逐节对照
- 呂振中譯本 - 『你們要聽!看哪,有一個撒種的出去撒種;
- 新标点和合本 - “你们听啊!有一个撒种的出去撒种。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们听啊,有一个撒种的出去撒种。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们听啊,有一个撒种的出去撒种。
- 当代译本 - “听着!有一个农夫出去撒种。
- 圣经新译本 - “你们听着!有一个撒种的出去撒种,
- 中文标准译本 - “你们当听好:看哪,有一个撒种的出去撒种。
- 现代标点和合本 - “你们听啊!有一个撒种的出去撒种。
- 和合本(拼音版) - “你们听啊,有一个撒种的出去撒种。
- New International Version - “Listen! A farmer went out to sow his seed.
- New International Reader's Version - “Listen! A farmer went out to plant his seed.
- English Standard Version - “Listen! Behold, a sower went out to sow.
- New Living Translation - “Listen! A farmer went out to plant some seed.
- The Message - “Listen. What do you make of this? A farmer planted seed. As he scattered the seed, some of it fell on the road and birds ate it. Some fell in the gravel; it sprouted quickly but didn’t put down roots, so when the sun came up it withered just as quickly. Some fell in the weeds; as it came up, it was strangled among the weeds and nothing came of it. Some fell on good earth and came up with a flourish, producing a harvest exceeding his wildest dreams.
- Christian Standard Bible - “Listen! Consider the sower who went out to sow.
- New American Standard Bible - “Listen to this! Behold, the sower went out to sow;
- New King James Version - “Listen! Behold, a sower went out to sow.
- Amplified Bible - “Listen! A sower went out to sow seed;
- American Standard Version - Hearken: Behold, the sower went forth to sow:
- King James Version - Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
- New English Translation - “Listen! A sower went out to sow.
- World English Bible - “Listen! Behold, the farmer went out to sow,
- 新標點和合本 - 「你們聽啊!有一個撒種的出去撒種。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們聽啊,有一個撒種的出去撒種。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們聽啊,有一個撒種的出去撒種。
- 當代譯本 - 「聽著!有一個農夫出去撒種。
- 聖經新譯本 - “你們聽著!有一個撒種的出去撒種,
- 中文標準譯本 - 「你們當聽好:看哪,有一個撒種的出去撒種。
- 現代標點和合本 - 「你們聽啊!有一個撒種的出去撒種。
- 文理和合譯本 - 曰聽之哉、有播種者出而播種、
- 文理委辦譯本 - 聽之哉、有播種者、出而播種、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽之哉、有播種者、出而播種、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾其諦聽:有農人出而播種、
- Nueva Versión Internacional - «¡Pongan atención! Un sembrador salió a sembrar.
- 현대인의 성경 - “잘 들어라. 한 농부가 들에 나가
- Новый Русский Перевод - – Послушайте: сеятель вышел сеять.
- Восточный перевод - – Послушайте: сеятель вышел сеять.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Послушайте: сеятель вышел сеять.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Послушайте: сеятель вышел сеять.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez : un semeur sortit pour semer.
- リビングバイブル - 「よく聞きなさい。農夫が種まきをしました。畑に種をまいていると、
- Nestle Aland 28 - Ἀκούετε. ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων σπεῖραι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούετε! ἰδοὺ, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων σπεῖραι.
- Nova Versão Internacional - “Ouçam! O semeador saiu a semear.
- Hoffnung für alle - »Hört mir zu! Ein Bauer ging aufs Feld, um Getreide zu säen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Một người ra đồng gieo lúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฟังเถิด! ชาวนาผู้หนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงฟังเถิด ชาวไร่คนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช
交叉引用
- 啓示錄 2:29 - 有耳的應當聽 聖 靈向眾教會所說的話!』
- 以賽亞書 28:23 - 你們要側耳聽我的聲音, 要留心聽我說的話。
- 以賽亞書 28:24 - 犂田的人哪有終日不斷地犂呢? 哪有時時刻刻 開墾而耙地呢?
- 以賽亞書 28:25 - 他既拉平了地面, 不是要撒種小茴香,播種大茴香, 按行列 種小麥,在定處 種 大麥, 在田邊 種 粗麥麼?
- 以賽亞書 28:26 - 因為他的上帝教導他, 將對的方法指教他。
- 傳道書 11:6 - 早晨你要撒種,到晚上也不要歇手;因為你不知道哪一種能有好成果,是這種或那種,或是兩種都一樣好。
- 以賽亞書 46:3 - 『 雅各 家啊,要聽我! 以色列 家的一切餘民哪, 要細聽 ! 你們自從出 母 腹、就蒙保抱, 自從出 母 胎、便蒙懷搋;
- 以賽亞書 55:1 - 『哦,口渴的人哪,個個來到水邊哦! 沒有銀錢的人哪,來買去喫哦! 不用銀錢,不用 付 代價, 來買酒和奶子哦!
