Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:23 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - »Ja«, schwor er, »ich gebe dir alles, worum du mich bittest, und wenn es die Hälfte meines Königreichs wäre.«
  • 新标点和合本 - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又对她多次 起誓说:“无论你向我求什么,就是我国家的一半,我也会给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又对她多次 起誓说:“无论你向我求什么,就是我国家的一半,我也会给你。”
  • 当代译本 - 王还对她起誓说:“无论你要什么,哪怕是我的半壁江山,我都会给你。”
  • 圣经新译本 - 并且对她再三起誓:“你无论向我求什么,就是我国的一半,我也一定给你!”
  • 中文标准译本 - 并且对她郑重地起誓:“你无论向我求什么,即使是我国家的一半,我也会给你!”
  • 现代标点和合本 - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你!”
  • 和合本(拼音版) - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。”
  • New International Version - And he promised her with an oath, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”
  • New International Reader's Version - And he gave her his promise. He said to her, “Anything you ask for I will give you. I’ll give you up to half my kingdom.”
  • English Standard Version - And he vowed to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half of my kingdom.”
  • New Living Translation - He even vowed, “I will give you whatever you ask, up to half my kingdom!”
  • Christian Standard Bible - He promised her with an oath: “Whatever you ask me I will give you, up to half my kingdom.”
  • New American Standard Bible - And he swore to her, “Whatever you ask of me, I will give it to you, up to half of my kingdom.”
  • New King James Version - He also swore to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half my kingdom.”
  • Amplified Bible - And he swore to her, “Whatever you ask me, I will give it to you; up to half of my kingdom.”
  • American Standard Version - And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
  • King James Version - And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
  • New English Translation - He swore to her, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”
  • World English Bible - He swore to her, “Whatever you shall ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”
  • 新標點和合本 - 又對她起誓說:「隨你向我求甚麼,就是我國的一半,我也必給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又對她多次 起誓說:「無論你向我求甚麼,就是我國家的一半,我也會給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又對她多次 起誓說:「無論你向我求甚麼,就是我國家的一半,我也會給你。」
  • 當代譯本 - 王還對她起誓說:「無論你要什麼,哪怕是我的半壁江山,我都會給你。」
  • 聖經新譯本 - 並且對她再三起誓:“你無論向我求甚麼,就是我國的一半,我也一定給你!”
  • 呂振中譯本 - 他並且對她起誓說:『凡你所求的,甚至於我國的一半,我也要給你。』
  • 中文標準譯本 - 並且對她鄭重地起誓:「你無論向我求什麼,即使是我國家的一半,我也會給你!」
  • 現代標點和合本 - 又對她起誓說:「隨你向我求什麼,就是我國的一半,我也必給你!」
  • 文理和合譯本 - 又矢之曰、爾所求、即國之半、我亦予之、
  • 文理委辦譯本 - 且矢之、曰、爾所求、即國之半、我亦予爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又誓曰、凡爾所求、即我國之半、我亦予爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且誓曰:『雖平分國土、吾亦弗吝。』
  • Nueva Versión Internacional - Y le prometió bajo juramento: —Te daré cualquier cosa que me pidas, aun cuando sea la mitad de mi reino.
  • 현대인의 성경 - 내 나라의 절반이라도 주겠다” 하고 약속하였다.
  • Новый Русский Перевод - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, все дам тебе, хоть половину моего царства.
  • Восточный перевод - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il alla même jusqu’à lui faire ce serment : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, même si c’est la moitié de mon royaume.
  • リビングバイブル - その上、「国の半分をやってもよいぞ」と誓ったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὤμοσεν αὐτῇ [πολλὰ] ὅ τι ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤμοσεν αὐτῇ, ὅτι ἐάν με αἰτήσῃς, δώσω σοι, ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
  • Nova Versão Internacional - E prometeu-lhe sob juramento: “Seja o que for que me pedir, eu darei, até a metade do meu reino”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hứa với cô gái: “Con muốn xin gì, ta cũng cho, dù xin phân nửa nước, ta cũng bằng lòng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสัญญาโดยปฏิญาณว่า “ไม่ว่าเจ้าจะขออะไร เราก็จะให้ทั้งนั้นจนถึงครึ่งหนึ่งของอาณาจักร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ได้​สัญญา​เธอ​ว่า “อะไร​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ขอ​จาก​เรา เรา​จะ​ให้​แก่​เจ้า แม้​จะ​ถึง​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ราช​อาณาจักร​ของ​เรา”
交叉引用
  • Sprüche 6:2 - Bist du an ein Versprechen gebunden, das du gegeben hast? Sind deine eigenen Worte dir zur Schlinge geworden?
