逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 有耳可听的,就应当听!”
 - 新标点和合本 - 有耳可听的,就应当听!”
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 有耳可听的,就应当听!”
 - 当代译本 - 有耳可听的,就应当听。”
 - 圣经新译本 - 有耳可听的,就应当听。”
 - 中文标准译本 - 凡是有耳可听的,就应当听!”
 - 现代标点和合本 - 有耳可听的,就应当听!”
 - 和合本(拼音版) - 有耳可听的,就应当听。”
 - New International Version - If anyone has ears to hear, let them hear.”
 - New International Reader's Version - Whoever has ears should listen.”
 - English Standard Version - If anyone has ears to hear, let him hear.”
 - New Living Translation - Anyone with ears to hear should listen and understand.”
 - The Message - “Are you listening to this? Really listening?
 - Christian Standard Bible - If anyone has ears to hear, let him listen.”
 - New American Standard Bible - If anyone has ears to hear, let him hear.”
 - New King James Version - If anyone has ears to hear, let him hear.”
 - Amplified Bible - If anyone has ears to hear, let him hear and heed My words.”
 - American Standard Version - If any man hath ears to hear, let him hear.
 - King James Version - If any man have ears to hear, let him hear.
 - New English Translation - If anyone has ears to hear, he had better listen!”
 - World English Bible - If any man has ears to hear, let him hear.”
 - 新標點和合本 - 有耳可聽的,就應當聽!」
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 有耳可聽的,就應當聽!」
 - 和合本2010(神版-繁體) - 有耳可聽的,就應當聽!」
 - 當代譯本 - 有耳可聽的,就應當聽。」
 - 聖經新譯本 - 有耳可聽的,就應當聽。”
 - 呂振中譯本 - 人若有耳可聽,就應當聽。』
 - 中文標準譯本 - 凡是有耳可聽的,就應當聽!」
 - 現代標點和合本 - 有耳可聽的,就應當聽!」
 - 文理和合譯本 - 有耳以聽者、宜聽焉、
 - 文理委辦譯本 - 宜傾耳聽焉、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有耳能聽者當聽焉、○
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有耳者、其諦聽焉。』
 - Nueva Versión Internacional - El que tenga oídos para oír, que oiga.
 - 현대인의 성경 - 귀 있는 사람은 잘 들어라.”
 - Новый Русский Перевод - Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит.
 - Восточный перевод - Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
 - La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !
 - リビングバイブル - 聞く耳のある人はよく聞きなさい。
 - Nestle Aland 28 - εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.
 - Nova Versão Internacional - Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
 - Hoffnung für alle - Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!«
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có tai để nghe, nên lắng nghe.”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด”
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด”
 - Thai KJV - ถ้าใครมีหูฟังได้ จงฟังเถิด”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ใครมีหูก็ฟังไว้ดีๆ”
 
交叉引用