mrk 5:42 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เด็ก​หญิง​ก็​ลุก​ขึ้น​มา​ทันที และ​เดิน​ไป​รอบๆ​ห้อง (เด็ก​หญิง​คนนี้​อายุ​สิบสอง​ปี) ทุก​คน​ต่าง​ตกตะลึง
  • 新标点和合本 - 那闺女立时起来走。他们就大大地惊奇;闺女已经十二岁了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那女孩子立刻起来走动—她已经十二岁了;他们就非常惊奇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那女孩子立刻起来走动—她已经十二岁了;他们就非常惊奇。
  • 当代译本 - 女孩应声而起,开始走动。当时她十二岁。在场的人都惊奇不已。
  • 圣经新译本 - 那女孩子就立刻起来行走;那时她已经十二岁了。众人就非常惊奇。
  • 中文标准译本 - 那女孩随即起来,开始走动。她那时十二岁。大家立刻目瞪口呆,大为惊讶。
  • 现代标点和合本 - 那闺女立时起来走,他们就大大地惊奇;闺女已经十二岁了。
  • 和合本(拼音版) - 那闺女立时起来走,他们就大大地惊奇。闺女已经十二岁了。
  • New International Version - Immediately the girl stood up and began to walk around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
  • New International Reader's Version - The girl was 12 years old. Right away she stood up and began to walk around. They were totally amazed at this.
  • English Standard Version - And immediately the girl got up and began walking (for she was twelve years of age), and they were immediately overcome with amazement.
  • New Living Translation - And the girl, who was twelve years old, immediately stood up and walked around! They were overwhelmed and totally amazed.
  • Christian Standard Bible - Immediately the girl got up and began to walk. (She was twelve years old.) At this they were utterly astounded.
  • New American Standard Bible - And immediately the girl got up and began to walk, for she was twelve years old. And immediately they were completely astonished.
  • New King James Version - Immediately the girl arose and walked, for she was twelve years of age. And they were overcome with great amazement.
  • Amplified Bible - The little girl immediately got up and began to walk, for she was twelve years old. And immediately they [who witnessed the child’s resurrection] were overcome with great wonder and utter amazement.
  • American Standard Version - And straightway the damsel rose up, and walked; for she was twelve years old. And they were amazed straightway with a great amazement.
  • King James Version - And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
  • New English Translation - The girl got up at once and began to walk around (she was twelve years old). They were completely astonished at this.
  • World English Bible - Immediately the girl rose up and walked, for she was twelve years old. They were amazed with great amazement.
  • 新標點和合本 - 那閨女立時起來走。他們就大大地驚奇;閨女已經十二歲了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那女孩子立刻起來走動-她已經十二歲了;他們就非常驚奇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那女孩子立刻起來走動—她已經十二歲了;他們就非常驚奇。
  • 當代譯本 - 女孩應聲而起,開始走動。當時她十二歲。在場的人都驚奇不已。
  • 聖經新譯本 - 那女孩子就立刻起來行走;那時她已經十二歲了。眾人就非常驚奇。
  • 呂振中譯本 - 閨女立刻起來,並且走路;她有十二歲了。他們就大大的驚奇。
  • 中文標準譯本 - 那女孩隨即起來,開始走動。她那時十二歲。大家立刻目瞪口呆,大為驚訝。
  • 現代標點和合本 - 那閨女立時起來走,他們就大大地驚奇;閨女已經十二歲了。
  • 文理和合譯本 - 女即起、且行、蓋年十有二矣、眾甚駭異、
  • 文理委辦譯本 - 女即起且行、時女年十有二矣、眾不勝駭異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女即起且行、時女年十有二、眾甚駭異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即起且行。女時年十二。眾睹此靈蹟莫不駭絕。
  • Nueva Versión Internacional - La niña, que tenía doce años, se levantó en seguida y comenzó a andar. Ante este hecho todos se llenaron de asombro.
  • 현대인의 성경 - 그러자 열두 살 된 그 소녀는 곧 일어나 걸어다녔다. 이것을 지켜 본 사람들은 너무 놀라 정신이 하나도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Девочка сразу встала и начала ходить (ей было лет двенадцать). Все были сильно удивлены.
  • Восточный перевод - Девочка сразу встала и начала ходить (ей было лет двенадцать). Все были сильно удивлены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Девочка сразу встала и начала ходить (ей было лет двенадцать). Все были сильно удивлены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Девочка сразу встала и начала ходить (ей было лет двенадцать). Все были сильно удивлены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, la jeune fille se mit debout et marcha. Elle avait environ douze ans. Tous furent frappés de stupeur.
