逐节对照
- 當代譯本 - 因為希律知道約翰是個公義聖潔的人,所以敬畏他,並對他加以保護。儘管約翰所講的道理令他困惑不安,他仍然喜歡聽。
- 新标点和合本 - 因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论,就多照着行(“多照着行”有古卷作“游移不定”),并且乐意听他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为希律怕约翰,知道他是义人,是圣人,所以就保护他,虽然听了他的讲论十分困惑 ,仍然乐意听他。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为希律怕约翰,知道他是义人,是圣人,所以就保护他,虽然听了他的讲论十分困惑 ,仍然乐意听他。
- 当代译本 - 因为希律知道约翰是个公义圣洁的人,所以敬畏他,并对他加以保护。尽管约翰所讲的道理令他困惑不安,他仍然喜欢听。
- 圣经新译本 - 因为希律惧怕约翰,知道他是公义圣洁的人,就保护他。希律听了约翰的话,就非常困扰,却仍然喜欢听他。
- 中文标准译本 - 这是因为希律敬畏约翰,知道他是义人,是圣人,所以保护着他。希律听约翰讲说的时候,虽然心里十分困惑 ,还是乐意听他的。
- 现代标点和合本 - 因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论就多照着行 ,并且乐意听他。
- 和合本(拼音版) - 因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论,就多照着行,并且乐意听他 。
- New International Version - because Herod feared John and protected him, knowing him to be a righteous and holy man. When Herod heard John, he was greatly puzzled ; yet he liked to listen to him.
- New International Reader's Version - because Herod was afraid of John. So he kept John safe. Herod knew John was a holy man who did what was right. When Herod heard him, he was very puzzled. But he liked to listen to John.
- English Standard Version - for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and he kept him safe. When he heard him, he was greatly perplexed, and yet he heard him gladly.
- New Living Translation - for Herod respected John; and knowing that he was a good and holy man, he protected him. Herod was greatly disturbed whenever he talked with John, but even so, he liked to listen to him.
- Christian Standard Bible - because Herod feared John and protected him, knowing he was a righteous and holy man. When Herod heard him he would be very perplexed, and yet he liked to listen to him.
- New American Standard Bible - for Herod was afraid of John, knowing that he was a righteous and holy man, and he had been protecting him. And when he heard him, he was very perplexed; and yet he used to enjoy listening to him.
- New King James Version - for Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and he protected him. And when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
- Amplified Bible - because Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and he continually kept him safe. When he heard John [speak], he was very perplexed; but he enjoyed listening to him.
- American Standard Version - for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he was much perplexed; and he heard him gladly.
- King James Version - For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
- New English Translation - because Herod stood in awe of John and protected him, since he knew that John was a righteous and holy man. When Herod heard him, he was thoroughly baffled, and yet he liked to listen to John.
- World English Bible - for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.
- 新標點和合本 - 因為希律知道約翰是義人,是聖人,所以敬畏他,保護他,聽他講論,就多照着行(有古卷:游移不定),並且樂意聽他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為希律怕約翰,知道他是義人,是聖人,所以就保護他,雖然聽了他的講論十分困惑 ,仍然樂意聽他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為希律怕約翰,知道他是義人,是聖人,所以就保護他,雖然聽了他的講論十分困惑 ,仍然樂意聽他。
- 聖經新譯本 - 因為希律懼怕約翰,知道他是公義聖潔的人,就保護他。希律聽了約翰的話,就非常困擾,卻仍然喜歡聽他。
- 呂振中譯本 - 因為 希律 敬畏 約翰 ,知道他是正義聖潔的人,直保護他。他聽了他,就大大為難,但也喜歡聽他。
- 中文標準譯本 - 這是因為希律敬畏約翰,知道他是義人,是聖人,所以保護著他。希律聽約翰講說的時候,雖然心裡十分困惑 ,還是樂意聽他的。
- 現代標點和合本 - 因為希律知道約翰是義人,是聖人,所以敬畏他,保護他,聽他講論就多照著行 ,並且樂意聽他。
- 文理和合譯本 - 因希律敬畏約翰、知其義且聖、而庇之、聞其言、心多猶豫、而喜聽之、
- 文理委辦譯本 - 蓋希律知約翰義且聖、有聞頻行、欣然聽受、尊而護之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 希律 知 約翰 為人義且聖、故畏而護之、聞其言多所遵行、且喜聽其訓、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以 希祿 明知其義且聖、畏而庇之、所言多從、亦樂聞其教。
- Nueva Versión Internacional - ya que Herodes temía a Juan y lo protegía, pues sabía que era un hombre justo y santo. Cuando Herodes oía a Juan, se quedaba muy desconcertado, pero lo escuchaba con gusto.