  • 1. Samuel 28:10 - Da legte Saul einen Eid ab: »Ich schwöre dir beim Herrn, dass du dafür nicht bestraft wirst!«
  • 2. Könige 6:31 - Zornig rief er: »Gott soll mich schwer bestrafen, wenn ich nicht heute noch Elisa, den Sohn von Schafat, um einen Kopf kürzer mache!«
  • Matthäus 4:9 - »Das alles gebe ich dir, wenn du vor mir niederfällst und mich anbetest«, sagte er.
  • Matthäus 5:34 - Doch ich sage euch: Schwört überhaupt nicht! Schwört weder beim Himmel – denn er ist Gottes Thron –
  • Matthäus 5:35 - noch bei der Erde – denn sie ist der Schemel, auf dem seine Füße ruhen – noch bei Jerusalem, denn sie ist die Stadt Gottes, des großen Königs.
  • Matthäus 5:36 - Verbürge dich auch nicht mit deinem Kopf für etwas, denn du kannst ja nicht einmal ein einziges Haar darauf weiß oder schwarz werden lassen.
  • Matthäus 5:37 - Sag einfach ›Ja‹ oder ›Nein‹. Alle anderen Beteuerungen zeigen nur, dass du dich vom Bösen bestimmen lässt.« ( Lukas 6,27‒30 . 32‒36 )
  • Matthäus 14:7 - dass er ihr mit einem Schwur versprach: »Bitte mich, um was du willst; ich will es dir geben!«
  • Esther 5:6 - Während sie Wein tranken, fragte der König Esther: »Nun, was hast du auf dem Herzen? Ich will dir jeden Wunsch erfüllen, auch wenn du die Hälfte meines Königreichs forderst.«
  • Esther 7:2 - Als sie gerade Wein tranken, stellte der König Esther wieder dieselbe Frage wie am Tag zuvor: »Was hast du auf dem Herzen? Ich will dir jeden Wunsch erfüllen, auch wenn du die Hälfte meines Königreichs forderst.«
  • Esther 5:3 - Der König fragte sie: »Was hast du auf dem Herzen, Königin Esther? Ich will dir jeden Wunsch erfüllen, auch wenn du die Hälfte meines Königreichs forderst!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - »Ja«, schwor er, »ich gebe dir alles, worum du mich bittest, und wenn es die Hälfte meines Königreichs wäre.«
  • 新标点和合本 - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又对她多次 起誓说:“无论你向我求什么,就是我国家的一半,我也会给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又对她多次 起誓说:“无论你向我求什么,就是我国家的一半,我也会给你。”
  • 当代译本 - 王还对她起誓说:“无论你要什么,哪怕是我的半壁江山,我都会给你。”
  • 圣经新译本 - 并且对她再三起誓:“你无论向我求什么,就是我国的一半,我也一定给你!”
  • 中文标准译本 - 并且对她郑重地起誓:“你无论向我求什么,即使是我国家的一半,我也会给你!”
  • 现代标点和合本 - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你!”
  • 和合本(拼音版) - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。”
  • New International Version - And he promised her with an oath, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”
  • New International Reader's Version - And he gave her his promise. He said to her, “Anything you ask for I will give you. I’ll give you up to half my kingdom.”
  • English Standard Version - And he vowed to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half of my kingdom.”
  • New Living Translation - He even vowed, “I will give you whatever you ask, up to half my kingdom!”
  • Christian Standard Bible - He promised her with an oath: “Whatever you ask me I will give you, up to half my kingdom.”
  • New American Standard Bible - And he swore to her, “Whatever you ask of me, I will give it to you, up to half of my kingdom.”
  • New King James Version - He also swore to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half my kingdom.”
  • Amplified Bible - And he swore to her, “Whatever you ask me, I will give it to you; up to half of my kingdom.”
  • American Standard Version - And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
  • King James Version - And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
  • New English Translation - He swore to her, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”
  • World English Bible - He swore to her, “Whatever you shall ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”
  • 新標點和合本 - 又對她起誓說:「隨你向我求甚麼,就是我國的一半,我也必給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又對她多次 起誓說:「無論你向我求甚麼,就是我國家的一半,我也會給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又對她多次 起誓說:「無論你向我求甚麼,就是我國家的一半,我也會給你。」
  • 當代譯本 - 王還對她起誓說:「無論你要什麼,哪怕是我的半壁江山,我都會給你。」
  • 聖經新譯本 - 並且對她再三起誓:“你無論向我求甚麼,就是我國的一半,我也一定給你!”
