逐节对照
- 新标点和合本 - 没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有人能进壮士家里,抢夺他的东西;除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
- 和合本2010(神版-简体) - 没有人能进壮士家里,抢夺他的东西;除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
- 当代译本 - 没有人能进入壮汉家里抢夺财物,除非先把那壮汉捆绑起来,才能抢劫他的家。
- 圣经新译本 - 谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
- 中文标准译本 - “没有人能进入一个壮士的家抢夺他的东西,如果不先把那壮士捆住,就不能抢夺他的家。
- 现代标点和合本 - 没有人能进壮士家里抢夺他的家具,必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
- 和合本(拼音版) - 没有人能进壮士家里抢夺他的家具,必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
- New International Version - In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house.
- New International Reader's Version - In fact, none of you can enter a strong man’s house unless you tie him up first. Then you can steal things from his house.
- English Standard Version - But no one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house.
- New Living Translation - Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger—someone who could tie him up and then plunder his house.
- Christian Standard Bible - But no one can enter a strong man’s house and plunder his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
- New American Standard Bible - But no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first ties up the strong man, and then he will plunder his house.
- New King James Version - No one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
- Amplified Bible - But no one can go into a strong man’s house and steal his property unless he first overpowers and ties up the strong man, and then he will ransack and rob his house.
- American Standard Version - But no one can enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man; and then he will spoil his house.
- King James Version - No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
- New English Translation - But no one is able to enter a strong man’s house and steal his property unless he first ties up the strong man. Then he can thoroughly plunder his house.
- World English Bible - But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.
- 新標點和合本 - 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的東西;除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的東西;除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
- 當代譯本 - 沒有人能進入壯漢家裡搶奪財物,除非先把那壯漢捆綁起來,才能搶劫他的家。
- 聖經新譯本 - 誰都不能進入壯漢的家,搶奪他的財物,除非先把壯漢捆綁起來,才可以搶劫他的家。
- 呂振中譯本 - 沒有人能進強壯者的家,去搶奪他的家具,除非先把那強壯者捆住了,然後才能搶奪他的家。
- 中文標準譯本 - 「沒有人能進入一個壯士的家搶奪他的東西,如果不先把那壯士捆住,就不能搶奪他的家。
- 現代標點和合本 - 沒有人能進壯士家裡搶奪他的家具,必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
- 文理和合譯本 - 未有能入勇士之室、刧其器用者、必先縛勇士、而後刧其室也、
- 文理委辦譯本 - 無人能入勇士室、劫其家具、必先縛勇士、然後室可劫也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人能入勇士之室、刼其家具、必先縛勇士、然後可刼其室、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡欲入壯士之室、而刧其所藏者、未有不先縛其人、而後掠其室者也。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, nadie puede entrar en la casa de alguien fuerte y arrebatarle sus bienes a menos que primero lo ate. Solo entonces podrá robar su casa.
- 현대인의 성경 - 강한 사람의 집에 들어가 물건을 털어가려고 하면 먼저 그 사람을 잡아 묶어야 한다. 그렇지 않고는 그 집을 털 수가 없다.
- Новый Русский Перевод - Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
- Восточный перевод - Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
- La Bible du Semeur 2015 - En fait, personne ne peut pénétrer dans la maison d’un homme fort pour s’emparer de ses biens sans avoir d’abord ligoté cet homme fort : c’est alors qu’il pillera sa maison.
- リビングバイブル - 強い人の家に押し入って、その財産を盗み出すには、まずその強い人を縛り上げなければならないでしょう。悪霊を追い出すには、まずサタンを縛り上げなければならないのです。
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
- Nova Versão Internacional - De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
- Hoffnung für alle - Niemand kann einfach so in das Haus eines starken Mannes eindringen und seinen Besitz rauben. Erst muss er den Mann fesseln, und dann kann er sein Haus plündern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai vào nhà một người chủ nô cường bạo để giải cứu đám nô lệ mà trước hết không trói người ấy lại. Nếu không thắng Sa-tan, không thể đuổi quỷ sứ của nó được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงไม่มีใครจะสามารถเข้าไปในบ้านของคนที่แข็งแรงและขนเอาทรัพย์สินของเขาไป เว้นแต่จะจับคนแข็งแรงนั้นมัดไว้ก่อนแล้วจึงปล้นบ้านของเขาได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ไม่มีใครที่จะสามารถเข้าไปในบ้านของคนที่มีกำลังมากและยึดทรัพย์สมบัติของเขาไป เว้นแต่ว่าเขาจะมัดตัวผู้ที่มีกำลังมากไว้เสียก่อน แล้วจึงจะปล้นเอาทรัพย์ไปจากบ้านได้
交叉引用
- Hebrews 2:14 - Since the children are made of flesh and blood, it’s logical that the Savior took on flesh and blood in order to rescue them by his death. By embracing death, taking it into himself, he destroyed the Devil’s hold on death and freed all who cower through life, scared to death of death.
- Isaiah 27:1 - At that time God will unsheathe his sword, his merciless, massive, mighty sword. He’ll punish the serpent Leviathan as it flees, the serpent Leviathan thrashing in flight. He’ll kill that old dragon that lives in the sea.
- Luke 10:17 - The seventy came back triumphant. “Master, even the demons danced to your tune!”
- Luke 10:18 - Jesus said, “I know. I saw Satan fall, a bolt of lightning out of the sky. See what I’ve given you? Safe passage as you walk on snakes and scorpions, and protection from every assault of the Enemy. No one can put a hand on you. All the same, the great triumph is not in your authority over evil, but in God’s authority over you and presence with you. Not what you do for God but what God does for you—that’s the agenda for rejoicing.”
- Isaiah 61:1 - The Spirit of God, the Master, is on me because God anointed me. He sent me to preach good news to the poor, heal the heartbroken, Announce freedom to all captives, pardon all prisoners. God sent me to announce the year of his grace— a celebration of God’s destruction of our enemies— and to comfort all who mourn, To care for the needs of all who mourn in Zion, give them bouquets of roses instead of ashes, Messages of joy instead of news of doom, a praising heart instead of a languid spirit. Rename them “Oaks of Righteousness” planted by God to display his glory. They’ll rebuild the old ruins, raise a new city out of the wreckage. They’ll start over on the ruined cities, take the rubble left behind and make it new. You’ll hire outsiders to herd your flocks and foreigners to work your fields, But you’ll have the title “Priests of God,” honored as ministers of our God. You’ll feast on the bounty of nations, you’ll bask in their glory. Because you got a double dose of trouble and more than your share of contempt, Your inheritance in the land will be doubled and your joy go on forever.
- Revelation 12:7 - War broke out in Heaven. Michael and his Angels fought the Dragon. The Dragon and his Angels fought back, but were no match for Michael. They were cleared out of Heaven, not a sign of them left. The great Dragon—ancient Serpent, the one called Devil and Satan, the one who led the whole earth astray—thrown out, and all his Angels thrown out with him, thrown down to earth. Then I heard a strong voice out of Heaven saying, Salvation and power are established! Kingdom of our God, authority of his Messiah! The Accuser of our brothers and sisters thrown out, who accused them day and night before God. They defeated him through the blood of the Lamb and the bold word of their witness. They weren’t in love with themselves; they were willing to die for Christ. So rejoice, O Heavens, and all who live there, but doom to earth and sea, For the Devil’s come down on you with both feet; he’s had a great fall; He’s wild and raging with anger; he hasn’t much time and he knows it.
- Revelation 20:1 - I saw an Angel descending out of Heaven. He carried the key to the Abyss and a chain—a huge chain. He grabbed the Dragon, that old Snake—the very Devil, Satan himself!—chained him up for a thousand years, dumped him into the Abyss, slammed it shut and sealed it tight. No more trouble out of him, deceiving the nations—until the thousand years are up. After that he has to be let loose briefly.
- Luke 11:21 - “When a strong man, armed to the teeth, stands guard in his front yard, his property is safe and sound. But what if a stronger man comes along with superior weapons? Then he’s beaten at his own game, the arsenal that gave him such confidence hauled off, and his precious possessions plundered.
- Luke 11:23 - “This is war, and there is no neutral ground. If you’re not on my side, you’re the enemy; if you’re not helping, you’re making things worse.
- Ephesians 6:10 - And that about wraps it up. God is strong, and he wants you strong. So take everything the Master has set out for you, well-made weapons of the best materials. And put them to use so you will be able to stand up to everything the Devil throws your way. This is no weekend war that we’ll walk away from and forget about in a couple of hours. This is for keeps, a life-or-death fight to the finish against the Devil and all his angels.
- Ephesians 6:13 - Be prepared. You’re up against far more than you can handle on your own. Take all the help you can get, every weapon God has issued, so that when it’s all over but the shouting you’ll still be on your feet. Truth, righteousness, peace, faith, and salvation are more than words. Learn how to apply them. You’ll need them throughout your life. God’s Word is an indispensable weapon. In the same way, prayer is essential in this ongoing warfare. Pray hard and long. Pray for your brothers and sisters. Keep your eyes open. Keep each other’s spirits up so that no one falls behind or drops out.
- Isaiah 49:24 - Can plunder be retrieved from a giant, prisoners of war gotten back from a tyrant? But God says, “Even if a giant grips the plunder and a tyrant holds my people prisoner, I’m the one who’s on your side, defending your cause, rescuing your children. And your enemies, crazed and desperate, will turn on themselves, killing each other in a frenzy of self-destruction. Then everyone will know that I, God, have saved you—I, the Mighty One of Jacob.”