  • リビングバイブル - するとどうでしょう。少女はすぐに起き上がり、歩き始めたではありませんか〔娘はこの時、十二歳でした〕。両親は、ただあっけにとられています。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει· ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα. καὶ ἐξέστησαν [εὐθὺς] ἐκστάσει μεγάλῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει, ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα. καὶ ἐξέστησαν εὐθὺς ἐκστάσει μεγάλῃ.
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
  • Hoffnung für alle - Da stand das zwölfjährige Kind auf und ging im Zimmer umher. Alle waren völlig fassungslos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cô bé liền đứng dậy, bước đi. (Nó đã được mười hai tuổi). Cha mẹ nó ngạc nhiên, sững sờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นเด็กหญิงก็ลุกขึ้นเดินไปรอบๆ (เด็กคนนี้อายุสิบสองขวบ) คนทั้งปวงตกตะลึงพรึงเพริด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใดนั้น เด็ก​หญิง​คน​นั้น​ก็​ลุกขึ้น​เดิน เธอ​อายุ 12 ปี และ​ทันที​ทันใด​คน​ทั้ง​ปวง​ก็​ประหลาดใจ​ยิ่งนัก
  • Thai KJV - ในทันใดนั้นเด็กหญิงนั้นก็ลุกขึ้นเดิน เพราะว่าเด็กนั้นอายุได้สิบสองปี คนทั้งปวงก็ประหลาดใจอย่างยิ่ง
交叉引用
  • กิจการ 3:10 - ทุก​คน​จำ​ได้​ว่า​เขา​คือ​ชาย​ที่​นั่ง​ขอทาน​อยู่​ที่​ประตู​งาม​นั้น พวก​เขา​จึง​แปลกใจ​มาก​และ​พา​กัน​สงสัย​ว่า​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​ชาย​คนนี้
  • กิจการ 3:11 - ชาย​คนนี้​ไม่​ยอม​ห่าง​เปโตร​และ​ยอห์น​ไป​ไหน​เลย คน​ทั้งหมด​ต่าง​ก็​แปลกใจ และ​วิ่ง​ตาม​กัน​มา​ดู​พวก​เขา​ที่​ระเบียง​ของ​ซาโลมอน
  • กิจการ 3:12 - เมื่อ​เปโตร​เห็น​อย่าง​นั้น ก็​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “ชาว​อิสราเอล พวก​คุณ​แปลกใจ​กับ​เรื่องนี้​ทำไม แล้ว​จ้อง​มอง​เรา​ทำไม ทำ​อย่าง​กับ​ว่า​เรา​ทำ​ให้​ชาย​คนนี้​เดิน​ได้​ด้วย​อำนาจ​หรือ​ความ​เคร่ง​ศาสนา​ของ​เรา​เอง​อย่าง​นั้น​แหละ
  • กิจการ 3:13 - พระเจ้า​ของ​อับราฮัม อิสอัค​และ​ยาโคบ ซึ่ง​เป็น​พระเจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา ได้​ทำ​ให้​คน​เห็น​ถึง​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระเยซู​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์ พระเยซู​ก็​คือ​คน​ที่​พวก​คุณ​ได้​ส่ง​ไป​ให้​เขา​ฆ่า และ​พวก​คุณ​ไม่​ยอมรับ​พระองค์​ต่อหน้า​ปีลาต ทั้งๆ​ที่​ปีลาต​ตัดสินใจ​ปล่อย​พระองค์​ให้​เป็น​อิสระ
  • มาระโก 7:37 - คน​ที่​ได้ยิน​ก็​ประหลาดใจ​มาก​และ​พูด​ว่า “ทุก​อย่าง​ที่​เขา​ทำ​นั้น​ยอดเยี่ยม​จริงๆ​ขนาด​คน​หูหนวก​ยัง​ทำ​ให้​ได้ยิน และ​คน​ใบ้​ยัง​ทำ​ให้​พูด​ได้”
  • มาระโก 4:41 - แต่​พวก​เขา​กลับ​กลัว​มาก​และ​พูด​กัน​ว่า “คนนี้​เป็น​ใคร​กัน​นะ ขนาด​ลม​และ​คลื่น​ยัง​ฟัง​เขา​เลย”
  • มาระโก 1:27 - ทุก​คน​ประหลาด​ใจ​มาก​ถาม​กัน​อื้ออึง​ไป​หมด​ว่า “เกิด​อะไร​ขึ้น นี่​ต้อง​เป็น​คำสอน​ใหม่​ที่​เต็ม​ไป​ด้วย​ฤทธิ์เดช​แน่ๆ ขนาด​พวก​ผีชั่ว​ยัง​เชื่อฟัง​เขา​เลย”
  • มาระโก 6:51 - จาก​นั้น​พระองค์​ก็​ขึ้น​ไป​อยู่​บน​เรือ​กับ​พวก​เขา แล้ว​ลม​ก็​สงบลง พวก​เขา​ประหลาดใจ​มาก
逐节对照交叉引用