  • 呂振中譯本 - 他並且對她起誓說:『凡你所求的,甚至於我國的一半,我也要給你。』
  • 中文標準譯本 - 並且對她鄭重地起誓:「你無論向我求什麼,即使是我國家的一半,我也會給你!」
  • 現代標點和合本 - 又對她起誓說:「隨你向我求什麼,就是我國的一半,我也必給你!」
  • 文理和合譯本 - 又矢之曰、爾所求、即國之半、我亦予之、
  • 文理委辦譯本 - 且矢之、曰、爾所求、即國之半、我亦予爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又誓曰、凡爾所求、即我國之半、我亦予爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且誓曰:『雖平分國土、吾亦弗吝。』
  • Nueva Versión Internacional - Y le prometió bajo juramento: —Te daré cualquier cosa que me pidas, aun cuando sea la mitad de mi reino.
  • 현대인의 성경 - 내 나라의 절반이라도 주겠다” 하고 약속하였다.
  • Новый Русский Перевод - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, все дам тебе, хоть половину моего царства.
  • Восточный перевод - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il alla même jusqu’à lui faire ce serment : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, même si c’est la moitié de mon royaume.
  • リビングバイブル - その上、「国の半分をやってもよいぞ」と誓ったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὤμοσεν αὐτῇ [πολλὰ] ὅ τι ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤμοσεν αὐτῇ, ὅτι ἐάν με αἰτήσῃς, δώσω σοι, ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
  • Nova Versão Internacional - E prometeu-lhe sob juramento: “Seja o que for que me pedir, eu darei, até a metade do meu reino”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hứa với cô gái: “Con muốn xin gì, ta cũng cho, dù xin phân nửa nước, ta cũng bằng lòng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสัญญาโดยปฏิญาณว่า “ไม่ว่าเจ้าจะขออะไร เราก็จะให้ทั้งนั้นจนถึงครึ่งหนึ่งของอาณาจักร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ได้​สัญญา​เธอ​ว่า “อะไร​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ขอ​จาก​เรา เรา​จะ​ให้​แก่​เจ้า แม้​จะ​ถึง​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ราช​อาณาจักร​ของ​เรา”
  • Sprüche 6:2 - Bist du an ein Versprechen gebunden, das du gegeben hast? Sind deine eigenen Worte dir zur Schlinge geworden?
  • 1. Samuel 28:10 - Da legte Saul einen Eid ab: »Ich schwöre dir beim Herrn, dass du dafür nicht bestraft wirst!«
  • 2. Könige 6:31 - Zornig rief er: »Gott soll mich schwer bestrafen, wenn ich nicht heute noch Elisa, den Sohn von Schafat, um einen Kopf kürzer mache!«
  • Matthäus 4:9 - »Das alles gebe ich dir, wenn du vor mir niederfällst und mich anbetest«, sagte er.
  • Matthäus 5:34 - Doch ich sage euch: Schwört überhaupt nicht! Schwört weder beim Himmel – denn er ist Gottes Thron –
  • Matthäus 5:35 - noch bei der Erde – denn sie ist der Schemel, auf dem seine Füße ruhen – noch bei Jerusalem, denn sie ist die Stadt Gottes, des großen Königs.
  • Matthäus 5:36 - Verbürge dich auch nicht mit deinem Kopf für etwas, denn du kannst ja nicht einmal ein einziges Haar darauf weiß oder schwarz werden lassen.
  • Matthäus 5:37 - Sag einfach ›Ja‹ oder ›Nein‹. Alle anderen Beteuerungen zeigen nur, dass du dich vom Bösen bestimmen lässt.« ( Lukas 6,27‒30 . 32‒36 )
  • Matthäus 14:7 - dass er ihr mit einem Schwur versprach: »Bitte mich, um was du willst; ich will es dir geben!«
  • Esther 5:6 - Während sie Wein tranken, fragte der König Esther: »Nun, was hast du auf dem Herzen? Ich will dir jeden Wunsch erfüllen, auch wenn du die Hälfte meines Königreichs forderst.«
  • Esther 7:2 - Als sie gerade Wein tranken, stellte der König Esther wieder dieselbe Frage wie am Tag zuvor: »Was hast du auf dem Herzen? Ich will dir jeden Wunsch erfüllen, auch wenn du die Hälfte meines Königreichs forderst.«
  • Esther 5:3 - Der König fragte sie: »Was hast du auf dem Herzen, Königin Esther? Ich will dir jeden Wunsch erfüllen, auch wenn du die Hälfte meines Königreichs forderst!«
圣经
资源
计划
奉献