逐节对照
- World English Bible - that ‘seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’”
- 新标点和合本 - 叫他们 看是看见,却不晓得; 听是听见,却不明白; 恐怕他们回转过来,就得赦免。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要 他们看了又看,却看不清, 听了又听,却不明白, 免得他们回转过来,获得赦免。”
- 和合本2010(神版-简体) - 要 他们看了又看,却看不清, 听了又听,却不明白, 免得他们回转过来,获得赦免。”
- 当代译本 - 使他们‘看了又看,却不领悟;听了又听,却不明白,免得他们回心转意,得到赦免。’ ”
- 圣经新译本 - 叫他们 ‘看是看见了,却不领悟, 听是听见了,却不明白, 免得他们回转过来,得到赦免。’”
- 中文标准译本 - 这是为要使 ‘他们看了又看,却不明白, 听了又听,却不领悟, 免得他们回转过来, 就 被赦免。’ ”
- 现代标点和合本 - 叫 ‘他们看是看见,却不晓得, 听是听见,却不明白; 恐怕他们回转过来,就得赦免’。”
- 和合本(拼音版) - 叫他们 “看是看见,却不晓得; 听是听见,却不明白。 恐怕他们回转过来,就得赦免。”
- New International Version - so that, “ ‘they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!’ ”
- New International Reader's Version - In that way, “ ‘They will see but never know what they are seeing. They will hear but never understand. Otherwise they might turn and be forgiven!’ ” ( Isaiah 6:9 , 10 )
- English Standard Version - so that “‘they may indeed see but not perceive, and may indeed hear but not understand, lest they should turn and be forgiven.’”
- New Living Translation - so that the Scriptures might be fulfilled: ‘When they see what I do, they will learn nothing. When they hear what I say, they will not understand. Otherwise, they will turn to me and be forgiven.’ ”
- Christian Standard Bible - so that they may indeed look, and yet not perceive; they may indeed listen, and yet not understand; otherwise, they might turn back and be forgiven.”
- New American Standard Bible - so that while seeing they may see, and not perceive, and while hearing, they may hear, and not understand, otherwise they might return and it would be forgiven them.”
- New King James Version - so that ‘Seeing they may see and not perceive, And hearing they may hear and not understand; Lest they should turn, And their sins be forgiven them.’ ”
- Amplified Bible - so that they will continually look but not see, and they will continually hear but not understand, otherwise they might turn [from their rejection of the truth] and be forgiven.”
- American Standard Version - that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.
- King James Version - That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
- New English Translation - so that although they look they may look but not see, and although they hear they may hear but not understand, so they may not repent and be forgiven.”
- 新標點和合本 - 叫他們 看是看見,卻不曉得; 聽是聽見,卻不明白; 恐怕他們回轉過來,就得赦免。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要 他們看了又看,卻看不清, 聽了又聽,卻不明白, 免得他們回轉過來,獲得赦免。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 要 他們看了又看,卻看不清, 聽了又聽,卻不明白, 免得他們回轉過來,獲得赦免。」
- 當代譯本 - 使他們『看了又看,卻不領悟;聽了又聽,卻不明白,免得他們回心轉意,得到赦免。』 」
- 聖經新譯本 - 叫他們 ‘看是看見了,卻不領悟, 聽是聽見了,卻不明白, 免得他們回轉過來,得到赦免。’”
- 呂振中譯本 - 使 「他們看了又看,卻看不見; 聽了又聽,卻不曉悟; 免得他們回轉過來,而得赦免!」』
- 中文標準譯本 - 這是為要使 『他們看了又看,卻不明白, 聽了又聽,卻不領悟, 免得他們回轉過來, 就 被赦免。』 」
- 現代標點和合本 - 叫 『他們看是看見,卻不曉得, 聽是聽見,卻不明白; 恐怕他們回轉過來,就得赦免』。」
- 文理和合譯本 - 俾其視而不明、聽而不悟、恐其轉移而獲赦也、
- 文理委辦譯本 - 故彼目視而不明、耳聞而不悟、不克遷改而得罪赦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其視而不明、聞而不悟、免其悔改、而罪得赦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩蓋所謂視而不見、聽而不悟、惟恐其幡然回頭而見赦者耳。』
- Nueva Versión Internacional - para que »“por mucho que vean, no perciban; y por mucho que oigan, no entiendan; no sea que se conviertan y sean perdonados”.
- 현대인의 성경 - 이것은 그들이 보아도 알지 못하고 들어도 깨닫지 못하게 하여 그들이 돌이켜 용서받지 못하도록 하기 위해서이다.”
- Новый Русский Перевод - чтобы «они смотрели, но не увидели, и слушали, но не поняли; чтобы они не обратились и не были бы прощены» .
- Восточный перевод - чтобы «они смотрели, но не увидели, и слушали, но не поняли; чтобы они не обратились, и не были бы прощены» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы «они смотрели, но не увидели, и слушали, но не поняли; чтобы они не обратились, и не были бы прощены» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы «они смотрели, но не увидели, и слушали, но не поняли; чтобы они не обратились, и не были бы прощены» .
- La Bible du Semeur 2015 - afin que : Lorsqu’ils voient de leurs propres yeux, ils ne saisissent pas ; quand ils entendent de leurs propres oreilles, ils ne comprennent pas ; de peur qu’ils reviennent à Dieu et reçoivent le pardon de leurs fautes .
- リビングバイブル - 預言者イザヤが言ったように、『彼らは見もし、聞きもするが、悔い改めて神に立ち返り、その罪を赦していただくことはない』(イザヤ6・9)のです。
- Nestle Aland 28 - ἵνα βλέποντες βλέπωσιν καὶ μὴ ἴδωσιν, καὶ ἀκούοντες ἀκούωσιν καὶ μὴ συνιῶσιν, μήποτε ἐπιστρέψωσιν καὶ ἀφεθῇ αὐτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα βλέποντες, βλέπωσι καὶ μὴ ἴδωσιν; καὶ ἀκούοντες, ἀκούωσι καὶ μὴ συνιῶσιν; μήποτε ἐπιστρέψωσιν καὶ ἀφεθῇ αὐτοῖς.
- Nova Versão Internacional - a fim de que, “ ‘ainda que vejam, não percebam; ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados!’ ”
- Hoffnung für alle - Denn ›sie sollen sehen, aber doch nichts erkennen; sie sollen hören, aber doch nichts verstehen. Sonst würden sie zu Gott umkehren, und ihre Sünde würde ihnen vergeben.‹ « ( Matthäus 13,18‒23 ; Lukas 8,11‒15 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - đúng như Thánh Kinh đã chép: ‘Họ thấy những điều Ta làm, nhưng họ sẽ chẳng học được gì. Họ nghe những điều Ta nói, nhưng họ sẽ không hiểu. Vì nếu hiểu, họ sẽ quay về với Ta để được tha tội.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่า “ ‘พวกเขาจะดูแล้วดูเล่าแต่จะไม่มีวันประจักษ์ และจะฟังแล้วฟังเล่าแต่จะไม่มีวันเข้าใจ มิฉะนั้นแล้วเขาจะหันกลับมาและได้รับการอภัย!’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อว่า ‘พวกเขาจะมองดูเรื่อยไป แต่ไม่มีวันที่จะมองเห็น และจะได้ยินเรื่อยไป แต่ไม่มีวันที่จะเข้าใจ มิฉะนั้นแล้วพวกเขาจะหันกลับมา และได้รับการยกโทษ’”
交叉引用
- Acts 3:19 - “Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
- Ezekiel 18:27 - Again, when the wicked man turns away from his wickedness that he has committed, and does that which is lawful and right, he will save his soul alive.
- Ezekiel 18:28 - Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live. He shall not die.
- Ezekiel 18:29 - Yet the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not fair.’ House of Israel, aren’t my ways fair? Aren’t your ways unfair?
- Ezekiel 18:30 - “Therefore I will judge you, house of Israel, everyone according to his ways,” says the Lord Yahweh. “Return, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity will not be your ruin.
- Ezekiel 18:31 - Cast away from you all your transgressions, in which you have transgressed; and make yourself a new heart and a new spirit: for why will you die, house of Israel?
- Ezekiel 18:32 - For I have no pleasure in the death of him who dies,” says the Lord Yahweh. “Therefore turn yourselves, and live!
- Acts 28:25 - When they didn’t agree among themselves, they departed after Paul had spoken one word, “The Holy Spirit spoke rightly through Isaiah the prophet to our fathers,
- Acts 28:26 - saying, ‘Go to this people and say, in hearing, you will hear, but will in no way understand. In seeing, you will see, but will in no way perceive.
- Acts 28:27 - For this people’s heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, then I would heal them.’
- Jeremiah 31:18 - “I have surely heard Ephraim grieving thus, ‘You have chastised me, and I was chastised, as an untrained calf. Turn me, and I will be turned; for you are Yahweh my God.
- Jeremiah 31:19 - Surely after that I was turned. I repented. After that I was instructed. I struck my thigh. I was ashamed, yes, even confounded, because I bore the reproach of my youth.’
- Jeremiah 31:20 - Is Ephraim my dear son? Is he a darling child? For as often as I speak against him, I still earnestly remember him. therefore my heart yearns for him. I will surely have mercy on him,” says Yahweh.
- Ezekiel 12:2 - “Son of man, you dwell in the middle of the rebellious house, who have eyes to see, and don’t see, who have ears to hear, and don’t hear; for they are a rebellious house.
- Hebrews 6:6 - and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
- Romans 11:8 - According as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”
- Romans 11:9 - David says, “Let their table be made a snare, a trap, a stumbling block, and a retribution to them.
- Romans 11:10 - Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.”
- 2 Timothy 2:25 - in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
- Luke 8:10 - He said, “To you it is given to know the mysteries of God’s Kingdom, but to the rest in parables; that ‘seeing they may not see, and hearing they may not understand.’
- John 12:37 - But though he had done so many signs before them, yet they didn’t believe in him,
- John 12:38 - that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, “Lord, who has believed our report? To whom has the arm of the Lord been revealed?”
- John 12:39 - For this cause they couldn’t believe, for Isaiah said again,
- John 12:40 - “He has blinded their eyes and he hardened their heart, lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, and would turn, and I would heal them.”
- John 12:41 - Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
- Deuteronomy 29:4 - But Yahweh has not given you a heart to know, eyes to see, and ears to hear, to this day.
- Matthew 13:14 - In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, ‘By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive:
- Matthew 13:15 - for this people’s heart has grown callous, their ears are dull of hearing, they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again; and I would heal them.’
- Jeremiah 5:21 - ‘Hear this now, foolish people without understanding, who have eyes, and don’t see, who have ears, and don’t hear:
- Isaiah 44:18 - They don’t know, neither do they consider: for he has shut their eyes, that they can’t see; and their hearts, that they can’t understand.
- Isaiah 6:9 - He said, “Go, and tell this people, ‘You hear indeed, but don’t understand. You see indeed, but don’t perceive.’
- Isaiah 6:10 - Make the heart of this people fat. Make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and turn again, and be healed.”