Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 어떤 씨는 좋은 땅에 떨어져 싹이 나고 잘 자라 30배, 60배, 100배의 열매를 맺었다.
  • 新标点和合本 - 又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有的落在好土里,就发芽长大,结出果实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有的落在好土里,就发芽长大,结出果实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
  • 当代译本 - 有些落在沃土里,就发芽生长,结出果实,收成多达三十倍、六十倍、一百倍!”
  • 圣经新译本 - 有的落在好土里,就生长繁茂,结出果实,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
  • 中文标准译本 - 可是另有落进好土壤里的,就发芽、生长,不断地结出果实,结出的有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
  • 现代标点和合本 - 又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
  • 和合本(拼音版) - 又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
  • New International Version - Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, some a hundred times.”
  • New International Reader's Version - Still other seed fell on good soil. It grew up and produced a crop 30, 60, or even 100 times more than the farmer planted.”
  • English Standard Version - And other seeds fell into good soil and produced grain, growing up and increasing and yielding thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.”
  • New Living Translation - Still other seeds fell on fertile soil, and they sprouted, grew, and produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!”
  • Christian Standard Bible - Still other seed fell on good ground and it grew up, producing fruit that increased thirty, sixty, and a hundred times.”
  • New American Standard Bible - Other seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundred times as much.”
  • New King James Version - But other seed fell on good ground and yielded a crop that sprang up, increased and produced: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.”
  • Amplified Bible - And other seed fell into good soil, and as the plants grew and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundred times [as much as had been sown].”
  • American Standard Version - And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
  • King James Version - And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
  • New English Translation - But other seed fell on good soil and produced grain, sprouting and growing; some yielded thirty times as much, some sixty, and some a hundred times.”
  • World English Bible - Others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing. Some produced thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.”
  • 新標點和合本 - 又有落在好土裏的,就發生長大,結實有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有的落在好土裏,就發芽長大,結出果實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有的落在好土裏,就發芽長大,結出果實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
  • 當代譯本 - 有些落在沃土裡,就發芽生長,結出果實,收成多達三十倍、六十倍、一百倍!」
  • 聖經新譯本 - 有的落在好土裡,就生長繁茂,結出果實,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
  • 呂振中譯本 - 另有的落到好土裏,發生長大,結着果實,結成了三十倍、六十倍、一百倍。』;
  • 中文標準譯本 - 可是另有落進好土壤裡的,就發芽、生長,不斷地結出果實,結出的有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。」
  • 現代標點和合本 - 又有落在好土裡的,就發生長大,結實有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
  • 文理和合譯本 - 有落沃壤者、發生滋長、結實三十倍、六十倍、百倍焉、
  • 文理委辦譯本 - 有遺沃壤者、發而長、結實或三十倍、或六十倍、或百倍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有遺於沃壤者、發而長、結實、或三十倍、或六十倍、或百倍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有落於沃土者、漸興漸長、結實累累、有三十倍者、有六十倍者、有百倍者。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero las otras semillas cayeron en buen terreno. Brotaron, crecieron y produjeron una cosecha que rindió el treinta, el sesenta y hasta el ciento por uno.
  • Новый Русский Перевод - Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно.
  • Восточный перевод - Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно!
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres encore tombèrent dans la bonne terre et donnèrent des épis qui poussèrent et se développèrent jusqu’à maturité, produisant l’un trente grains, un autre soixante, un autre cent.
  • リビングバイブル - けれども中には、良い地に落ちた種もありました。その種は、三十倍、六十倍、いや百倍もの収穫をあげることができたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἄλλα ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπὸν ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα καὶ ἔφερεν ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν ἑκατόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἄλλα ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλήν, καὶ ἐδίδου καρπὸν, ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα, καὶ ἔφερεν εἰς τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν.
  • Nova Versão Internacional - Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um”.
