逐节对照
- 呂振中譯本 - 法利賽人出來,即刻跟希律黨人商議害耶穌,要怎樣殺滅他。
- 新标点和合本 - 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人出去,立刻同希律一党的人商议怎样除掉耶稣。
- 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人出去,立刻同希律一党的人商议怎样除掉耶稣。
- 当代译本 - 法利赛人立刻出去,跟希律党的人策划怎样除掉耶稣。
- 圣经新译本 - 法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
- 中文标准译本 - 那些法利赛人就出去,立刻与希律党的人一起商议怎样对付耶稣,好除灭他。
- 现代标点和合本 - 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
- 和合本(拼音版) - 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
- New International Version - Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
- New International Reader's Version - Then the Pharisees went out and began to make plans with the Herodians. They wanted to kill Jesus.
- English Standard Version - The Pharisees went out and immediately held counsel with the Herodians against him, how to destroy him.
- New Living Translation - At once the Pharisees went away and met with the supporters of Herod to plot how to kill Jesus.
- Christian Standard Bible - Immediately the Pharisees went out and started plotting with the Herodians against him, how they might kill him.
- New American Standard Bible - The Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might put Him to death.
- New King James Version - Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
- Amplified Bible - Then the Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians [to plot] against Him, as to how they might [fabricate some legal grounds to] put Him to death.
- American Standard Version - And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
- King James Version - And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
- New English Translation - So the Pharisees went out immediately and began plotting with the Herodians, as to how they could assassinate him.
- World English Bible - The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
- 新標點和合本 - 法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人出去,立刻同希律一黨的人商議怎樣除掉耶穌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人出去,立刻同希律一黨的人商議怎樣除掉耶穌。
- 當代譯本 - 法利賽人立刻出去,跟希律黨的人策劃怎樣除掉耶穌。
- 聖經新譯本 - 法利賽人出來,立刻和希律黨人商量怎樣對付耶穌,好除掉他。
- 中文標準譯本 - 那些法利賽人就出去,立刻與希律黨的人一起商議怎樣對付耶穌,好除滅他。
- 現代標點和合本 - 法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
- 文理和合譯本 - 法利賽人出、與希律黨、謀何以滅之、○
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出、與希律黨、共謀殺耶穌、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人出、與 希律 黨共謀滅耶穌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 法利塞 人艴然而出、與 希祿 黨共謀所以除耶穌。
- Nueva Versión Internacional - Tan pronto como salieron los fariseos, comenzaron a tramar con los herodianos cómo matar a Jesús.
- 현대인의 성경 - 그러자 바리새파 사람들은 급히 나가서 헤롯 당원들과 만나 예수님을 죽일 방법을 의논하였다.
- Новый Русский Перевод - Выйдя из синагоги, фарисеи немедленно начали совещаться со сторонниками Ирода о том, как им убить Иисуса. ( Мат. 4:23-25 ; 12:15-16 ; Лк. 6:17-19 )
- Восточный перевод - Выйдя из молитвенного дома, блюстители Закона немедленно начали совещаться со сторонниками правителя Ирода о том, как им убить Ису.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выйдя из молитвенного дома, блюстители Закона немедленно начали совещаться со сторонниками правителя Ирода о том, как им убить Ису.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выйдя из молитвенного дома, блюстители Закона немедленно начали совещаться со сторонниками правителя Ирода о том, как им убить Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, les pharisiens sortirent de la synagogue et allèrent se concerter avec des membres du parti d’Hérode sur les moyens de faire mourir Jésus.
- リビングバイブル - おさまらないのはパリサイ人です。すぐ会堂を飛び出し、ヘロデ党(ヘロデ王を支持する政治的な一派)の者たちと、イエスを殺す計画を相談し始めました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ’ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθόντες, οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
- Nova Versão Internacional - Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
- Hoffnung für alle - Da verließen die Pharisäer die Synagoge und trafen sich mit den Anhängern von König Herodes. Sie fassten miteinander den Beschluss, Jesus zu töten. ( Matthäus 12,15‒16 ; Lukas 6,17‒19 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si ra về, liền họp với đảng Hê-rốt tìm mưu giết Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีจึงออกไปเริ่มคบคิดกับกลุ่มผู้สนับสนุนเฮโรดว่าจะฆ่าพระเยซูได้อย่างไร ( มธ.12:15 , 16 ; ลก.6:17-19 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกฟาริสีจึงออกไป และในทันใดนั้นก็ได้ปรึกษากับพรรคของเฮโรดเพื่อจะต่อต้านพระองค์ และดูว่าพวกเขาจะทำอย่างไรจึงฆ่าพระองค์ได้
交叉引用
- 約翰福音 11:53 - 從那一天,他們就定意要殺耶穌。
- 路加福音 6:11 - 他們便滿心狂怒,彼此討論,該怎樣辦耶穌。
- 路加福音 20:19 - 經學士和祭司長們想法子要就在那時候下手拿耶穌,卻懼怕民眾;他們覺得他是指着他們來說這比喻的。
- 路加福音 20:20 - 於是直窺探着,差遣偵察,自己裝做好人,要在他的話語上抓得把柄,好拿他送交在統治官的管理和權柄之下。
- 路加福音 22:2 - 祭司長和經學士直想法子要怎樣殺掉耶穌;他們是懼怕民眾的。
- 詩篇 109:3 - 用怨恨的話圍繞着我, 無緣無故地攻打我。
- 詩篇 109:4 - 他們跟我作對頭來報我的愛; 但我呢, 我只是 禱告。
- 馬可福音 8:15 - 耶穌叮囑他們說:『你們要小心,要謹慎提防法利賽人的酵、和 希律 的酵。』
- 馬太福音 12:14 - 法利賽人就出去,商議害耶穌,要怎樣殺滅他。
- 馬太福音 22:16 - 便差遣他們的門徒同 希律 黨人來見耶穌,說:『先生,我們曉得你很真誠;你以真誠教授上帝的道路;甚麼人你都不在乎,因為你不看人的外貌。
- 馬可福音 12:13 - 他們差遣幾個法利賽人和幾個 希律 黨人來見耶穌,要就着話語來捉住他。