Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:11 NIV
逐节对照
  • New International Version - He told them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“ 神国的奥秘只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“上帝国的奥秘只让你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“ 神国的奥秘只让你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
  • 当代译本 - 耶稣说:“上帝国的奥秘只让你们知道,对于外人,我全部用比喻,
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“ 神的国的奥秘,只给你们知道,但对于外人,一切都用比喻,
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“神国的奥秘已经赐给你们了 ,但是对外人,一切都是用比喻的。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“神国的奥秘只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“上帝国的奥秘只叫你们知道;若是对外人讲,凡事就用比喻,
  • New International Reader's Version - He told them, “The secret of God’s kingdom has been given to you. But to outsiders everything is told using stories.
  • English Standard Version - And he said to them, “To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables,
  • New Living Translation - He replied, “You are permitted to understand the secret of the Kingdom of God. But I use parables for everything I say to outsiders,
  • Christian Standard Bible - He answered them, “The secret of the kingdom of God has been given to you, but to those outside, everything comes in parables
  • New American Standard Bible - And He was saying to them, “To you has been given the mystery of the kingdom of God, but for those who are outside, everything comes in parables,
  • New King James Version - And He said to them, “To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come in parables,
  • Amplified Bible - He said to them, “The mystery of the kingdom of God has been given to you [who have teachable hearts], but those who are outside [the unbelievers, the spiritually blind] get everything in parables,
  • American Standard Version - And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
  • King James Version - And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
  • New English Translation - He said to them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those outside, everything is in parables,
  • World English Bible - He said to them, “To you is given the mystery of God’s Kingdom, but to those who are outside, all things are done in parables,
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「神國的奧祕只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「 神國的奧祕只讓你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
  • 當代譯本 - 耶穌說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,對於外人,我全部用比喻,
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,但對於外人,一切都用比喻,
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『上帝國的奧祕是給予你們的;至於外人呢、一切都用比喻;
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「神國的奧祕已經賜給你們了 ,但是對外人,一切都是用比喻的。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「神國的奧祕只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、上帝國之奧、乃賜於爾、於外人則皆以喻焉、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、上帝國之奧、與爾識之、惟於外人、則以譬言之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、天主國之奧、乃賜爾知之、若彼外人、則悉以喻訓之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『天主國之精義妙理、惟傳授於爾等。於外人則一以譬喻出之。
  • Nueva Versión Internacional - «A ustedes se les ha revelado el secreto del reino de Dios —les contestó—; pero a los de afuera todo les llega por medio de parábolas,
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희에게는 하나님 나라의 비밀을 아는 것이 허락되었으나 다른 사람들에게는 모든 것을 비유로 말한다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Вам открыта тайна Божьего Царства, а тем, внешним, все дается в притчах,
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Вам открыта тайна Царства Всевышнего, а тем, внешним, всё даётся в притчах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Вам открыта тайна Царства Аллаха, а тем, внешним, всё даётся в притчах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Вам открыта тайна Царства Всевышнего, а тем, внешним, всё даётся в притчах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit : Les secrets du royaume de Dieu vous ont été confiés ; mais à ceux du dehors, tout est présenté au moyen de paraboles,
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「あなたがたには、神の国の真理を知ることが許されていますが、ほかの人には隠されているのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ; ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω, ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται,
  • Nova Versão Internacional - Ele lhes disse: “A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
  • Hoffnung für alle - Er antwortete: »Euch lässt Gott das Geheimnis seines Reiches verstehen. Die anderen aber, die nicht zu mir gehören, erfahren das alles nur durch Gleichnisse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Đức Chúa Trời cho các con hiểu huyền nhiệm về Nước của Đức Chúa Trời, còn những người khác chỉ được nghe ẩn dụ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบอกพวกเขาว่า “ความลับของอาณาจักรของพระเจ้าทรงโปรดให้พวกท่านรู้ ส่วนคนนอกนั้นทุกอย่างจะใช้คำอุปมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “ความ​ลับ​ของ​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​แล้ว แต่​ฝ่าย​คนนอก​รับ​เอา​ทุก​สิ่ง​เป็น​คำอุปมา
交叉引用
  • 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let light shine out of darkness,” made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of God’s glory displayed in the face of Christ.
