逐节对照
- English Standard Version - And he said to the man with the withered hand, “Come here.”
- 新标点和合本 - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对那手萎缩了的人说:“起来站在当中!”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对那手萎缩了的人说:“起来站在当中!”
- 当代译本 - 耶稣对那一只手萎缩的人说:“起来,站在中间。”
- 圣经新译本 - 耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
- 中文标准译本 - 耶稣对那手枯萎的人说:“起来,站到中间来!”
- 现代标点和合本 - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中!”
- 和合本(拼音版) - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”
- New International Version - Jesus said to the man with the shriveled hand, “Stand up in front of everyone.”
- New International Reader's Version - Jesus spoke to the man with the weak and twisted hand. “Stand up in front of everyone,” he said.
- New Living Translation - Jesus said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.”
- Christian Standard Bible - He told the man with the shriveled hand, “Stand before us.”
- New American Standard Bible - He *said to the man with the withered hand, “ Get up and come forward!”
- New King James Version - And He said to the man who had the withered hand, “Step forward.”
- Amplified Bible - He said to the man whose hand was withered, “Get up and come forward!”
- American Standard Version - And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.
- King James Version - And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
- New English Translation - So he said to the man who had the withered hand, “Stand up among all these people.”
- World English Bible - He said to the man who had his hand withered, “Stand up.”
- 新標點和合本 - 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對那手萎縮了的人說:「起來站在當中!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對那手萎縮了的人說:「起來站在當中!」
- 當代譯本 - 耶穌對那一隻手萎縮的人說:「起來,站在中間。」
- 聖經新譯本 - 耶穌對那一隻手枯乾了的人說:“起來,站在當中!”
- 呂振中譯本 - 耶穌就對那有隻枯乾手的人說:『起來, 站 在當中。』
- 中文標準譯本 - 耶穌對那手枯萎的人說:「起來,站到中間來!」
- 現代標點和合本 - 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中!」
- 文理和合譯本 - 耶穌謂手枯者曰、起、立於中、
- 文理委辦譯本 - 耶穌命手枯者起、立於中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌命枯手者曰、爾起、立於中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌謂痺手者曰:『起立堂中。』
- Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús le dijo al hombre de la mano paralizada: —Ponte de pie frente a todos.
- 현대인의 성경 - 예수님은 손 오그라든 사람에게 “일어나 앞으로 나오너라” 하시고
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
- Восточный перевод - Иса сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus dit à l’homme à la main infirme : Lève-toi et mets-toi là, au milieu.
- リビングバイブル - イエスはその男を呼び、会衆の前に立たせられました。
- Nestle Aland 28 - καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν ξηρὰν χεῖρα ἔχοντι· ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν, ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
- Nova Versão Internacional - Jesus disse ao homem da mão atrofiada: “Levante-se e venha para o meio”.
- Hoffnung für alle - Jesus rief dem Mann mit der verkrüppelten Hand zu: »Steh auf und stell dich in die Mitte, damit alle dich sehen können!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán bảo người teo tay: “Hãy đi và đứng trước mặt mọi người.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับชายที่มือลีบนั้นว่า “มายืนข้างหน้านี่สิ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับชายมือลีบผู้นั้นว่า “จงลุกขึ้นมาข้างหน้าเถิด”
交叉引用
- Galatians 6:9 - And let us not grow weary of doing good, for in due season we will reap, if we do not give up.
- Daniel 6:10 - When Daniel knew that the document had been signed, he went to his house where he had windows in his upper chamber open toward Jerusalem. He got down on his knees three times a day and prayed and gave thanks before his God, as he had done previously.
- Philippians 1:14 - And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold to speak the word without fear.
- John 9:4 - We must work the works of him who sent me while it is day; night is coming, when no one can work.
- Philippians 1:28 - and not frightened in anything by your opponents. This is a clear sign to them of their destruction, but of your salvation, and that from God.
- Philippians 1:29 - For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,
- Philippians 1:30 - engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.
- Isaiah 42:4 - He will not grow faint or be discouraged till he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his law.
- 1 Corinthians 15:58 - Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.
- 1 Peter 4:1 - Since therefore Christ suffered in the flesh, arm yourselves with the same way of thinking, for whoever has suffered in the flesh has ceased from sin,
- Luke 6:8 - But he knew their thoughts, and he said to the man with the withered hand, “Come and stand here.” And he rose and stood there.