逐节对照
- Hoffnung für alle - Darum war Herodias sehr wütend auf Johannes. Sie wollte ihn sogar umbringen lassen, aber Herodes war dagegen.
- 新标点和合本 - 于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能。
- 当代译本 - 希罗底对约翰怀恨在心,想要杀掉他,只是不能得逞。
- 圣经新译本 - 于是希罗底怀恨在心,想要杀他,只是不能。
- 中文标准译本 - 所以希罗迪娅对约翰怀恨在心,想要杀他,只是不能。
- 现代标点和合本 - 于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能。
- 和合本(拼音版) - 于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能;
- New International Version - So Herodias nursed a grudge against John and wanted to kill him. But she was not able to,
- New International Reader's Version - Herodias couldn’t forgive John for saying that. She wanted to kill him. But she could not,
- English Standard Version - And Herodias had a grudge against him and wanted to put him to death. But she could not,
- New Living Translation - So Herodias bore a grudge against John and wanted to kill him. But without Herod’s approval she was powerless,
- Christian Standard Bible - So Herodias held a grudge against him and wanted to kill him. But she could not,
- New American Standard Bible - And Herodias held a grudge against him and wanted to put him to death, and could not do so;
- New King James Version - Therefore Herodias held it against him and wanted to kill him, but she could not;
- Amplified Bible - Herodias had a grudge against John and wanted to kill him, but she could not,
- American Standard Version - And Herodias set herself against him, and desired to kill him; and she could not;
- King James Version - Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
- New English Translation - So Herodias nursed a grudge against him and wanted to kill him. But she could not
- World English Bible - Herodias set herself against him, and desired to kill him, but she couldn’t,
- 新標點和合本 - 於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能。
- 當代譯本 - 希羅底對約翰懷恨在心,想要殺掉他,只是不能得逞。
- 聖經新譯本 - 於是希羅底懷恨在心,想要殺他,只是不能。
- 呂振中譯本 - 希羅底 逼着他,想要殺他,只是不能。
- 中文標準譯本 - 所以希羅迪婭對約翰懷恨在心,想要殺他,只是不能。
- 現代標點和合本 - 於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能。
- 文理和合譯本 - 於是希羅底怨之、欲殺之而弗得、
- 文理委辦譯本 - 希羅底由是怨約翰、欲殺之而弗得、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 希羅底 憾 約翰 、欲殺之而不得、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 黑落娣 因是懷恨、欲害之而弗得、
- Nueva Versión Internacional - Por eso Herodías le guardaba rencor a Juan y deseaba matarlo. Pero no había logrado hacerlo,
- 현대인의 성경 - 그래서 헤로디아는 요한에게 앙심을 품고 그를 죽이려 하였으나 헤롯이 요한을 의롭고 거룩한 사람으로 여겨 두려워하며 보호하기 때문에 뜻을 이루지 못하였다. 헤롯은 요한의 말을 들을 때 몹시 괴로워하면서도 그의 말을 즐겨 듣곤 하였다.
- Новый Русский Перевод - Иродиада затаила злобу на Иоанна и хотела убить его. Однако она не могла ничего сделать,
- Восточный перевод - Иродиада затаила злобу на Яхию и хотела убить его. Однако она не могла ничего сделать,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иродиада затаила злобу на Яхию и хотела убить его. Однако она не могла ничего сделать,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иродиада затаила злобу на Яхьё и хотела убить его. Однако она не могла ничего сделать,
- La Bible du Semeur 2015 - Hérodiade, furieuse contre lui, cherchait à le faire mourir, mais elle n’y parvenait pas,
- リビングバイブル - ヘロデヤは、その腹いせにヨハネを殺してやろうと思いましたが、ヘロデの許可なしには手出しができません。
- Nestle Aland 28 - ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ, καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο;
- Nova Versão Internacional - Assim, Herodias o odiava e queria matá-lo. Mas não podia fazê-lo,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên Hê-rô-đia căm giận, muốn giết Giăng trả thù, nhưng không làm gì được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นนางเฮโรเดียสจึงอาฆาตยอห์นและอยากจะฆ่าเขาแต่ก็ทำไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางเฮโรเดียสจึงผูกใจเจ็บต่อยอห์น และต้องการชีวิตของท่าน แต่ก็ทำไม่ได้
交叉引用
- 1. Mose 39:17 - Ihm erzählte sie dieselbe Geschichte und hielt ihm vor: »Dieser hebräische Sklave, den du ins Haus geholt hast, kam zu mir und wollte seinen Spaß mit mir haben.
- 1. Mose 39:18 - Als ich laut zu schreien anfing, ließ er von mir ab und rannte hinaus. Doch sein Gewand blieb bei mir liegen – schau her!«
- 1. Mose 39:19 - Als Potifar das hörte, geriet er in Zorn
- 1. Mose 39:20 - und ließ Josef ins Staatsgefängnis werfen.
- 1. Könige 21:20 - Elia machte sich auf den Weg nach Jesreel. Als Ahab ihn sah, rief er ihm entgegen: »So, hast du mich aufgespürt, mein Feind?« »Ja«, antwortete Elia, »ich komme zu dir, weil du dich dem Bösen verschrieben hast. Höre, was der Herr dazu sagt:
- Epheser 4:26 - Wenn ihr zornig seid, dann ladet nicht Schuld auf euch, indem ihr unversöhnlich bleibt. Lasst die Sonne nicht untergehen, ohne dass ihr einander vergeben habt.
- Epheser 4:27 - Gebt dem Teufel keine Gelegenheit, Unfrieden zu stiften.
- Prediger 7:9 - Werde nicht schnell zornig, denn nur ein Dummkopf braust leicht auf.