  • 1 Corinthians 4:7 - For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
  • Matthew 13:16 - But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
  • Titus 3:3 - At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another.
  • Titus 3:4 - But when the kindness and love of God our Savior appeared,
  • Titus 3:5 - he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,
  • Titus 3:6 - whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior,
  • Titus 3:7 - so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.
  • Ephesians 2:4 - But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,
  • Ephesians 2:5 - made us alive with Christ even when we were dead in transgressions—it is by grace you have been saved.
  • Ephesians 2:6 - And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • Ephesians 2:7 - in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
  • Ephesians 2:8 - For it is by grace you have been saved, through faith—and this is not from yourselves, it is the gift of God—
  • Ephesians 2:9 - not by works, so that no one can boast.
  • Ephesians 2:10 - For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
  • Luke 10:21 - At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
  • Luke 10:22 - “All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”
  • Luke 10:23 - Then he turned to his disciples and said privately, “Blessed are the eyes that see what you see.
  • Luke 10:24 - For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.”
  • Ephesians 1:9 - he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,
  • Matthew 16:17 - Jesus replied, “Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood, but by my Father in heaven.
  • Matthew 13:11 - He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
  • Matthew 13:12 - Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
  • Matthew 13:13 - This is why I speak to them in parables: “Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.
  • 1 Thessalonians 4:12 - so that your daily life may win the respect of outsiders and so that you will not be dependent on anybody.
  • James 1:16 - Don’t be deceived, my dear brothers and sisters.
  • James 1:17 - Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.
  • James 1:18 - He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
  • 1 Corinthians 5:12 - What business is it of mine to judge those outside the church? Are you not to judge those inside?
  • 1 Corinthians 5:13 - God will judge those outside. “Expel the wicked person from among you.”
  • Luke 8:10 - He said, “The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that, “ ‘though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.’
  • 1 Timothy 3:7 - He must also have a good reputation with outsiders, so that he will not fall into disgrace and into the devil’s trap.
  • Colossians 4:5 - Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - He told them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“ 神国的奥秘只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“上帝国的奥秘只让你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“ 神国的奥秘只让你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
  • 当代译本 - 耶稣说:“上帝国的奥秘只让你们知道,对于外人,我全部用比喻,
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“ 神的国的奥秘,只给你们知道,但对于外人,一切都用比喻,
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“神国的奥秘已经赐给你们了 ,但是对外人,一切都是用比喻的。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“神国的奥秘只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“上帝国的奥秘只叫你们知道;若是对外人讲,凡事就用比喻,
  • New International Reader's Version - He told them, “The secret of God’s kingdom has been given to you. But to outsiders everything is told using stories.
  • English Standard Version - And he said to them, “To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables,
  • New Living Translation - He replied, “You are permitted to understand the secret of the Kingdom of God. But I use parables for everything I say to outsiders,
  • Christian Standard Bible - He answered them, “The secret of the kingdom of God has been given to you, but to those outside, everything comes in parables
  • New American Standard Bible - And He was saying to them, “To you has been given the mystery of the kingdom of God, but for those who are outside, everything comes in parables,
  • New King James Version - And He said to them, “To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come in parables,
  • Amplified Bible - He said to them, “The mystery of the kingdom of God has been given to you [who have teachable hearts], but those who are outside [the unbelievers, the spiritually blind] get everything in parables,
  • American Standard Version - And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
  • King James Version - And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
  • New English Translation - He said to them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those outside, everything is in parables,
  • World English Bible - He said to them, “To you is given the mystery of God’s Kingdom, but to those who are outside, all things are done in parables,
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「神國的奧祕只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「 神國的奧祕只讓你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
  • 當代譯本 - 耶穌說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,對於外人,我全部用比喻,
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,但對於外人,一切都用比喻,
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『上帝國的奧祕是給予你們的;至於外人呢、一切都用比喻;
