Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:29 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,而要擔當永遠的罪。」
  • 新标点和合本 - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,而要担当永远的罪。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,而要担当永远的罪。”
  • 当代译本 - 唯有亵渎圣灵的人永远得不到赦免,他们要永远担罪。”
  • 圣经新译本 - 但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”
  • 中文标准译本 - 但如果有人亵渎圣灵,他永远得不到赦免,而且必担当永远的罪 。”
  • 现代标点和合本 - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
  • 和合本(拼音版) - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
  • New International Version - but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.”
  • New International Reader's Version - But whoever speaks evil things against the Holy Spirit will never be forgiven. Their guilt will last forever.”
  • English Standard Version - but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”—
  • New Living Translation - but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.”
  • Christian Standard Bible - But whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”  —
  • New American Standard Bible - but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”—
  • New King James Version - but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation”—
  • Amplified Bible - but whoever blasphemes against the Holy Spirit and His power [by attributing the miracles done by Me to Satan] never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin [a sin which is unforgivable in this present age as well as in the age to come]”—
  • American Standard Version - but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
  • King James Version - But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
  • New English Translation - But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternal sin”
  • World English Bible - but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.”
  • 新標點和合本 - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,而要擔當永遠的罪。」
  • 當代譯本 - 唯有褻瀆聖靈的人永遠得不到赦免,他們要永遠擔罪。」
  • 聖經新譯本 - 但褻瀆聖靈的,就永世不得赦免,他還要擔當罪惡到永遠。”
  • 呂振中譯本 - 惟獨謗讟聖靈的、無論甚麼人、永遠也不能得赦免,乃要擔受永世罪過的罪責。』
  • 中文標準譯本 - 但如果有人褻瀆聖靈,他永遠得不到赦免,而且必擔當永遠的罪 。」
  • 現代標點和合本 - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」
  • 文理和合譯本 - 惟褻瀆聖神者、終不得赦、乃干永罪、
  • 文理委辦譯本 - 惟謗讟聖神、終不能赦、必置之永刑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟褻瀆聖神者、終不得赦、必受永刑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟誹謗聖神者、罪在不赦、 必嬰永罰。』
  • Nueva Versión Internacional - excepto a quien blasfeme contra el Espíritu Santo. Este no tendrá perdón jamás; es culpable de un pecado eterno».
  • 현대인의 성경 - 성령님을 모독하는 자는 절대로 용서받지 못하고 그 죄는 영원히 남는다.”
  • Новый Русский Перевод - но тот, кто будет хулить Святого Духа, тому не простится никогда, вина за этот грех остается на человеке навсегда.
  • Восточный перевод - но кощунство над Святым Духом не простится никогда, вина за этот грех остаётся на человеке навсегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но кощунство над Святым Духом не простится никогда, вина за этот грех остаётся на человеке навсегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но кощунство над Святым Духом не простится никогда, вина за этот грех остаётся на человеке навсегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si quelqu’un blasphème contre l’Esprit Saint, il ne lui sera jamais pardonné : il portera éternellement la charge de ce péché.
  • リビングバイブル - しかし、聖霊を汚す罪だけは、決して赦されません。それは永遠の罪なのです。」
  • Nestle Aland 28 - ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ’ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος—
  • Nova Versão Internacional - mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno”.
  • Hoffnung für alle - Wer aber den Heiligen Geist verlästert, der wird niemals Vergebung finden; seine Sünde lastet für immer auf ihm.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ai xúc phạm đến Chúa Thánh Linh sẽ chẳng bao giờ được tha. Đó là một tội đời đời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ใดหมิ่นประมาทพระวิญญาณบริสุทธิ์จะไม่มีวันได้รับการอภัย เขาได้ทำความผิดอันเป็นบาปที่ติดตัวไปตลอดกาล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใคร​ก็ตาม​ที่​พูด​หมิ่นประมาท​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​ไม่​มีวัน​ได้รับ​การ​ยกโทษ และ​จะ​นับว่า​เป็น​บาป​ไป​ชั่วนิรันดร์”
交叉引用
  • 猶大書 1:13 - 是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們保留着。
  • 猶大書 1:7 - 同樣,所多瑪、蛾摩拉和周圍城鎮的人也跟着他們一樣犯淫亂,隨從逆性的情慾,以致遭受永不熄滅之火的懲罰,作為眾人的鑒戒。
  • 馬可福音 12:40 - 他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的懲罰!」
  • 馬太福音 25:46 - 這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 他們要受懲罰,永遠沉淪,與主的面和他權能的榮光隔絕。
  • 馬太福音 12:31 - 所以我告訴你們,人一切的罪和褻瀆的話都可得赦免,但是褻瀆聖靈,總不得赦免。
  • 馬太福音 12:32 - 凡說話干犯人子的,還可得赦免;但是說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。」
  • 路加福音 12:10 - 凡說話干犯人子的,還可得赦免;但是褻瀆聖靈的,總不得赦免。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,而要擔當永遠的罪。」
  • 新标点和合本 - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,而要担当永远的罪。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,而要担当永远的罪。”
  • 当代译本 - 唯有亵渎圣灵的人永远得不到赦免,他们要永远担罪。”
  • 圣经新译本 - 但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”
  • 中文标准译本 - 但如果有人亵渎圣灵,他永远得不到赦免,而且必担当永远的罪 。”
  • 现代标点和合本 - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
  • 和合本(拼音版) - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
  • New International Version - but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.”
  • New International Reader's Version - But whoever speaks evil things against the Holy Spirit will never be forgiven. Their guilt will last forever.”
  • English Standard Version - but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”—
  • New Living Translation - but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.”
  • Christian Standard Bible - But whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”  —
  • New American Standard Bible - but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”—
  • New King James Version - but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation”—
  • Amplified Bible - but whoever blasphemes against the Holy Spirit and His power [by attributing the miracles done by Me to Satan] never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin [a sin which is unforgivable in this present age as well as in the age to come]”—
  • American Standard Version - but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
  • King James Version - But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
  • New English Translation - But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternal sin”
  • World English Bible - but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.”
  • 新標點和合本 - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,而要擔當永遠的罪。」
  • 當代譯本 - 唯有褻瀆聖靈的人永遠得不到赦免,他們要永遠擔罪。」
  • 聖經新譯本 - 但褻瀆聖靈的,就永世不得赦免,他還要擔當罪惡到永遠。”
  • 呂振中譯本 - 惟獨謗讟聖靈的、無論甚麼人、永遠也不能得赦免,乃要擔受永世罪過的罪責。』
  • 中文標準譯本 - 但如果有人褻瀆聖靈,他永遠得不到赦免,而且必擔當永遠的罪 。」
  • 現代標點和合本 - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」
  • 文理和合譯本 - 惟褻瀆聖神者、終不得赦、乃干永罪、
  • 文理委辦譯本 - 惟謗讟聖神、終不能赦、必置之永刑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟褻瀆聖神者、終不得赦、必受永刑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟誹謗聖神者、罪在不赦、 必嬰永罰。』
  • Nueva Versión Internacional - excepto a quien blasfeme contra el Espíritu Santo. Este no tendrá perdón jamás; es culpable de un pecado eterno».
  • 현대인의 성경 - 성령님을 모독하는 자는 절대로 용서받지 못하고 그 죄는 영원히 남는다.”
  • Новый Русский Перевод - но тот, кто будет хулить Святого Духа, тому не простится никогда, вина за этот грех остается на человеке навсегда.
  • Восточный перевод - но кощунство над Святым Духом не простится никогда, вина за этот грех остаётся на человеке навсегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но кощунство над Святым Духом не простится никогда, вина за этот грех остаётся на человеке навсегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но кощунство над Святым Духом не простится никогда, вина за этот грех остаётся на человеке навсегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si quelqu’un blasphème contre l’Esprit Saint, il ne lui sera jamais pardonné : il portera éternellement la charge de ce péché.
  • リビングバイブル - しかし、聖霊を汚す罪だけは、決して赦されません。それは永遠の罪なのです。」
  • Nestle Aland 28 - ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ’ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος—
  • Nova Versão Internacional - mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno”.
  • Hoffnung für alle - Wer aber den Heiligen Geist verlästert, der wird niemals Vergebung finden; seine Sünde lastet für immer auf ihm.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ai xúc phạm đến Chúa Thánh Linh sẽ chẳng bao giờ được tha. Đó là một tội đời đời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ใดหมิ่นประมาทพระวิญญาณบริสุทธิ์จะไม่มีวันได้รับการอภัย เขาได้ทำความผิดอันเป็นบาปที่ติดตัวไปตลอดกาล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใคร​ก็ตาม​ที่​พูด​หมิ่นประมาท​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​ไม่​มีวัน​ได้รับ​การ​ยกโทษ และ​จะ​นับว่า​เป็น​บาป​ไป​ชั่วนิรันดร์”
  • 猶大書 1:13 - 是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們保留着。
  • 猶大書 1:7 - 同樣,所多瑪、蛾摩拉和周圍城鎮的人也跟着他們一樣犯淫亂,隨從逆性的情慾,以致遭受永不熄滅之火的懲罰,作為眾人的鑒戒。
  • 馬可福音 12:40 - 他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的懲罰!」
  • 馬太福音 25:46 - 這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 他們要受懲罰,永遠沉淪,與主的面和他權能的榮光隔絕。
  • 馬太福音 12:31 - 所以我告訴你們,人一切的罪和褻瀆的話都可得赦免,但是褻瀆聖靈,總不得赦免。
  • 馬太福音 12:32 - 凡說話干犯人子的,還可得赦免;但是說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。」
  • 路加福音 12:10 - 凡說話干犯人子的,還可得赦免;但是褻瀆聖靈的,總不得赦免。
圣经
资源
计划
奉献