逐节对照
- Nestle Aland 28 - Καὶ λέγει αὐτοῖς· οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;
- 新标点和合本 - 又对他们说:“你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又对他们说:“你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又对他们说:“你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?
- 当代译本 - 耶稣又对他们说:“你们不明白这个比喻,又怎能明白其他比喻呢?
- 圣经新译本 - 耶稣又对他们说:“你们不明白这个比喻,怎能明白一切比喻呢?
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“你们不明白这个比喻,又怎么能领会所有的比喻呢?
- 现代标点和合本 - 又对他们说:“你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?
- 和合本(拼音版) - 又对他们说:“你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?
- New International Version - Then Jesus said to them, “Don’t you understand this parable? How then will you understand any parable?
- New International Reader's Version - Then Jesus said to them, “Don’t you understand this story? Then how will you understand any stories of this kind?
- English Standard Version - And he said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
- New Living Translation - Then Jesus said to them, “If you can’t understand the meaning of this parable, how will you understand all the other parables?
- The Message - He continued, “Do you see how this story works? All my stories work this way.
- Christian Standard Bible - Then he said to them, “Don’t you understand this parable? How then will you understand all of the parables?
- New American Standard Bible - And He *said to them, “Do you not understand this parable? How will you understand all the parables?
- New King James Version - And He said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
- Amplified Bible - Then He said to them, “Do you not understand this parable? How will you understand and grasp the meaning of all the parables?
- American Standard Version - And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?
- King James Version - And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
- New English Translation - He said to them, “Don’t you understand this parable? Then how will you understand any parable?
- World English Bible - He said to them, “Don’t you understand this parable? How will you understand all of the parables?
- 新標點和合本 - 又對他們說:「你們不明白這比喻嗎?這樣怎能明白一切的比喻呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又對他們說:「你們不明白這比喻嗎?這樣怎能明白一切的比喻呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又對他們說:「你們不明白這比喻嗎?這樣怎能明白一切的比喻呢?
- 當代譯本 - 耶穌又對他們說:「你們不明白這個比喻,又怎能明白其他比喻呢?
- 聖經新譯本 - 耶穌又對他們說:“你們不明白這個比喻,怎能明白一切比喻呢?
- 呂振中譯本 - 耶穌又對他們說:『你們不曉得這比喻麼?怎能明白一切比喻呢?
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「你們不明白這個比喻,又怎麼能領會所有的比喻呢?
- 現代標點和合本 - 又對他們說:「你們不明白這比喻嗎?這樣怎能明白一切的比喻呢?
- 文理和合譯本 - 又曰、斯喻爾未達乎、又安識諸喻耶、
- 文理委辦譯本 - 又曰、斯譬未達、安識眾譬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又謂之曰、此喻爾尚不達、何以識眾喻乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『斯譬之意、豈爾等亦不明耶?則又安足以喻眾譬乎?
- Nueva Versión Internacional - »¿No entienden esta parábola? —continuó Jesús—. ¿Cómo podrán, entonces, entender las demás?
- 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 다시 말씀하셨다. “너희는 이 비유도 이해하지 못하느냐? 그래 가지고서 어떻게 다른 모든 비유를 이해하겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Потом Иисус спросил: – Неужели и вы не поняли эту притчу? Как же вы тогда вообще сможете понимать притчи?
- Восточный перевод - Потом Иса спросил: – Неужели и вы не поняли эту притчу? Как же вы тогда вообще сможете понимать притчи?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Иса спросил: – Неужели и вы не поняли эту притчу? Как же вы тогда вообще сможете понимать притчи?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Исо спросил: – Неужели и вы не поняли эту притчу? Как же вы тогда вообще сможете понимать притчи?
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il leur dit : Vous ne comprenez pas cette parabole ? Comment alors comprendrez-vous les autres ?
- リビングバイブル - それにしても、こんな簡単なたとえがわからないのですか。そんなことで、これから話すほかのすべてのたとえは、どうなることでしょう。
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει αὐτοῖς, οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε?
- Nova Versão Internacional - Então Jesus lhes perguntou: “Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras?
- Hoffnung für alle - Dann sagte er zu seinen Jüngern: »Ihr versteht schon dieses Gleichnis nicht? Wie wollt ihr dann all die anderen begreifen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi các môn đệ: “Nếu các con không hiểu ẩn dụ này, làm sao có thể hiểu những ẩn dụ khác?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “พวกท่านยังไม่เข้าใจคำอุปมานี้หรือ? ถ้าอย่างนั้นจะเข้าใจคำอุปมาทั้งหลายได้อย่างไร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับเขาเหล่านั้นว่า “ท่านไม่เข้าใจคำอุปมานี้หรือ แล้วท่านจะเข้าใจคำอุปมาทั้งปวงได้อย่างไร
交叉引用
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:11 - Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς.
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:12 - καὶ γὰρ ὀφείλοντες εἶναι διδάσκαλοι διὰ τὸν χρόνον, πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ διδάσκειν ὑμᾶς τινὰ τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς τῶν λογίων τοῦ θεοῦ καὶ γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος [καὶ] οὐ στερεᾶς τροφῆς.
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:13 - πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:14 - τελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή, τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:18 - Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:19 - παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:20 - ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν,
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:21 - οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν, γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζεται.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:22 - ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον καὶ ἄκαρπος γίνεται.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:23 - ὁ δὲ ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιείς, ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 - Συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ· ναί.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:52 - ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· διὰ τοῦτο πᾶς γραμματεὺς μαθητευθεὶς τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 3:1 - Κἀγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ’ ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 3:2 - γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα· οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. ἀλλ’ οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε,
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:15 - Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· φράσον ἡμῖν τὴν παραβολὴν [ταύτην].
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:16 - ὁ δὲ εἶπεν· ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:17 - οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται;
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:17 - Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τὴν παραβολήν.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:18 - καὶ λέγει αὐτοῖς· οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 - Καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς· ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται·
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 - Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:12 - οἱ δὲ παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες, εἶτα ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν, ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:13 - οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας οἳ ὅταν ἀκούσωσιν μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον, καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσιν καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 - τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν οἱ ἀκούσαντες, καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συμπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:15 - τὸ δὲ ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ ἀκούσαντες τὸν λόγον κατέχουσιν καὶ καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:8 - γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· τί διαλογίζεσθε ἐν ἑαυτοῖς, ὀλιγόπιστοι, ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε;
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:9 - οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:19 - ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον.