Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:29 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既熟、則鐮而刈之、斯即收穫之時。』
  • 新标点和合本 - 谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 五谷熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 五谷熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • 当代译本 - 庄稼成熟后,他就拿起镰刀来收割,因为收成的时候到了。”
  • 圣经新译本 - 庄稼熟了,就派人用镰刀割下,因为收成的时候到了。”
  • 中文标准译本 - 当果实成熟的时候,他立刻伸出镰刀,因为收割的季节到了。”
  • 现代标点和合本 - 谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • 和合本(拼音版) - 谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • New International Version - As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.”
  • New International Reader's Version - Before long the grain ripens. So the farmer cuts it down, because the harvest is ready.”
  • English Standard Version - But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • New Living Translation - And as soon as the grain is ready, the farmer comes and harvests it with a sickle, for the harvest time has come.”
  • Christian Standard Bible - As soon as the crop is ready, he sends for the sickle, because the harvest has come.”
  • New American Standard Bible - Now when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • New King James Version - But when the grain ripens, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • Amplified Bible - But when the crop ripens, he immediately puts in the sickle [to reap], because [the time for] the harvest has come.”
  • American Standard Version - But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
  • King James Version - But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
  • New English Translation - And when the grain is ripe, he sends in the sickle because the harvest has come.”
  • World English Bible - But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • 新標點和合本 - 穀既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 五穀熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 五穀熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
  • 當代譯本 - 莊稼成熟後,他就拿起鐮刀來收割,因為收成的時候到了。」
  • 聖經新譯本 - 莊稼熟了,就派人用鐮刀割下,因為收成的時候到了。”
  • 呂振中譯本 - 果實可收成的時候,他立刻遣用鐮刀,因為收割的時候到了。』
  • 中文標準譯本 - 當果實成熟的時候,他立刻伸出鐮刀,因為收割的季節到了。」
  • 現代標點和合本 - 穀既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
  • 文理和合譯本 - 既熟、則用鐮、以穫時至矣、○
  • 文理委辦譯本 - 既熟、用鐮、穫時至矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其穀既熟、則用鐮刈之、因穫時已至、○
  • Nueva Versión Internacional - Tan pronto como el grano está maduro, se le mete la hoz, pues ha llegado el tiempo de la cosecha».
  • 현대인의 성경 - 곡식이 다 익어 추수 때가 되면 농부는 낫으로 그것을 거둬들인다.”
  • Новый Русский Перевод - и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва . ( Мат. 13:31-32 ; Лк. 13:18-19 )
  • Восточный перевод - и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et lorsque le grain est prêt à être cueilli, l’homme y porte aussitôt la faucille, car la moisson est prête.
  • リビングバイブル - すると、さっそく農夫が刈り取るのです。」
  • Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
  • Nova Versão Internacional - Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita”. ( Mt 13.31-35 ; Lc 13.18-21 )
  • Hoffnung für alle - Sobald aus der Saat das reife Getreide geworden ist, lässt der Bauer es abmähen, denn die Erntezeit ist da.« ( Matthäus 13,31‒32 ; Lukas 13,18‒19 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lúa chín, người ấy trở lại, đem liềm theo gặt hái.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าวสุกแล้ว เขาก็ใช้เคียวเกี่ยวเพราะถึงฤดูเกี่ยวแล้ว” ( มธ.13:31 , 32 ; ลก.13:18 , 19 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เมล็ด​สุก​เต็มที่ เขา​ก็​ใช้​เคียว​เกี่ยว​ทันที​เพราะ​ถึง​เวลา​เก็บ​เกี่ยว​แล้ว”
交叉引用
  • 馬太福音 13:40 - 束稗而投於火、世界末日、亦復如是。
  • 馬太福音 13:41 - 當是時人子將遣發天神、自其國中聚集誘惡行惡之儔、
  • 馬太福音 13:42 - 投之洪爐、必有哀哭切齒者焉。
  • 馬太福音 13:43 - 是時義士於厥父國中、當輝耀如日。凡有耳者、其諦聽。
  • 提摩太後書 4:7 - 予之奮鬥、不為徒勞;予之行程、已告完成;予亦何幸而得篤守信德、舍命不渝。
  • 提摩太後書 4:8 - 今而後已有正義之榮冠、備以待我;一俟彼日之臨、公明之主、將以斯冠加諸我首;豈惟於我為然、凡渴望其來臨者、亦莫不然也。
  • 啟示錄 14:13 - 又聞一音發自天上曰:『書之:此後庇主之蔭而死者、洵為有福。聖神曰:「誠哉、若輩必得釋其勞苦、而永享安寧;以若輩平生功德常隨其身。」』
  • 啟示錄 14:14 - 既又望見一朵白雲、坐其上者彷彿人子、頭戴金冕、手執利鐮。
  • 啟示錄 14:15 - 又一天神自殿中出、大聲而呼駕雲者曰:「操鐮而刈;蓋收獲之時已至、地上之百穀皆熟。」
  • 啟示錄 14:16 - 駕雲者乃運其鐮於地上、以登百穀。
  • 啟示錄 14:17 - 又一天神來自天上之聖殿、亦秉一利鉤。
  • 馬太福音 13:30 - 姑容二類並長。以待麥秋;麥秋一至、予當謂刈者曰:先束稗投火、乃歛麥入倉。」』
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既熟、則鐮而刈之、斯即收穫之時。』
  • 新标点和合本 - 谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 五谷熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 五谷熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • 当代译本 - 庄稼成熟后,他就拿起镰刀来收割,因为收成的时候到了。”
  • 圣经新译本 - 庄稼熟了,就派人用镰刀割下,因为收成的时候到了。”
  • 中文标准译本 - 当果实成熟的时候,他立刻伸出镰刀,因为收割的季节到了。”
  • 现代标点和合本 - 谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • 和合本(拼音版) - 谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • New International Version - As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.”
