逐节对照
- 中文标准译本 - 但希律听了却说:“是被我砍了头的约翰!这个人 复活了!”
- 新标点和合本 - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
- 当代译本 - 希律听到这些议论,就说:“被我斩首的约翰从死里复活了!”
- 圣经新译本 - 希律听见就说:“是约翰,我砍了他的头,他又活了!”
- 现代标点和合本 - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
- 和合本(拼音版) - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
- New International Version - But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has been raised from the dead!”
- New International Reader's Version - But when Herod heard this, he said, “I had John’s head cut off. And now he has been raised from the dead!”
- English Standard Version - But when Herod heard of it, he said, “John, whom I beheaded, has been raised.”
- New Living Translation - When Herod heard about Jesus, he said, “John, the man I beheaded, has come back from the dead.”
- The Message - But Herod wouldn’t budge: “It’s John, sure enough. I cut off his head, and now he’s back, alive.”
- Christian Standard Bible - When Herod heard of it, he said, “John, the one I beheaded, has been raised!”
- New American Standard Bible - But when Herod heard about it, he kept saying, “John, whom I beheaded, has risen!”
- New King James Version - But when Herod heard, he said, “This is John, whom I beheaded; he has been raised from the dead!”
- Amplified Bible - But when Herod heard [of it], he kept saying, “John, whom I beheaded, has risen [from the dead]!”
- American Standard Version - But Herod, when he heard thereof, said, John, whom I beheaded, he is risen.
- King James Version - But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
- New English Translation - But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has been raised!”
- World English Bible - But Herod, when he heard this, said, “This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.”
- 新標點和合本 - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
- 當代譯本 - 希律聽到這些議論,就說:「被我斬首的約翰從死裡復活了!」
- 聖經新譯本 - 希律聽見就說:“是約翰,我砍了他的頭,他又活了!”
- 呂振中譯本 - 希律 聽見了卻說:『是我所斬首的 約翰 ,他活了起來。』
- 中文標準譯本 - 但希律聽了卻說:「是被我砍了頭的約翰!這個人 復活了!」
- 現代標點和合本 - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
- 文理和合譯本 - 惟希律則曰、我所斬之約翰起矣、
- 文理委辦譯本 - 希律聞斯言、曰、是我所斬之約翰、死而復生耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 希律 聞之曰、是我所斬之 約翰 由死復活矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 聞之、則曰:『是必吾所斬之 如望 復活矣。』
- Nueva Versión Internacional - Pero, cuando Herodes oyó esto, exclamó: «¡Juan, al que yo mandé que le cortaran la cabeza, ha resucitado!»
- 현대인의 성경 - 헤롯은 듣고 “내가 목 베어 죽인 요한이 다시 살아났다” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Иоанн, которого я обезглавил, он воскрес из мертвых.
- Восточный перевод - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Яхия, которого я обезглавил, он воскрес из мёртвых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Яхия, которого я обезглавил, он воскрес из мёртвых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Яхьё, которого я обезглавил, он воскрес из мёртвых.
- La Bible du Semeur 2015 - De son côté, Hérode, qui entendait tout cela, se disait : C’est celui que j’ai fait décapiter, c’est Jean, et il est ressuscité !
- リビングバイブル - しかしヘロデは、「いや、あれはわしが処刑したヨハネに違いない。ヨハネが死人の中から生き返ったのだ」と言いました。
- Nestle Aland 28 - ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν· ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ, ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν, ὅτι ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, Ἰωάννην οὗτος ἠγέρθη!
- Nova Versão Internacional - Mas, quando Herodes ouviu essas coisas, disse: “João, o homem a quem decapitei, ressuscitou dos mortos!”
- Hoffnung für alle - Aber Herodes hatte Angst, weil er überzeugt war: »Es ist Johannes, den ich enthaupten ließ. Er ist wieder lebendig geworden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Hê-rốt đã nghe tin về Chúa Giê-xu, nên ông nói: “Không, đây chính là Giăng mà ta chém đầu, nay ông ấy sống lại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเฮโรดได้ยินก็กล่าวว่า “นี่คือยอห์นที่เราสั่งให้ตัดศีรษะไป เขาเป็นขึ้นจากตายแล้ว!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อเฮโรดได้ยินดังนั้นจึงกล่าวว่า “เขาคือยอห์นที่เราสั่งตัดหัว เขาได้ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย”
交叉引用
- 路加福音 9:9 - 但希律却说:“我已经砍了约翰的头,而这个人又是谁呢?我竟听到关于他这样的事!”于是希律就想要见他。
- 创世记 40:10 - 葡萄树上有三根枝子,树上发了芽,开了花,一串串的葡萄都成熟了。
- 创世记 40:11 - 法老的杯子在我的手中,我就拿了葡萄挤到法老的杯子里,然后把杯子递在法老的手掌中。”
- 马太福音 14:2 - 就对他的臣仆说:“这个人是施洗者 约翰从死人中复活了!所以这些能力在他里面做工。”
- 诗篇 53:5 - 他们在无可恐惧之处也会大大恐惧; 因为神打散了那些扎营攻击你之人的骨头。 你使他们蒙羞,因为神厌弃他们。
- 启示录 11:10 - 住在地上的人都因他们的死 而欢喜、庆祝,并且要彼此送礼,因为这两位先知曾使住在地上的人受痛苦。
- 启示录 11:11 - 可是三天半之后,有从神而来的生命气息 进入他们里面,他们就站立起来了。于是强烈的恐惧临到那些观看他们的人。
- 启示录 11:12 - 随后,两位先知 听见一个大声音从天上传来,对他们说:“上到这里来!”他们就在云中升到天上去了,他们的敌人也看见了。
- 启示录 11:13 - 就在那时刻,发生了大地震,那城的十分之一倒塌了,在地震中死去的有七千人。其余的人都感到害怕,把荣耀归给天上的神。
- 马太福音 27:4 - 说:“我出卖了无辜人的血,我有罪了。” 但是他们说:“这与我们有什么关系?你自己看着办吧!”