逐节对照
- 和合本(拼音版) - 她就急忙进去见王,求他说:“我愿王立时把施洗约翰的头放在盘子里给我。”
- 新标点和合本 - 她就急忙进去见王,求他说:“我愿王立时把施洗约翰的头放在盘子里给我。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她就急忙进去见王,求他说:“我愿王立刻把施洗约翰的头放在盘子里给我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 她就急忙进去见王,求他说:“我愿王立刻把施洗约翰的头放在盘子里给我。”
- 当代译本 - 她马上回去向王请求说:“愿王立刻把施洗者约翰的头放在盘子里送给我。”
- 圣经新译本 - 她急忙到王面前,向王要求说:“愿王立刻把施洗的约翰的头放在盘子上给我!”
- 中文标准译本 - 女孩随即赶快进到王那里,要求说:“我愿王立即把施洗者 约翰的头放在盘子里给我。”
- 现代标点和合本 - 她就急忙进去见王,求他说:“我愿王立时把施洗约翰的头放在盘子里给我。”
- New International Version - At once the girl hurried in to the king with the request: “I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter.”
- New International Reader's Version - At once the girl hurried to ask the king. She said, “I want you to give me the head of John the Baptist on a big plate right now.”
- English Standard Version - And she came in immediately with haste to the king and asked, saying, “I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.”
- New Living Translation - So the girl hurried back to the king and told him, “I want the head of John the Baptist, right now, on a tray!”
- The Message - Excited, she ran back to the king and said, “I want the head of John the Baptizer served up on a platter. And I want it now!”
- Christian Standard Bible - At once she hurried to the king and said, “I want you to give me John the Baptist’s head on a platter immediately.”
- New American Standard Bible - Immediately she came in a hurry to the king and asked, saying, “I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.”
- New King James Version - Immediately she came in with haste to the king and asked, saying, “I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.”
- Amplified Bible - And she rushed back to the king and asked, saying, “I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter!”
- American Standard Version - And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou forthwith give me on a platter the head of John the Baptist.
- King James Version - And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
- New English Translation - Immediately she hurried back to the king and made her request: “I want the head of John the Baptist on a platter immediately.”
- World English Bible - She came in immediately with haste to the king, and asked, “I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter.”
- 新標點和合本 - 她就急忙進去見王,求他說:「我願王立時把施洗約翰的頭放在盤子裏給我。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她就急忙進去見王,求他說:「我願王立刻把施洗約翰的頭放在盤子裏給我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 她就急忙進去見王,求他說:「我願王立刻把施洗約翰的頭放在盤子裏給我。」
- 當代譯本 - 她馬上回去向王請求說:「願王立刻把施洗者約翰的頭放在盤子裡送給我。」
- 聖經新譯本 - 她急忙到王面前,向王要求說:“願王立刻把施洗的約翰的頭放在盤子上給我!”
- 呂振中譯本 - 她隨即趕快進去,到王面前求說:『願王即刻把施洗者 約翰 的頭 放 在盤子裏給我。』
- 中文標準譯本 - 女孩隨即趕快進到王那裡,要求說:「我願王立即把施洗者 約翰的頭放在盤子裡給我。」
- 現代標點和合本 - 她就急忙進去見王,求他說:「我願王立時把施洗約翰的頭放在盤子裡給我。」
- 文理和合譯本 - 女亟入見王、求曰、我欲施洗約翰首、即置盤中予我、
- 文理委辦譯本 - 女亟入見王、請曰、我欲施洗約翰首、盤上即時賜我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女遂入見王、請曰、我欲爾以施洗 約翰 之首、盛於盤、即時賜我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃返、請於王曰:『願以施洗者 如望 之首、置盤中見賜。』
- Nueva Versión Internacional - En seguida se fue corriendo la muchacha a presentarle al rey su petición: —Quiero que ahora mismo me des en una bandeja la cabeza de Juan el Bautista.
- 현대인의 성경 - 그래서 소녀는 급히 왕에게 가서 “세례 요한의 머리를 쟁반에 담아 지금 곧 제게 주십시오” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Девушка сразу же поспешила к царю и попросила: – Хочу, чтобы ты сейчас же подал мне на блюде голову Иоанна Крестителя.
