逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 다시 말씀하셨다. “너희는 이 비유도 이해하지 못하느냐? 그래 가지고서 어떻게 다른 모든 비유를 이해하겠느냐?
- 新标点和合本 - 又对他们说:“你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又对他们说:“你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又对他们说:“你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?
- 当代译本 - 耶稣又对他们说:“你们不明白这个比喻,又怎能明白其他比喻呢?
- 圣经新译本 - 耶稣又对他们说:“你们不明白这个比喻,怎能明白一切比喻呢?
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“你们不明白这个比喻,又怎么能领会所有的比喻呢?
- 现代标点和合本 - 又对他们说:“你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?
- 和合本(拼音版) - 又对他们说:“你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?
- New International Version - Then Jesus said to them, “Don’t you understand this parable? How then will you understand any parable?
- New International Reader's Version - Then Jesus said to them, “Don’t you understand this story? Then how will you understand any stories of this kind?
- English Standard Version - And he said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
- New Living Translation - Then Jesus said to them, “If you can’t understand the meaning of this parable, how will you understand all the other parables?
- The Message - He continued, “Do you see how this story works? All my stories work this way.
- Christian Standard Bible - Then he said to them, “Don’t you understand this parable? How then will you understand all of the parables?
- New American Standard Bible - And He *said to them, “Do you not understand this parable? How will you understand all the parables?
- New King James Version - And He said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
- Amplified Bible - Then He said to them, “Do you not understand this parable? How will you understand and grasp the meaning of all the parables?
- American Standard Version - And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?
- King James Version - And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
- New English Translation - He said to them, “Don’t you understand this parable? Then how will you understand any parable?
- World English Bible - He said to them, “Don’t you understand this parable? How will you understand all of the parables?
- 新標點和合本 - 又對他們說:「你們不明白這比喻嗎?這樣怎能明白一切的比喻呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又對他們說:「你們不明白這比喻嗎?這樣怎能明白一切的比喻呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又對他們說:「你們不明白這比喻嗎?這樣怎能明白一切的比喻呢?
- 當代譯本 - 耶穌又對他們說:「你們不明白這個比喻,又怎能明白其他比喻呢?
- 聖經新譯本 - 耶穌又對他們說:“你們不明白這個比喻,怎能明白一切比喻呢?
- 呂振中譯本 - 耶穌又對他們說:『你們不曉得這比喻麼?怎能明白一切比喻呢?
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「你們不明白這個比喻,又怎麼能領會所有的比喻呢?
- 現代標點和合本 - 又對他們說:「你們不明白這比喻嗎?這樣怎能明白一切的比喻呢?
- 文理和合譯本 - 又曰、斯喻爾未達乎、又安識諸喻耶、
- 文理委辦譯本 - 又曰、斯譬未達、安識眾譬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又謂之曰、此喻爾尚不達、何以識眾喻乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『斯譬之意、豈爾等亦不明耶?則又安足以喻眾譬乎?
- Nueva Versión Internacional - »¿No entienden esta parábola? —continuó Jesús—. ¿Cómo podrán, entonces, entender las demás?
- Новый Русский Перевод - Потом Иисус спросил: – Неужели и вы не поняли эту притчу? Как же вы тогда вообще сможете понимать притчи?
- Восточный перевод - Потом Иса спросил: – Неужели и вы не поняли эту притчу? Как же вы тогда вообще сможете понимать притчи?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Иса спросил: – Неужели и вы не поняли эту притчу? Как же вы тогда вообще сможете понимать притчи?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Исо спросил: – Неужели и вы не поняли эту притчу? Как же вы тогда вообще сможете понимать притчи?
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il leur dit : Vous ne comprenez pas cette parabole ? Comment alors comprendrez-vous les autres ?
- リビングバイブル - それにしても、こんな簡単なたとえがわからないのですか。そんなことで、これから話すほかのすべてのたとえは、どうなることでしょう。
- Nestle Aland 28 - Καὶ λέγει αὐτοῖς· οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει αὐτοῖς, οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε?
- Nova Versão Internacional - Então Jesus lhes perguntou: “Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras?
- Hoffnung für alle - Dann sagte er zu seinen Jüngern: »Ihr versteht schon dieses Gleichnis nicht? Wie wollt ihr dann all die anderen begreifen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi các môn đệ: “Nếu các con không hiểu ẩn dụ này, làm sao có thể hiểu những ẩn dụ khác?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “พวกท่านยังไม่เข้าใจคำอุปมานี้หรือ? ถ้าอย่างนั้นจะเข้าใจคำอุปมาทั้งหลายได้อย่างไร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับเขาเหล่านั้นว่า “ท่านไม่เข้าใจคำอุปมานี้หรือ แล้วท่านจะเข้าใจคำอุปมาทั้งปวงได้อย่างไร
交叉引用
- 히브리서 5:11 - 멜기세덱에 대해서는 할 말이 많으나 여러분이 깨닫는 것이 둔하기 때문에 설명하기 어렵습니다.
- 히브리서 5:12 - 사실 여러분은 지금쯤 선생이 되었어야 할 터인데도 오히려 하나님의 말씀에 대한 기초적인 원리를 다시 배워야 할 형편에 있습니다. 그래서 여러분은 단단한 음식을 먹지 못하고 젖을 먹어야 할 사람이 되었습니다.
