierba verde.
- 현대인의 성경 - 그때 예수님이 제자들에게 모든 사람을 떼지어 풀밭에 앉히라고 지시하시자
- Новый Русский Перевод - Иисус велел рассадить народ группами на зеленой траве.
- Восточный перевод - Иса велел рассадить народ группами на зелёной траве.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса велел рассадить народ группами на зелёной траве.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо велел рассадить народ группами на зелёной траве.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il leur ordonna de faire asseoir la foule par groupes sur l’herbe verte.
- リビングバイブル - イエスは、群衆に分かれて座るようにお命じになりました。まもなく人々は、五十人から百人ずつの組に分かれ、それぞれ緑の草の上に座りました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας, συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.
- Nova Versão Internacional - Então Jesus ordenou que fizessem todo o povo assentar-se em grupos na grama verde.
- Hoffnung für alle - Da ordnete Jesus an, dass sich die Leute in Gruppen ins Gras setzen sollten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu ra lệnh cho dân chúng ngồi xuống từng nhóm trên bãi cỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสสั่งสาวกให้ไปบอกประชาชนให้นั่งกันเป็นกลุ่มบนพื้นหญ้าเขียวขจี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์สั่งทุกคนให้นั่งรวมกันเป็นกลุ่มบนพื้นหญ้าอันเขียวชอุ่ม
交叉引用
- 列王紀上 10:5 - 他筵席上的食物,他臣僕們的座次,他侍從的服務和服裝,他的司酒官,以及他在耶和華殿中所獻的燔祭,示巴女王心裡就深深震撼了 。
- 馬太福音 15:35 - 耶穌就吩咐眾人坐在地上,
- 哥林多前書 14:40 - 然而,一切事都要行得端正,並且要按著秩序行。
- 哥林多前書 14:33 - 因為神不是混亂的神,而是和平的神。 正如在聖徒的各教會那樣,
- 以斯帖記 1:5 - 這些日子滿了,王又在王宮庭園的院子裡,為所有在蘇薩城堡中的民眾,無論尊貴的或卑微的,擺設宴席七天。
- 以斯帖記 1:6 - 在那裡,有白色、藍色的麻紗幔子,用細麻繩和紫色繩綁在銀環和白大理石的柱子上;有金銀的床榻擺在紅斑巖、白大理石、珍珠母和黑大理石的石板地上。