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「神國的奧祕已經賜給你們了 ,但是對外人,一切都是用比喻的。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「神國的奧祕只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、上帝國之奧、乃賜於爾、於外人則皆以喻焉、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、上帝國之奧、與爾識之、惟於外人、則以譬言之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、天主國之奧、乃賜爾知之、若彼外人、則悉以喻訓之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『天主國之精義妙理、惟傳授於爾等。於外人則一以譬喻出之。
  • Nueva Versión Internacional - «A ustedes se les ha revelado el secreto del reino de Dios —les contestó—; pero a los de afuera todo les llega por medio de parábolas,
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희에게는 하나님 나라의 비밀을 아는 것이 허락되었으나 다른 사람들에게는 모든 것을 비유로 말한다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Вам открыта тайна Божьего Царства, а тем, внешним, все дается в притчах,
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Вам открыта тайна Царства Всевышнего, а тем, внешним, всё даётся в притчах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Вам открыта тайна Царства Аллаха, а тем, внешним, всё даётся в притчах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Вам открыта тайна Царства Всевышнего, а тем, внешним, всё даётся в притчах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit : Les secrets du royaume de Dieu vous ont été confiés ; mais à ceux du dehors, tout est présenté au moyen de paraboles,
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「あなたがたには、神の国の真理を知ることが許されていますが、ほかの人には隠されているのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ; ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω, ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται,
  • Nova Versão Internacional - Ele lhes disse: “A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
  • Hoffnung für alle - Er antwortete: »Euch lässt Gott das Geheimnis seines Reiches verstehen. Die anderen aber, die nicht zu mir gehören, erfahren das alles nur durch Gleichnisse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Đức Chúa Trời cho các con hiểu huyền nhiệm về Nước của Đức Chúa Trời, còn những người khác chỉ được nghe ẩn dụ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบอกพวกเขาว่า “ความลับของอาณาจักรของพระเจ้าทรงโปรดให้พวกท่านรู้ ส่วนคนนอกนั้นทุกอย่างจะใช้คำอุปมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “ความ​ลับ​ของ​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​แล้ว แต่​ฝ่าย​คนนอก​รับ​เอา​ทุก​สิ่ง​เป็น​คำอุปมา
  • 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let light shine out of darkness,” made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of God’s glory displayed in the face of Christ.
  • 1 Corinthians 4:7 - For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
  • Matthew 13:16 - But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
  • Titus 3:3 - At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another.
  • Titus 3:4 - But when the kindness and love of God our Savior appeared,
  • Titus 3:5 - he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,
  • Titus 3:6 - whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior,
  • Titus 3:7 - so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.
  • Ephesians 2:4 - But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,
  • Ephesians 2:5 - made us alive with Christ even when we were dead in transgressions—it is by grace you have been saved.
  • Ephesians 2:6 - And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • Ephesians 2:7 - in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
  • Ephesians 2:8 - For it is by grace you have been saved, through faith—and this is not from yourselves, it is the gift of God—
  • Ephesians 2:9 - not by works, so that no one can boast.
  • Ephesians 2:10 - For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
  • Luke 10:21 - At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
  • Luke 10:22 - “All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”
  • Luke 10:23 - Then he turned to his disciples and said privately, “Blessed are the eyes that see what you see.
  • Luke 10:24 - For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.”
  • Ephesians 1:9 - he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,
  • Matthew 16:17 - Jesus replied, “Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood, but by my Father in heaven.
  • Matthew 13:11 - He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
  • Matthew 13:12 - Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
  • Matthew 13:13 - This is why I speak to them in parables: “Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.
  • 1 Thessalonians 4:12 - so that your daily life may win the respect of outsiders and so that you will not be dependent on anybody.
  • James 1:16 - Don’t be deceived, my dear brothers and sisters.
  • James 1:17 - Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.
  • James 1:18 - He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
  • 1 Corinthians 5:12 - What business is it of mine to judge those outside the church? Are you not to judge those inside?
  • 1 Corinthians 5:13 - God will judge those outside. “Expel the wicked person from among you.”
  • Luke 8:10 - He said, “The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that, “ ‘though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.’
  • 1 Timothy 3:7 - He must also have a good reputation with outsiders, so that he will not fall into disgrace and into the devil’s trap.
  • Colossians 4:5 - Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.
圣经
资源
计划
奉献