逐节对照
- Amplified Bible - So the people began to beg with Jesus to leave their region.
- 新标点和合本 - 众人就央求耶稣离开他们的境界。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人就央求耶稣离开他们的地区。
- 和合本2010(神版-简体) - 众人就央求耶稣离开他们的地区。
- 当代译本 - 他们就请求耶稣离开他们那里。
- 圣经新译本 - 他们就要求耶稣离开他们的地区。
- 中文标准译本 - 他们就开始央求耶稣离开他们的地区。
- 现代标点和合本 - 众人就央求耶稣离开他们的境界。
- 和合本(拼音版) - 众人就央求耶稣离开他们的境界。
- New International Version - Then the people began to plead with Jesus to leave their region.
- New International Reader's Version - Then the people began to beg Jesus to leave their area.
- English Standard Version - And they began to beg Jesus to depart from their region.
- New Living Translation - And the crowd began pleading with Jesus to go away and leave them alone.
- Christian Standard Bible - Then they began to beg him to leave their region.
- New American Standard Bible - And they began to beg Him to leave their region.
- New King James Version - Then they began to plead with Him to depart from their region.
- American Standard Version - And they began to beseech him to depart from their borders.
- King James Version - And they began to pray him to depart out of their coasts.
- New English Translation - Then they asked Jesus to leave their region.
- World English Bible - They began to beg him to depart from their region.
- 新標點和合本 - 眾人就央求耶穌離開他們的境界。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人就央求耶穌離開他們的地區。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人就央求耶穌離開他們的地區。
- 當代譯本 - 他們就請求耶穌離開他們那裡。
- 聖經新譯本 - 他們就要求耶穌離開他們的地區。
- 呂振中譯本 - 他們就求耶穌離開他們的境界。
- 中文標準譯本 - 他們就開始央求耶穌離開他們的地區。
- 現代標點和合本 - 眾人就央求耶穌離開他們的境界。
- 文理和合譯本 - 眾遂求耶穌出其境、
- 文理委辦譯本 - 眾求耶穌出其境、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾遂求耶穌離其境、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾乃懇耶穌出境。
- Nueva Versión Internacional - Entonces la gente comenzó a suplicarle a Jesús que se fuera de la región.
- 현대인의 성경 - 그들이 예수님께 그 지방을 떠나 달라고 간청하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда местные жители стали просить Иисуса покинуть их края.
- Восточный перевод - Тогда местные жители стали просить Ису покинуть их края.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда местные жители стали просить Ису покинуть их края.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда местные жители стали просить Исо покинуть их края.
- La Bible du Semeur 2015 - et les gens se mirent à supplier Jésus de quitter leur territoire.
- リビングバイブル - それを聞くと、人々はイエスに、かかわりあいになりたくないから、どこかへ行ってほしいと願い始めたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
- Hoffnung für alle - Daraufhin baten die Leute Jesus, er möge ihre Gegend wieder verlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn dân nài xin Chúa Giê-xu đi nơi khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงทูลวิงวอนพระเยซูให้ไปจากเขตแดนของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกเขาก็เริ่มอ้อนวอนให้พระองค์ออกไปเสียจากดินแดนของเขา
交叉引用
- Genesis 26:16 - Then Abimelech said to Isaac, “Go away from here, because you are far too powerful for us.”
- 1 Kings 17:18 - So she said to Elijah, “What [problem] is there between you and me, O man of God? Have you come to me to bring my sin to mind and to put my son to death?”
- Job 21:14 - Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
- Job 21:15 - Who [and what] is the Almighty, that we should serve Him? And what would we gain if we plead with Him?’
- Deuteronomy 5:25 - Now then why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the Lord our God any longer, then we will die.
- Luke 5:8 - But when Simon Peter saw this, he fell down at Jesus’ knees, saying, “Go away from me, for I am a sinful man, O Lord!”
- Acts 16:39 - so they came [to the prison] and appealed to them [with apologies], and when they brought them out, they kept begging them to leave the city.
- Mark 5:7 - and screaming with a loud voice, he said, “ What business do we have in common with each other, Jesus, Son of the Most High God? I implore you by God [swear to me], do not torment me!”
- Luke 8:37 - Then all the people of the country of the Gerasenes and the surrounding district asked Him to leave them, because they were overwhelmed with fear. So Jesus got into the boat and returned [to the west side of the Sea of Galilee].
- Mark 1:24 - saying, “ What business do You have with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!”
- Matthew 8:34 - And the whole city came out to meet Jesus; and as soon as they saw Him, they begged Him to leave their region.