逐节对照
- 현대인의 성경 - 예수님은 또 이렇게 말씀하셨다. “등불을 켜서 그릇이나 침대 아래 둘 사람이 있겠느냐? 오히려 그것을 등잔대 위에 올려놓지 않겠느냐?
- 新标点和合本 - 耶稣又对他们说:“人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又对他们说:“人拿灯来,难道是要放在斗底下,床底下,而不放在灯台上吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又对他们说:“人拿灯来,难道是要放在斗底下,床底下,而不放在灯台上吗?
- 当代译本 - 耶稣继续说:“人会把灯拿来放在斗底下或床底下吗?当然不会,他一定会把它放在灯台上。
- 圣经新译本 - 耶稣又对他们说:“灯难道是拿来放在量器底下或床底下的吗?它不是该放在灯台上吗?
- 中文标准译本 - 耶稣又对他们说:“油灯拿进来,难道是为了放在斗 底下,或床底下吗?不是为了放在灯台上吗?
- 现代标点和合本 - 耶稣又对他们说:“人拿灯来,岂是要放在斗底下、床底下,不放在灯台上吗?
- 和合本(拼音版) - 耶稣又对他们说:“人拿灯来,岂是要放在斗底下、床底下,不放在灯台上吗?
- New International Version - He said to them, “Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don’t you put it on its stand?
- New International Reader's Version - Jesus said to them, “Do you bring in a lamp to put it under a large bowl or a bed? Don’t you put it on its stand?
- English Standard Version - And he said to them, “Is a lamp brought in to be put under a basket, or under a bed, and not on a stand?
- New Living Translation - Then Jesus asked them, “Would anyone light a lamp and then put it under a basket or under a bed? Of course not! A lamp is placed on a stand, where its light will shine.
- The Message - Jesus went on: “Does anyone bring a lamp home and put it under a bucket or beneath the bed? Don’t you put it up on a table or on the mantel? We’re not keeping secrets, we’re telling them; we’re not hiding things, we’re bringing them out into the open.
- Christian Standard Bible - He also said to them, “Is a lamp brought in to be put under a basket or under a bed? Isn’t it to be put on a lampstand?
- New American Standard Bible - And He was saying to them, “A lamp is not brought to be put under a basket, or under a bed, is it? Is it not brought to be put on the lampstand?
- New King James Version - Also He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
- Amplified Bible - He said to them, “A lamp is not brought in to be put under a basket or under a bed, is it? Is it not [brought in] to be put on the lampstand?
- American Standard Version - And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be put on the stand?
- King James Version - And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
- New English Translation - He also said to them, “A lamp isn’t brought to be put under a basket or under a bed, is it? Isn’t it to be placed on a lampstand?
- World English Bible - He said to them, “Is the lamp brought to be put under a basket or under a bed? Isn’t it put on a stand?
- 新標點和合本 - 耶穌又對他們說:「人拿燈來,豈是要放在斗底下,牀底下,不放在燈臺上嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又對他們說:「人拿燈來,難道是要放在斗底下,床底下,而不放在燈臺上嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又對他們說:「人拿燈來,難道是要放在斗底下,床底下,而不放在燈臺上嗎?
- 當代譯本 - 耶穌繼續說:「人會把燈拿來放在斗底下或床底下嗎?當然不會,他一定會把它放在燈臺上。
- 聖經新譯本 - 耶穌又對他們說:“燈難道是拿來放在量器底下或床底下的嗎?它不是該放在燈臺上嗎?
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『燈來了,哪是要放在斗 底下或床底下呢?不是要放在燈臺上麼?
- 中文標準譯本 - 耶穌又對他們說:「油燈拿進來,難道是為了放在斗 底下,或床底下嗎?不是為了放在燈臺上嗎?
- 現代標點和合本 - 耶穌又對他們說:「人拿燈來,豈是要放在斗底下、床底下,不放在燈臺上嗎?
- 文理和合譯本 - 又曰、人攜燈豈置斗下牀下乎、非檠上耶、
- 文理委辦譯本 - 耶穌又曰、人以燈至、豈置斗下床下耶、非置之臺上耶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又謂之曰、人取燈來、豈為置於斗下床下、非為置於燈臺乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又謂其徒曰:『人之燃燈、將置之斗中、床下乎?抑置於燈臺之上乎?
- Nueva Versión Internacional - También les dijo: «¿Acaso se trae una lámpara para ponerla debajo de un cajón o debajo de la cama? ¿No es, por el contrario, para ponerla en una repisa?
- Новый Русский Перевод - Затем Он сказал им: – Разве для того вносят в дом светильник, чтобы поставить его под горшок или под кровать? Наоборот, его ставят на подставку.
- Восточный перевод - Затем Он сказал им: – Разве для того вносят в дом светильник, чтобы поставить его под горшок или под кровать? Наоборот, его ставят на подставку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он сказал им: – Разве для того вносят в дом светильник, чтобы поставить его под горшок или под кровать? Наоборот, его ставят на подставку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он сказал им: – Разве для того вносят в дом светильник, чтобы поставить его под горшок или под кровать? Наоборот, его ставят на подставку.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit aussi : Est-ce qu’on apporte une lampe pour la mettre sous une mesure à grains ou sous un lit ? N’est-ce pas plutôt pour la mettre sur un pied de lampe ?