- Новый Русский Перевод - потому что Ирод боялся Иоанна, зная, что это справедливый и святой человек, и берег его. Слушая Иоанна, Ирод приходил в смущение, но тем не менее, ему нравилось его слушать.
- Восточный перевод - потому что Ирод боялся Яхию, зная, что это справедливый и святой человек, и берёг его. Слушая Яхию, Ирод приходил в смущение, но тем не менее ему нравилось его слушать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Ирод боялся Яхию, зная, что это справедливый и святой человек, и берёг его. Слушая Яхию, Ирод приходил в смущение, но тем не менее ему нравилось его слушать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Ирод боялся Яхьё, зная, что это справедливый и святой человек, и берёг его. Слушая Яхьё, Ирод приходил в смущение, но тем не менее ему нравилось его слушать.
- La Bible du Semeur 2015 - car Hérode craignait Jean. Il savait que c’était un homme juste et saint. Il le protégeait donc. Quand il l’entendait parler, il en restait fort perplexe. Et pourtant, il aimait l’entendre.
- リビングバイブル - ヘロデがヨハネを正しくきよい人物だと知って尊敬し、保護していたからです。ヘロデはヨハネと話をすると、決まって不安にかられましたが、それでも好んで聞いていました。
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν, καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν; καὶ ἀκούσας αὐτοῦ, πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.
- Nova Versão Internacional - porque Herodes temia João e o protegia, sabendo que ele era um homem justo e santo; e, quando o ouvia, ficava perplexo . Mesmo assim gostava de ouvi-lo.
- Hoffnung für alle - Er fürchtete sich nämlich vor Johannes, weil er wusste, dass dieser ein Mann war, der nach Gottes Willen lebte und ganz zu ihm gehörte. Noch im Gefängnis hielt Herodes seine schützende Hand über Johannes und hörte ihm gerne zu, auch wenn ihn seine Worte sehr beunruhigten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, Hê-rốt kính nể Giăng, biết ông là người thánh thiện, nên tìm cách bảo vệ. Vua thích nghe Giăng thuyết giảng, mặc dù mỗi khi nghe, vua thường bối rối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเฮโรดยำเกรงยอห์นและคอยปกป้องเขาเพราะรู้ว่าเขาเป็นผู้ชอบธรรมและบริสุทธิ์ เมื่อเฮโรดได้ฟังยอห์นพูดก็งุนงงสงสัยยิ่งนัก แต่ก็ยังอยากฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื่องจากเฮโรดกลัวยอห์นเพราะรู้ว่า ท่านเป็นคนมีความชอบธรรมและเป็นคนบริสุทธิ์ จึงได้ป้องกันตัวท่านไว้ ฉะนั้นเมื่อเฮโรดได้ยินยอห์นสั่งสอน ท่านก็รู้สึกสับสนงุนงงยิ่งนัก แต่ก็พอใจที่จะฟัง
交叉引用
- 約翰福音 5:35 - 約翰是一盞點亮的明燈,你們情願在他的光中歡樂一時。
- 歷代志下 26:5 - 撒迦利亞在世之日,烏西雅尋求上帝,撒迦利亞教導他敬畏上帝。當他尋求耶和華時,上帝就使他亨通。
- 列王紀上 21:20 - 亞哈見了以利亞,說:「我的對頭啊,你又來找我了!」以利亞說:「我又來找你了,因為你一心做耶和華視為惡的事。
- 但以理書 4:27 - 王啊,請接受我的勸諫,你要秉公行義,以斷絕罪惡;憐憫窮人,以除掉罪過。這樣,你的國運也許可以延續。」
- 出埃及記 11:3 - 耶和華使埃及人恩待以色列人,法老的臣僕和百姓極其尊重摩西。
- 但以理書 4:18 - 「這就是我尼布甲尼撒王所做的夢。伯提沙撒啊,你要為我解夢,因為我國中所有的智者都不能為我解夢。但是你能,因為你裡面有聖潔神明的靈。」
- 歷代志下 24:15 - 耶何耶大壽終正寢,享年一百三十歲。
- 歷代志下 24:16 - 民眾把他葬在大衛城的王陵裡,因為他在以色列為上帝和上帝的殿做了善事。
- 歷代志下 24:17 - 耶何耶大死後,猶大眾首領來朝拜王,王對他們言聽計從。
- 歷代志下 24:18 - 他們離棄他們祖先的上帝耶和華的殿,去供奉亞舍拉神像及其他偶像。因他們所犯的罪,上帝的烈怒臨到猶大和耶路撒冷。
- 歷代志下 24:19 - 但耶和華仍然派先知到他們中間,引導他們歸向祂。先知警告他們,他們卻不聽。
- 歷代志下 24:20 - 上帝的靈感動了耶何耶大祭司的兒子撒迦利亞,他便站在高處對民眾說:「上帝說,『你們為什麼違反耶和華的誡命,以致不得亨通呢?既然你們背棄我,我也必離棄你們。』」
- 歷代志下 24:21 - 他們謀害撒迦利亞,就照王的命令,在耶和華殿的院子裡用石頭打死了他。
- 歷代志下 24:22 - 約阿施王不但不顧念撒迦利亞的父親耶何耶大對他的恩惠,還殺死了耶何耶大的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察,為我伸冤!」
- 詩篇 106:12 - 那時他們才相信祂的話, 歌唱讚美祂。
- 詩篇 106:13 - 然而,他們很快忘了祂的作為, 不願等候祂的引導。
- 以西結書 2:5 - 不管那群叛逆的人聽不聽,他們都會知道有一位先知在他們當中。
- 以西結書 2:6 - 人子啊,不要怕他們和他們的話,雖然你周圍佈滿荊棘和毒蠍,也不要害怕。他們是一群叛逆的人,你不要怕他們的話,也不要因為他們的臉色而驚慌。
- 以西結書 2:7 - 他們是叛逆的,不論他們聽不聽,你都要把我的話告訴他們。
- 但以理書 5:17 - 但以理回答說:「你的禮物自己留著,你的賞賜可以給別人,不過我會為你讀這些字,解釋意思。
- 列王紀下 3:12 - 約沙法說:「耶和華會藉他說話。」於是以色列王、約沙法和 以東王一起去見以利沙。
- 列王紀下 3:13 - 以利沙對以色列王說:「我與你有什麼關係?你去問你父母的先知吧!」以色列王說:「不要這樣說,耶和華招聚我們三王,是要把我們交給摩押王!」
- 列王紀下 13:14 - 以利沙患了不治之症,以色列王約阿施前去探望,伏在他身上哭喊道:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」
- 馬可福音 11:18 - 祭司長和律法教師聽到這番話後,就策劃如何殺害耶穌,只是害怕祂,因為百姓都對祂的教導感到驚奇。
- 歷代志下 24:2 - 耶何耶大祭司在世之日,約阿施做耶和華視為正的事。
- 列王紀下 6:21 - 以色列王看見他們,問以利沙說:「我父啊,我可以殺他們嗎?」
- 馬可福音 4:16 - 種子落在石頭地上,是指人聽了道後,立刻歡喜地接受了,
- 以西結書 33:32 - 他們只聽不做,你在他們眼中只不過是嗓音優美、善唱情歌、長於奏樂的人。
- 馬太福音 14:5 - 他想殺掉約翰,但怕觸怒百姓,因為他們都認為約翰是先知。
- 馬太福音 21:26 - 但如果我們說『是從人間來的』,又怕觸怒百姓,因為他們都相信約翰是先知。」