  • Hoffnung für alle - Die übrigen Körner aber fielen auf fruchtbaren Boden, gingen auf, wuchsen heran und brachten das Dreißigfache, das Sechzigfache, ja sogar das Hundertfache der Aussaat als Ertrag.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những hạt gieo vào đất tốt kết quả gấp ba mươi, sáu mươi, hay một trăm lần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ยังมีเมล็ดบางส่วนตกบนดินดี งอกขึ้นมา เติบโตและเกิดผลสามสิบเท่า หกสิบเท่า หรือถึงร้อยเท่า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​เมล็ด​ที่​ตกบน​ดินดี เมื่อ​เติบโต​ขึ้น​ก็​งอกงาม​และ​เกิด​ผล​เป็น 30 60 และ 100 เท่า”
交叉引用
  • 이사야 58:1 - 여호와께서 말씀하신다. “너는 될 수 있는 대로 크게 외쳐라. 나팔처 럼 네 목청을 높여 내 백성에게 그들의 죄를 말해 주어라.
  • 야고보서 1:19 - 사랑하는 형제 여러분, 이것을 명심하십시오. 누구든지 듣기는 속히 하고 말은 천천히 하며 함부로 성내지 마십시오.
  • 야고보서 1:20 - 인간적인 분노는 하나님의 의로운 뜻을 이루지 못합니다.
  • 야고보서 1:21 - 그러므로 여러분은 온갖 더러운 것과 악을 버리고 마음에 심겨진 하나님의 말씀을 겸손히 받아들이십시오. 그 말씀에는 여러분의 영혼을 구원할 수 있는 능력이 있습니다.
  • 야고보서 1:22 - 여러분은 말씀을 듣기만 하여 자신을 속이지 말고 말씀을 실천하는 사람이 되십시오.
  • 누가복음 8:15 - 그러나 좋은 땅에 뿌려진 씨는 바르고 착한 마음으로 말씀을 듣고 그 말씀을 잘 간직하여 인내로 열매를 맺는 사람을 가리킨다.
  • 빌립보서 1:11 - 예수 그리스도를 통해 맺는 의의 열매가 가득하여 하나님의 영광과 찬송이 되기를 기도합니다.
  • 누가복음 8:8 - 그러나 어떤 씨는 좋은 땅에 떨어져서 잘 자라 100배의 열매를 맺었다.” 예수님은 이 말씀을 마치시고 “귀 있는 사람은 잘 들어라” 하고 외치셨다.
  • 히브리서 4:1 - 그러므로 하나님의 안식처에 들어갈 약속은 아직도 효력이 있습니다. 여러 분 가운데 아무도 그 곳에 들어갈 기회를 놓치지 않도록 조심하십시오.
  • 히브리서 4:2 - 우리도 그들과 마찬가지로 기쁜 소식을 전해 들었습니다. 그러나 그들이 들은 말씀이 자기들에게 유익이 되지 못했던 것은 그 말씀을 믿음으로 받아들이지 않았기 때문입니다.
  • 요한복음 1:12 - 그러나 그분은 자기를 영접하고 믿는 사람들에게는 하나님의 자녀가 되는 특권을 주셨다.
  • 요한복음 1:13 - 이 사람들이 하나님의 자녀가 된 것은 핏줄이나 육체적 욕망이나 사람의 뜻으로 된 것이 아니라 하나님의 뜻에 의해서 된 것이다.
  • 요한복음 7:17 - 누구든지 하나님의 뜻을 실천하고자 하면 내 교훈이 하나님에게서 온 것인지 내가 마음대로 말한 것인지 알게 될 것이다.
  • 마태복음 13:23 - 그러나 좋은 땅에 뿌려진 씨는 말씀을 듣고 깨닫는 사람을 가리킨다. 그런 사람은 100배, 60배, 또는 30배의 열매를 맺는다.”
  • 요한복음 3:19 - 심판의 근거는 빛이 세상에 왔으나 사람들이 자기들의 행위가 악하므로 빛보다 어두움을 더 사랑한 바로 그것이다.
  • 요한복음 3:20 - 악을 행하는 사람은 누구나 자기 행위가 드러날까 봐 빛을 미워하며 빛으로 나아오지 않는다.