- リビングバイブル - イエスは、続けてお話しになりました。「せっかくあかりをともしたランプに箱をかぶせ、光をさえぎる人がいるでしょうか。もちろんいません。それでは意味がありませんから。ランプは台の上に置き、あたりを照らしてこそ、存在価値があるのです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· μήτι ἔρχεται ὁ λύχνος ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην; οὐχ ἵνα ἐπὶ τὴν λυχνίαν τεθῇ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, μήτι ἔρχεται ὁ λύχνος ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ, ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην? οὐχ ἵνα ἐπὶ τὴν λυχνίαν τεθῇ?
- Nova Versão Internacional - Ele lhes disse: “Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
- Hoffnung für alle - Dann fragte Jesus die Zuhörer: »Holt man etwa eine Öllampe herbei, um sie dann unter einen Eimer oder unters Bett zu stellen? Im Gegenteil! Eine brennende Lampe stellt man auf den Lampenständer, damit sie den ganzen Raum erhellt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Giê-xu phán cùng các môn đệ: “Không ai thắp đèn rồi đậy kín, nhưng đem đặt trên giá đèn để soi sáng khắp nơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “ท่านไม่เอาตะเกียงวางไว้ใต้ถังหรือวางไว้ใต้เตียงใช่ไหม? ตรงกันข้าม ท่านย่อมตั้งไว้บนเชิงตะเกียงไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับเขาเหล่านั้นว่า “ตะเกียงถูกนำมาเพื่อวางไว้ใต้ภาชนะหรือใต้เตียงอย่างนั้นหรือ ตะเกียงมีไว้เพื่อวางบนขาตั้งตะเกียงมิใช่หรือ
交叉引用
- 빌립보서 2:15 - 그러면 삐뚤어지고 잘못된 세대 가운데서 여러분이 흠 없는 하나님의 자녀로서 깨끗하고 순수하게 살 수 있을 것이며 하늘의 별처럼 빛날 것입니다.
- 빌립보서 2:16 - 그렇게 되면 생명의 말씀을 밝히게 되어 내가 노력하고 수고한 일이 헛되지 않고 그리스도께서 다시 오실 때에 나에게 자랑할 것이 있을 것입니다.
- 고린도전서 12:7 - 각 사람에게 성령님이 계시는 증거를 주신 것은 모든 사람의 유익을 위해서입니다.
- 에베소서 5:3 - 음란과 온갖 더러운 것과 욕심은 여러분 가운데서 이름조차 부르지 마십시오. 이것은 성도에게 당연한 것입니다.
- 에베소서 5:4 - 추잡한 짓이나 어리석은 말이나 유치한 농담을 버리고 오히려 하나님께 감사하며 생활하십시오.
- 에베소서 5:5 - 여러분도 아는 일이지만 음란한 사람과 더러운 사람과 욕심 많은 사람, 곧 우상 숭배자는 그리스도와 하나님의 나라에 참여하지 못합니다.
- 에베소서 5:6 - 여러분은 어리석은 말에 속지 마십시오. 이런 일 때문에 하나님의 노여우심이 불순종하는 사람들에게 내립니다.
- 에베소서 5:7 - 그러므로 그런 사람들과 어울리지 마십시오.
- 에베소서 5:8 - 여러분이 전에는 어두움 속에 살았으나 이제는 주님을 믿고 빛 가운데 살고 있으니 빛의 자녀답게 살아야 합니다.
- 에베소서 5:9 - 빛의 생활은 선하고 의롭고 진실하게 사는 것입니다.
- 에베소서 5:10 - 그러므로 여러분은 주님을 기쁘시게 할 일이 무엇인지 살펴보십시오.
- 에베소서 5:11 - 여러분은 열매 없는 어두움의 일에 끼어들지 말고 오히려 그런 일을 책망하십시오.
- 에베소서 5:12 - 불순종하는 사람들이 몰래 하는 짓들은 말하기도 부끄러운 일입니다.
- 에베소서 5:13 - 그러나 모든 것은 빛에 의해 밝혀질 때 드러나기 마련입니다. 모든 것을 드러내는 것이 바로 빛이기 때문입니다.
- 에베소서 5:14 - 그래서 성경에는 “잠자는 자여, 잠에서 깨어나 죽은 사람 가운데서 일어나라. 그리스도께서 네게 빛을 주실 것이다” 라고 하였습니다.
- 에베소서 5:15 - 그러므로 여러분은 어떻게 살아야 할 것인가를 조심스럽게 살피고 지혜 없는 사람이 아니라 지혜 있는 사람처럼
- 이사야 60:1 - 예루살렘아, 일어나서 태양처럼 빛나라. 여호와의 영광이 네 위에 비 치고 있다.
- 이사야 60:2 - 세상의 모든 민족이 어두움에 덮여도 너에게는 여호와의 영광이 비칠 것이니
- 이사야 60:3 - 모든 나라가 네 빛으로 나아오고 세상의 모든 왕들이 네게서 비치는 여호와의 영광을 보려고 올 것이다.
- 누가복음 8:16 - “등불을 켜서 그릇으로 덮어 두거나 침대 아래 둘 사람은 아무도 없다. 오히려 그것을 등잔대 위에 올려놓아 들어오는 사람이 그 빛을 볼 수 있도록 하지 않겠느냐?
- 누가복음 11:33 - “사람이 등불을 켜서 밀실에 두거나 그릇으로 덮어 두지 않고 그것을 등잔대 위에 올려놓는 것은 들어오는 사람이 그 빛을 볼 수 있도록 하기 위해서이다.
- 마태복음 5:15 - 등불을 켜서 그릇으로 덮어 둘 사람은 아무도 없다. 오히려 그것을 등잔대 위에 올려놓아 집 안에 있는 모든 사람에게 비치게 하지 않겠느냐?