- 以賽亞書 55:2 - 你們為甚麼花錢 去買 那不是食物的? 為甚麼用 你們勞碌得來的 去買 那不能使 人 飽足的呢? 你們要注意聽我,就得以喫美物, 心中以肥甘為樂趣。
- 希伯來人書 2:1 - 故此我們必須越發注意到所聽的,恐怕我們被潮流所衝走。
- 希伯來人書 2:2 - 因為那由天使宣講之道既這麼確定,以致一切犯法和不聽從的事都當受該受的報應,
- 希伯來人書 2:3 - 那麼我們若輕忽了這麼大的拯救,怎能逃罪呢?因為這拯救是起初由主 親自 宣講,而被聽見的人向我們證為確定,
- 啓示錄 2:7 - 有耳的應當聽 聖 靈向眾教會所說的話!得勝的我必將上帝樂園中生命樹 的果子 賜給他喫。」
- 馬可福音 4:9 - 他又說:『有耳可聽的,應當聽。』
- 詩篇 34:11 - 眾弟子啊,來,來聽我; 我要把敬畏永恆主的道理教訓你們。
- 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們請聽,上帝豈不是揀選了世人以為窮的而富於信仰,以承受他所應許給愛他之人的國麼?
- 馬太福音 13:24 - 耶穌把另一個比喻擺在他們面前,說:『天國好比一個人撒好種子在他的田地裏。
- 使徒行傳 2:14 - 但是 彼得 同那十一個人卻站着,提高了聲音,向他們發表言論說: 『 猶太 人、和所有住 耶路撒冷 的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。
- 啓示錄 2:11 - 有耳的應當聽 聖 靈向眾教會所說的話!得勝的決不受第二次死的害。」
- 馬可福音 7:14 - 耶穌又叫了羣眾來,對他們說:『你們眾人要聽我,要曉悟;
- 馬可福音 7:15 - 從人外面進他裏面去的、沒有一樣能使他俗污;惟獨從人 心裏 出來的、才能使人俗污。 』
- 以賽亞書 46:12 - 『心剛硬的人哪,要聽我! 絕無救助的人哪, 要細聽 !
- 馬可福音 4:14 - 那撒種的是撒着道。
- 詩篇 45:10 - 女子啊,你要聽,要看,要傾耳以聽; 務要忘掉你本族之民和你父的家;
- 馬可福音 4:23 - 人若有耳可聽,就應當聽。』
- 箴言 8:32 - 如 今 弟子啊,你們要聽我; 遵守我的道路的有福啊!
- 馬太福音 13:3 - 他就用比喻對他們講許多道理,說:『看哪,有一個撒種的出去撒種。
- 箴言 7:24 - 如今 弟 子啊,你們要聽我, 要留心聽我口中的訓言。
- 路加福音 8:5 - 『有一個撒種的出去撒播他的種子;撒的時候、有的落在路旁,被踐踏;空中的飛鳥把它喫盡了。
- 路加福音 8:6 - 另有別的落在磐石上,長起來;因為得不着滋潤,就枯乾了。
- 路加福音 8:7 - 另有別的落在荊棘中;荊棘一同長起來,把它悶住了。
- 路加福音 8:8 - 另有別的落到好土裏,就長起來,結了實、一百倍。』耶穌說了這些話,就大聲說:『有耳可聽的、應當聽。』
- 約翰福音 4:35 - 你們不是說、還有四個月、而收割的時候就到了麼?看哪,我告訴你們,舉目看田地,已經蒼白、可以收割了。
- 約翰福音 4:36 - 收割的就要得到賞報,收集果實歸永生了,叫撒種的和收割的一齊歡喜。
- 約翰福音 4:37 - 「一人撒種,另一個人收割」:這話在這裏就是真的了。
- 約翰福音 4:38 - 我差遣了你們去收割你們所沒有勞苦的,別人勞苦了,你們進來享受他們所勞苦的。』
- 哥林多人前書 3:6 - 我栽種了, 亞波羅 澆灌 了,而使他長大的卻是上帝。
- 哥林多人前書 3:7 - 所以栽種的算不了甚麼,澆灌的也 算不了甚麼 ,惟獨使 他 長大的上帝 乃是一切之一切 。
- 哥林多人前書 3:8 - 栽種的和澆灌的、都是一體:只是各人必照自己的勞苦、去得自己的賞報。
- 哥林多人前書 3:9 - 我們是上帝之同工,你們乃是上帝之耕地、上帝之建築物。
- 馬可福音 4:26 - 耶穌說:『上帝的國是這樣:如同人撒種子在地上,
- 馬可福音 4:27 - 黑夜睡覺,白日起來:種子發芽,漸漸長大,他不曉得怎樣。
- 馬可福音 4:28 - 地生果實,出於自然:先苗後穗,然後穗上豐滿的麥子。
- 馬可福音 4:29 - 果實可收成的時候,他立刻遣用鐮刀,因為收割的時候到了。』
- 馬太福音 13:26 - 到苗發了芽、結了果仁的時候、那時稗子也顯出來了。
- 申命記 4:1 - 『 以色列 人 哪,現在你 們 要聽我所教訓你們行的律例典章,好叫你們活着,得以進去,取得永恆主你們列祖的上帝所賜給你們的地以為業。