  • 요한복음 3:21 - 그러나 진리대로 사는 사람은 자기가 하나님의 뜻을 따라 살고 있다는 것을 나타내기 위해서 빛으로 나아온다.”
  • 사도행전 17:11 - 베뢰아 사람들은 데살로니가 사람들보다 신사적이어서 간절한 마음으로 말씀을 받아들이며 그것을 확인하려고 날마다 성경을 연구하였다.
  • 마태복음 13:8 - 그러나 어떤 씨는 좋은 땅에 떨어져 100배, 60배, 30배의 열매를 맺었다.
  • 베드로전서 2:1 - 그러므로 여러분은 모든 악한 생각과 속임수와 위선과 시기와 온갖 비방을 버리고
  • 베드로전서 2:2 - 갓난 아기들처럼 순수한 말씀의 젖을 사모하십시오. 그러면 여러분의 신앙이 자라 구원을 받게 될 것입니다.
  • 베드로전서 2:3 - 여러분이 주님의 사랑을 맛보았으면 그렇게 하십시오.
  • 예레미야 23:29 - 내 말이 불 같지 않은가? 바위를 쳐서 부수는 망치 같지 않은가?
  • 골로새서 1:6 - 여러분이 기쁜 소식을 듣고 진리 가운데 나타난 하나님의 은혜를 깨달은 날부터 열매를 맺은 것처럼 그 말씀이 온 세계에서도 그렇게 열매를 맺으며 전파되고 있습니다.
  • 마가복음 4:20 - 그러나 어떤 사람은 좋은 땅에 뿌려진 씨와 같다. 그런 사람은 말씀을 듣고 받아들여 30배, 60배, 100배의 열매를 맺는다.”
  • 창세기 26:12 - 이삭은 그 땅에 농사를 지었다. 여호와께서 축복하시므로 그 해에 백 배의 결실을 얻었고
  • 요한복음 15:5 - 나는 포도나무이고 너희는 가지다. 사람이 내 안에 살고 내가 그 사람 안에 살면 그는 많은 열매를 맺는다. 나를 떠나서는 너희가 아무것도 할 수 없다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 어떤 씨는 좋은 땅에 떨어져 싹이 나고 잘 자라 30배, 60배, 100배의 열매를 맺었다.
  • 新标点和合本 - 又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有的落在好土里,就发芽长大,结出果实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有的落在好土里,就发芽长大,结出果实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
  • 当代译本 - 有些落在沃土里,就发芽生长,结出果实,收成多达三十倍、六十倍、一百倍!”
  • 圣经新译本 - 有的落在好土里,就生长繁茂,结出果实,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
  • 中文标准译本 - 可是另有落进好土壤里的,就发芽、生长,不断地结出果实,结出的有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
  • 现代标点和合本 - 又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
  • 和合本(拼音版) - 又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
  • New International Version - Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, some a hundred times.”
  • New International Reader's Version - Still other seed fell on good soil. It grew up and produced a crop 30, 60, or even 100 times more than the farmer planted.”
  • English Standard Version - And other seeds fell into good soil and produced grain, growing up and increasing and yielding thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.”
  • New Living Translation - Still other seeds fell on fertile soil, and they sprouted, grew, and produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!”
  • Christian Standard Bible - Still other seed fell on good ground and it grew up, producing fruit that increased thirty, sixty, and a hundred times.”
  • New American Standard Bible - Other seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundred times as much.”
  • New King James Version - But other seed fell on good ground and yielded a crop that sprang up, increased and produced: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.”
  • Amplified Bible - And other seed fell into good soil, and as the plants grew and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundred times [as much as had been sown].”
  • American Standard Version - And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
  • King James Version - And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
  • New English Translation - But other seed fell on good soil and produced grain, sprouting and growing; some yielded thirty times as much, some sixty, and some a hundred times.”
  • World English Bible - Others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing. Some produced thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.”