- 히브리서 5:13 - 젖을 먹는 사람은 아직도 어린 아이라서 의의 말씀에 익숙지 못합니다.
- 히브리서 5:14 - 그러나 어른이 되면 단단한 음식도 먹게 됩니다. 성인은 지각을 사용하여 계속 훈련함으로써 선과 악을 분별합니다.
- 마태복음 13:18 - “너희는 씨 뿌리는 사람에 대한 비유의 뜻을 들어 보아라.
- 마태복음 13:19 - 누구든지 하늘 나라의 말씀을 듣고도 깨닫지 못하면 사탄이 와서 그 마음에 뿌려진 것을 빼앗아 가 버린다. 이런 사람은 길가에 떨어진 씨와 같은 사람이다.
- 마태복음 13:20 - 그리고 돌밭에 떨어진 씨는 말씀을 들을 때 기뻐하며 즉시 받아들이지만
- 마태복음 13:21 - 그것을 마음속 깊이 간직하지 못하고 잠시 견디다가 그 말씀 때문에 고통이나 핍박이 오면 곧 넘어지는 사람이다.
- 마태복음 13:22 - 또 가시덤불 속에 떨어진 씨는 말씀은 듣지만 이 세상 걱정과 재물에 대한 유혹 때문에 말씀대로 생활하지 못하는 사람을 말한다.
- 마태복음 13:23 - 그러나 좋은 땅에 뿌려진 씨는 말씀을 듣고 깨닫는 사람을 가리킨다. 그런 사람은 100배, 60배, 또는 30배의 열매를 맺는다.”
- 마태복음 13:51 - 말씀을 마치시고 예수님이 그들에게 “이 모든 것을 이제 알겠느냐?” 하고 물으시자 제자들은 “예, 알겠습니다” 하고 대답하였다.
- 마태복음 13:52 - 그러자 예수님은 그들에게 “그러므로 하늘 나라의 가르침을 받은 율법학자는 마치 자기 곳간에서 새 것과 낡은 것을 꺼내는 집 주인과 같다” 라고 하셨다.
- 고린도전서 3:1 - 형제 여러분, 나는 여러분에게 영적인 사람을 대하듯이 말할 수가 없어서 세 속적인 사람, 곧 그리스도 안에서 어린 아이를 대하듯 말합니다.
- 고린도전서 3:2 - 내가 여러분에게 젖을 먹이고 단단한 음식을 먹이지 않았습니다. 이것은 여러분이 그것을 소화시킬 능력이 없었기 때문입니다. 여러분은 지금도 마찬가지입니다.
- 마태복음 15:15 - 이때 베드로가 “그 비유를 우리에게 설명해 주십시오” 하자
- 마태복음 15:16 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희도 아직 깨닫지 못하느냐?
- 마태복음 15:17 - 입으로 들어가는 것은 모두 뱃속을 거쳐 몸 밖으로 빠져나간다는 것을 알지 못하느냐?
- 마가복음 7:17 - 예수님이 군중을 떠나 집에 들어가셨을 때 제자들이 그 비유의 뜻을 물었다.
- 마가복음 7:18 - 그래서 예수님이 그들에게 말씀하셨다. “너희도 아직 깨닫지 못하느냐? 밖에서 들어가는 것은 아무것도 사람을 더럽힐 수 없다는 것을 모르느냐?
- 누가복음 24:25 - 그래서 예수님은 그들에게 “너희는 정말 미련하고 예언자들이 말한 모든 것을 더디 믿는구나!
- 누가복음 8:11 - “이 비유의 뜻은 이렇다: 씨는 하나님의 말씀이다.
- 누가복음 8:12 - 길가에 떨어진 씨는 사람들이 말씀을 듣기는 하였으나 그들이 믿고 구원받지 못하도록 마귀가 와서 그 말씀을 빼앗아 가는 것을 가리킨다.
- 누가복음 8:13 - 돌밭에 떨어진 씨는 말씀을 들을 때 기쁨으로 받아들이지만 뿌리가 없으므로 잠시 믿다가 시험을 받으면 떨어져 나가는 사람을 말한다.
- 누가복음 8:14 - 또 가시덤불 속에 떨어진 씨는 말씀은 듣지만 살아가는 동안에 세상의 걱정과 재물에 얽매이고 쾌락에 빠져 말씀대로 생활하지 못하는 사람이다.
- 누가복음 8:15 - 그러나 좋은 땅에 뿌려진 씨는 바르고 착한 마음으로 말씀을 듣고 그 말씀을 잘 간직하여 인내로 열매를 맺는 사람을 가리킨다.
- 마태복음 16:8 - 예수님은 그들이 수군거리는 것을 아시고 말씀하셨다. “믿음이 적은 사람들아, 왜 빵이 없다고 서로 의논하느냐?
- 마태복음 16:9 - 아직도 너희는 깨닫지도, 기억하지도 못하느냐? 빵 다섯 개로 5,000명이 먹고 몇 광주리를 거두었으며
- 요한계시록 3:19 - 나는 내가 사랑하는 사람을 책망하고 징계한다. 그러므로 너는 열심을 내고 회개하라.