- Восточный перевод - Девушка сразу же поспешила к царю и попросила: – Хочу, чтобы ты сейчас же подал мне на блюде голову пророка Яхии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Девушка сразу же поспешила к царю и попросила: – Хочу, чтобы ты сейчас же подал мне на блюде голову пророка Яхии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Девушка сразу же поспешила к царю и попросила: – Хочу, чтобы ты сейчас же подал мне на блюде голову пророка Яхьё.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt la jeune fille se hâta de retourner auprès du roi pour lui exprimer son vœu en ces termes : Je veux que, tout de suite, tu me donnes sur un plat la tête de Jean-Baptiste.
- リビングバイブル - 娘は王の前に進み出ると、「今すぐ、バプテスマのヨハネの首を、盆に載せていただきとうございます」と言いました。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἰσελθοῦσα εὐθὺς μετὰ σπουδῆς πρὸς τὸν βασιλέα ᾐτήσατο λέγουσα· θέλω ἵνα ἐξαυτῆς δῷς μοι ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσελθοῦσα εὐθὺς μετὰ σπουδῆς πρὸς τὸν βασιλέα, ᾐτήσατο λέγουσα, θέλω ἵνα ἐξαυτῆς δῷς μοι ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Imediatamente a jovem apressou-se em apresentar-se ao rei com o pedido: “Desejo que me dês agora mesmo a cabeça de João Batista num prato”.
- Hoffnung für alle - Schnell lief die Tochter zu Herodes zurück und bat: »Ich will, dass du mir sofort den Kopf von Johannes dem Täufer auf einem Teller bringen lässt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cô gái vội vã trở vào tâu với vua: “Ngay bây giờ, xin vua cho con cái đầu của Giăng Báp-tít để trên mâm!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางรีบมาทูลกษัตริย์ทันทีว่า “ขอศีรษะของยอห์นผู้ให้บัพติศมาใส่ถาดมาให้หม่อมฉันที่นี่เดี๋ยวนี้เถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอรีบเข้ามาเฝ้ากษัตริย์และขอว่า “ดิฉันอยากได้ศีรษะของยอห์นผู้ให้บัพติศมาบนถาดเดี๋ยวนี้”
交叉引用
- 罗马书 3:15 - 杀人流血, 他们的脚飞跑 ,
- 民数记 7:13 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 箴言 1:16 - 因为他们的脚奔跑行恶, 他们急速流人的血,
- 民数记 7:19 - 他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:20 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:21 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:22 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:23 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
- 民数记 7:24 - 第三日来献的,是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
- 民数记 7:25 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:26 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:27 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:28 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:29 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
- 民数记 7:30 - 第四日来献的,是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
- 民数记 7:31 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:32 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:33 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:34 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:35 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
- 民数记 7:36 - 第五日来献的,是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
- 民数记 7:37 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:38 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:39 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:40 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:41 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
- 民数记 7:42 - 第六日来献的,是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
- 民数记 7:43 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:44 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:45 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:46 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:47 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
- 民数记 7:48 - 第七日来献的,是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
- 民数记 7:49 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:50 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:51 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:52 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:53 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
- 民数记 7:54 - 第八日来献的,是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
- 民数记 7:55 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:56 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:57 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:58 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:59 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
- 民数记 7:60 - 第九日来献的,是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
- 民数记 7:61 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:62 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:63 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:64 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:65 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
- 民数记 7:66 - 第十日来献的,是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
- 民数记 7:67 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:68 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:69 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:70 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:71 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
- 民数记 7:72 - 第十一日来献的,是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
- 民数记 7:73 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:74 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:75 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:76 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:77 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
- 民数记 7:78 - 第十二日来献的,是拿弗他利子孙的首领、以南的儿子亚希拉。
- 民数记 7:79 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:80 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:81 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:82 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:83 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
- 民数记 7:84 - 用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个。
- 民数记 7:85 - 每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
- 民数记 7:86 - 十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
- 民数记 7:87 - 作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只。
- 民数记 7:88 - 作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
- 民数记 7:89 - 摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间,有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。