  • 新標點和合本 - 又有落在好土裏的,就發生長大,結實有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有的落在好土裏,就發芽長大,結出果實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有的落在好土裏,就發芽長大,結出果實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
  • 當代譯本 - 有些落在沃土裡,就發芽生長,結出果實,收成多達三十倍、六十倍、一百倍!」
  • 聖經新譯本 - 有的落在好土裡,就生長繁茂,結出果實,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
  • 呂振中譯本 - 另有的落到好土裏,發生長大,結着果實,結成了三十倍、六十倍、一百倍。』;
  • 中文標準譯本 - 可是另有落進好土壤裡的,就發芽、生長,不斷地結出果實,結出的有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。」
  • 現代標點和合本 - 又有落在好土裡的,就發生長大,結實有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
  • 文理和合譯本 - 有落沃壤者、發生滋長、結實三十倍、六十倍、百倍焉、
  • 文理委辦譯本 - 有遺沃壤者、發而長、結實或三十倍、或六十倍、或百倍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有遺於沃壤者、發而長、結實、或三十倍、或六十倍、或百倍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有落於沃土者、漸興漸長、結實累累、有三十倍者、有六十倍者、有百倍者。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero las otras semillas cayeron en buen terreno. Brotaron, crecieron y produjeron una cosecha que rindió el treinta, el sesenta y hasta el ciento por uno.
  • Новый Русский Перевод - Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно.
  • Восточный перевод - Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно!
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres encore tombèrent dans la bonne terre et donnèrent des épis qui poussèrent et se développèrent jusqu’à maturité, produisant l’un trente grains, un autre soixante, un autre cent.
  • リビングバイブル - けれども中には、良い地に落ちた種もありました。その種は、三十倍、六十倍、いや百倍もの収穫をあげることができたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἄλλα ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπὸν ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα καὶ ἔφερεν ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν ἑκατόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἄλλα ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλήν, καὶ ἐδίδου καρπὸν, ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα, καὶ ἔφερεν εἰς τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν.
  • Nova Versão Internacional - Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um”.
  • Hoffnung für alle - Die übrigen Körner aber fielen auf fruchtbaren Boden, gingen auf, wuchsen heran und brachten das Dreißigfache, das Sechzigfache, ja sogar das Hundertfache der Aussaat als Ertrag.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những hạt gieo vào đất tốt kết quả gấp ba mươi, sáu mươi, hay một trăm lần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ยังมีเมล็ดบางส่วนตกบนดินดี งอกขึ้นมา เติบโตและเกิดผลสามสิบเท่า หกสิบเท่า หรือถึงร้อยเท่า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​เมล็ด​ที่​ตกบน​ดินดี เมื่อ​เติบโต​ขึ้น​ก็​งอกงาม​และ​เกิด​ผล​เป็น 30 60 และ 100 เท่า”
  • 이사야 58:1 - 여호와께서 말씀하신다. “너는 될 수 있는 대로 크게 외쳐라. 나팔처 럼 네 목청을 높여 내 백성에게 그들의 죄를 말해 주어라.
  • 야고보서 1:19 - 사랑하는 형제 여러분, 이것을 명심하십시오. 누구든지 듣기는 속히 하고 말은 천천히 하며 함부로 성내지 마십시오.
  • 야고보서 1:20 - 인간적인 분노는 하나님의 의로운 뜻을 이루지 못합니다.
  • 야고보서 1:21 - 그러므로 여러분은 온갖 더러운 것과 악을 버리고 마음에 심겨진 하나님의 말씀을 겸손히 받아들이십시오. 그 말씀에는 여러분의 영혼을 구원할 수 있는 능력이 있습니다.
  • 야고보서 1:22 - 여러분은 말씀을 듣기만 하여 자신을 속이지 말고 말씀을 실천하는 사람이 되십시오.
  • 누가복음 8:15 - 그러나 좋은 땅에 뿌려진 씨는 바르고 착한 마음으로 말씀을 듣고 그 말씀을 잘 간직하여 인내로 열매를 맺는 사람을 가리킨다.
  • 빌립보서 1:11 - 예수 그리스도를 통해 맺는 의의 열매가 가득하여 하나님의 영광과 찬송이 되기를 기도합니다.