  • New International Reader's Version - Before long the grain ripens. So the farmer cuts it down, because the harvest is ready.”
  • English Standard Version - But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • New Living Translation - And as soon as the grain is ready, the farmer comes and harvests it with a sickle, for the harvest time has come.”
  • Christian Standard Bible - As soon as the crop is ready, he sends for the sickle, because the harvest has come.”
  • New American Standard Bible - Now when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • New King James Version - But when the grain ripens, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • Amplified Bible - But when the crop ripens, he immediately puts in the sickle [to reap], because [the time for] the harvest has come.”
  • American Standard Version - But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
  • King James Version - But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
  • New English Translation - And when the grain is ripe, he sends in the sickle because the harvest has come.”
  • World English Bible - But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • 新標點和合本 - 穀既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 五穀熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 五穀熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
  • 當代譯本 - 莊稼成熟後,他就拿起鐮刀來收割,因為收成的時候到了。」
  • 聖經新譯本 - 莊稼熟了,就派人用鐮刀割下,因為收成的時候到了。”
  • 呂振中譯本 - 果實可收成的時候,他立刻遣用鐮刀,因為收割的時候到了。』
  • 中文標準譯本 - 當果實成熟的時候,他立刻伸出鐮刀,因為收割的季節到了。」
  • 現代標點和合本 - 穀既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
  • 文理和合譯本 - 既熟、則用鐮、以穫時至矣、○
  • 文理委辦譯本 - 既熟、用鐮、穫時至矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其穀既熟、則用鐮刈之、因穫時已至、○
  • Nueva Versión Internacional - Tan pronto como el grano está maduro, se le mete la hoz, pues ha llegado el tiempo de la cosecha».
  • 현대인의 성경 - 곡식이 다 익어 추수 때가 되면 농부는 낫으로 그것을 거둬들인다.”
  • Новый Русский Перевод - и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва . ( Мат. 13:31-32 ; Лк. 13:18-19 )
  • Восточный перевод - и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et lorsque le grain est prêt à être cueilli, l’homme y porte aussitôt la faucille, car la moisson est prête.
  • リビングバイブル - すると、さっそく農夫が刈り取るのです。」
  • Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
  • Nova Versão Internacional - Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita”. ( Mt 13.31-35 ; Lc 13.18-21 )
  • Hoffnung für alle - Sobald aus der Saat das reife Getreide geworden ist, lässt der Bauer es abmähen, denn die Erntezeit ist da.« ( Matthäus 13,31‒32 ; Lukas 13,18‒19 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lúa chín, người ấy trở lại, đem liềm theo gặt hái.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าวสุกแล้ว เขาก็ใช้เคียวเกี่ยวเพราะถึงฤดูเกี่ยวแล้ว” ( มธ.13:31 , 32 ; ลก.13:18 , 19 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เมล็ด​สุก​เต็มที่ เขา​ก็​ใช้​เคียว​เกี่ยว​ทันที​เพราะ​ถึง​เวลา​เก็บ​เกี่ยว​แล้ว”
  • 馬太福音 13:40 - 束稗而投於火、世界末日、亦復如是。
  • 馬太福音 13:41 - 當是時人子將遣發天神、自其國中聚集誘惡行惡之儔、
  • 馬太福音 13:42 - 投之洪爐、必有哀哭切齒者焉。
  • 馬太福音 13:43 - 是時義士於厥父國中、當輝耀如日。凡有耳者、其諦聽。
  • 提摩太後書 4:7 - 予之奮鬥、不為徒勞;予之行程、已告完成;予亦何幸而得篤守信德、舍命不渝。
  • 提摩太後書 4:8 - 今而後已有正義之榮冠、備以待我;一俟彼日之臨、公明之主、將以斯冠加諸我首;豈惟於我為然、凡渴望其來臨者、亦莫不然也。
  • 啟示錄 14:13 - 又聞一音發自天上曰:『書之:此後庇主之蔭而死者、洵為有福。聖神曰:「誠哉、若輩必得釋其勞苦、而永享安寧;以若輩平生功德常隨其身。」』
  • 啟示錄 14:14 - 既又望見一朵白雲、坐其上者彷彿人子、頭戴金冕、手執利鐮。
  • 啟示錄 14:15 - 又一天神自殿中出、大聲而呼駕雲者曰:「操鐮而刈;蓋收獲之時已至、地上之百穀皆熟。」
  • 啟示錄 14:16 - 駕雲者乃運其鐮於地上、以登百穀。
  • 啟示錄 14:17 - 又一天神來自天上之聖殿、亦秉一利鉤。
  • 馬太福音 13:30 - 姑容二類並長。以待麥秋;麥秋一至、予當謂刈者曰:先束稗投火、乃歛麥入倉。」』
圣经
资源
计划
奉献