  • 누가복음 8:8 - 그러나 어떤 씨는 좋은 땅에 떨어져서 잘 자라 100배의 열매를 맺었다.” 예수님은 이 말씀을 마치시고 “귀 있는 사람은 잘 들어라” 하고 외치셨다.
  • 히브리서 4:1 - 그러므로 하나님의 안식처에 들어갈 약속은 아직도 효력이 있습니다. 여러 분 가운데 아무도 그 곳에 들어갈 기회를 놓치지 않도록 조심하십시오.
  • 히브리서 4:2 - 우리도 그들과 마찬가지로 기쁜 소식을 전해 들었습니다. 그러나 그들이 들은 말씀이 자기들에게 유익이 되지 못했던 것은 그 말씀을 믿음으로 받아들이지 않았기 때문입니다.
  • 요한복음 1:12 - 그러나 그분은 자기를 영접하고 믿는 사람들에게는 하나님의 자녀가 되는 특권을 주셨다.
  • 요한복음 1:13 - 이 사람들이 하나님의 자녀가 된 것은 핏줄이나 육체적 욕망이나 사람의 뜻으로 된 것이 아니라 하나님의 뜻에 의해서 된 것이다.
  • 요한복음 7:17 - 누구든지 하나님의 뜻을 실천하고자 하면 내 교훈이 하나님에게서 온 것인지 내가 마음대로 말한 것인지 알게 될 것이다.
  • 마태복음 13:23 - 그러나 좋은 땅에 뿌려진 씨는 말씀을 듣고 깨닫는 사람을 가리킨다. 그런 사람은 100배, 60배, 또는 30배의 열매를 맺는다.”
  • 요한복음 3:19 - 심판의 근거는 빛이 세상에 왔으나 사람들이 자기들의 행위가 악하므로 빛보다 어두움을 더 사랑한 바로 그것이다.
  • 요한복음 3:20 - 악을 행하는 사람은 누구나 자기 행위가 드러날까 봐 빛을 미워하며 빛으로 나아오지 않는다.
  • 요한복음 3:21 - 그러나 진리대로 사는 사람은 자기가 하나님의 뜻을 따라 살고 있다는 것을 나타내기 위해서 빛으로 나아온다.”
  • 사도행전 17:11 - 베뢰아 사람들은 데살로니가 사람들보다 신사적이어서 간절한 마음으로 말씀을 받아들이며 그것을 확인하려고 날마다 성경을 연구하였다.
  • 마태복음 13:8 - 그러나 어떤 씨는 좋은 땅에 떨어져 100배, 60배, 30배의 열매를 맺었다.
  • 베드로전서 2:1 - 그러므로 여러분은 모든 악한 생각과 속임수와 위선과 시기와 온갖 비방을 버리고
  • 베드로전서 2:2 - 갓난 아기들처럼 순수한 말씀의 젖을 사모하십시오. 그러면 여러분의 신앙이 자라 구원을 받게 될 것입니다.
  • 베드로전서 2:3 - 여러분이 주님의 사랑을 맛보았으면 그렇게 하십시오.
  • 예레미야 23:29 - 내 말이 불 같지 않은가? 바위를 쳐서 부수는 망치 같지 않은가?
  • 골로새서 1:6 - 여러분이 기쁜 소식을 듣고 진리 가운데 나타난 하나님의 은혜를 깨달은 날부터 열매를 맺은 것처럼 그 말씀이 온 세계에서도 그렇게 열매를 맺으며 전파되고 있습니다.
  • 마가복음 4:20 - 그러나 어떤 사람은 좋은 땅에 뿌려진 씨와 같다. 그런 사람은 말씀을 듣고 받아들여 30배, 60배, 100배의 열매를 맺는다.”
  • 창세기 26:12 - 이삭은 그 땅에 농사를 지었다. 여호와께서 축복하시므로 그 해에 백 배의 결실을 얻었고
  • 요한복음 15:5 - 나는 포도나무이고 너희는 가지다. 사람이 내 안에 살고 내가 그 사람 안에 살면 그는 많은 열매를 맺는다. 나를 떠나서는 너희가 아무것도 할 수 없다.
圣经
资源
计划
奉献