Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:24 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若國自相分爭、其國不能立、
  • 新标点和合本 - 若一国自相纷争,那国就站立不住;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一国若自相纷争,那国就立不住;
  • 和合本2010(神版-简体) - 一国若自相纷争,那国就立不住;
  • 当代译本 - 一个国内部自相纷争,必无法坚立。
  • 圣经新译本 - 一国若自相纷争,那国就站立不住;
  • 中文标准译本 - 一个国家如果自相纷争,这个国家就站立不住;
  • 现代标点和合本 - 若一国自相纷争,那国就站立不住;
  • 和合本(拼音版) - 若一国自相纷争,那国就站立不住;
  • New International Version - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • New International Reader's Version - If a kingdom fights against itself, it can’t stand.
  • English Standard Version - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • New Living Translation - “A kingdom divided by civil war will collapse.
  • Christian Standard Bible - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • New American Standard Bible - And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • New King James Version - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • Amplified Bible - If a kingdom is divided [split into factions and rebelling] against itself, that kingdom cannot stand.
  • American Standard Version - And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • King James Version - And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • New English Translation - If a kingdom is divided against itself, that kingdom will not be able to stand.
  • World English Bible - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • 新標點和合本 - 若一國自相紛爭,那國就站立不住;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一國若自相紛爭,那國就立不住;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一國若自相紛爭,那國就立不住;
  • 當代譯本 - 一個國內部自相紛爭,必無法堅立。
  • 聖經新譯本 - 一國若自相紛爭,那國就站立不住;
  • 呂振中譯本 - 一國若自相紛爭,那國就不能站立;
  • 中文標準譯本 - 一個國家如果自相紛爭,這個國家就站立不住;
  • 現代標點和合本 - 若一國自相紛爭,那國就站立不住;
  • 文理和合譯本 - 夫國自相分爭、其國弗能立、
  • 文理委辦譯本 - 若國自相分爭、則無以立國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 國而自分、其國必亡;
  • Nueva Versión Internacional - Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede mantenerse en pie.
  • 현대인의 성경 - 한 나라가 서로 싸워 갈라지면 망하고
  • Новый Русский Перевод - Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять,
  • Восточный перевод - Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять,
  • La Bible du Semeur 2015 - Un royaume déchiré par la guerre civile ne peut pas subsister.
  • リビングバイブル - 内部で分かれ争っている国は、結局自滅してしまいます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη.
  • Nova Versão Internacional - Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
  • Hoffnung für alle - Ein Staat kann nicht bestehen, wenn in ihm verschiedene Herrscher um die Macht kämpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một nước chia rẽ phải sụp đổ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากอาณาจักรใดแตกแยกกันเองอาณาจักรนั้นย่อมตั้งอยู่ไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​อาณาจักร​แบ่งแยก​กัน​เอง​แล้ว อาณาจักร​นั้น​จะ​ตั้งอยู่​ไม่​ได้
交叉引用
  • 撒母耳記下 20:6 - 大衛 謂 亞比篩 曰、今 比基利 子 示巴 、必加害於我、較 押沙龍 尤甚、爾率爾主王之戰士 戰士原文作臣僕 追之、恐其入鞏固之城而避我、
  • 撒迦利亞書 11:14 - 我之第二杖、稱維繫者、我遂折之、以示 猶大 與 以色列 兄弟之和好將廢、
  • 士師記 12:1 - 以法蓮 人咸集、往北、謂 耶弗他 曰、爾往攻 亞捫 人、不招我偕往何故、我必以火焚爾及爾家室、
  • 士師記 12:2 - 耶弗他 謂之曰、我及我民、與 亞捫 人大爭將戰、我招爾來、爾竟不來救我脫於其手、
  • 士師記 12:3 - 我見爾不來救援、遂冒死不顧、前往攻 亞捫 人、主以之付於我手、今日爾何為來攻我、
  • 士師記 12:4 - 耶弗他 集 基列 人、與 以法蓮 人戰、因 以法蓮 人 嘗對 基列 人 曰、爾 基列 人在 以法蓮   瑪拿西 中、原為 以法蓮 逃亡之人、 或作因以法蓮人嘗對基列人言爾曹原為以法蓮逃亡之人基列在以法蓮瑪拿西間 故 基列 人攻擊 以法蓮 人、
  • 士師記 12:5 - 基列 人於 以法蓮 人前、據 約但 津、 以法蓮 人逃遁者、若言求容我濟河、 基列 人問曰、爾 以法蓮 人否、若言否、
  • 士師記 12:6 - 則曰、試言示播列、 以法蓮 人不能確出真音、乃云西播列、 基列 人即執而殺之於 約但 津、當時 以法蓮 被殺者四萬二千、○
  • 約翰福音 17:21 - 使皆為一、父歟、如爾在我內、我在爾內、致彼在父與我 父與我原文作我儕 內為一、使世信爾遣我、
  • 士師記 9:23 - 後天主使怨氣生於 亞比米勒 與 示劍 人間、於是 示劍 人背叛 亞比米勒 、
  • 士師記 9:24 - 為報殺 耶路巴力 子七十人之惡、使 流 其血 之罪 、歸殺之者 亞比米勒 其兄、亦歸助 亞比米勒 殺兄弟之 示劍 人、
  • 士師記 9:25 - 示劍 人使人伏於山巔、以伺 亞比米勒 、凡經歷其途者、無不刼掠、或以告 亞比米勒 、
  • 士師記 9:26 - 以別 子 迦勒 與其兄弟 兄弟或作同族下同 至 示劍 、 示劍 人依賴之、
  • 士師記 9:27 - 示劍 人往於田、斂葡萄壓酒、設筵謳歌、 設筵謳歌或作謳歌奏樂 入其神之廟、式飲式食、而詛 亞比米勒 、
  • 士師記 9:28 - 以別 子 迦勒 曰、 亞比米勒 為誰、 示劍 為何處、 示劍為何處原文作示劍為誰 使我事之、彼豈非 耶路巴力 子乎、輔佐之者、 或作其督 豈非 西布勒 乎、莫若事 示劍 父 哈抹 之族、事 亞比米勒 何為、
  • 士師記 9:29 - 願斯民歸我掌握、我必除 亞比米勒 、又告 亞比米勒 曰、當增爾軍而出、
  • 士師記 9:30 - 邑長 西布勒 聞 以別 子 迦勒 言、則怒、
  • 士師記 9:31 - 密遣使往見 亞比米勒 曰、 以別 子 迦勒 與其兄弟至 示劍 慫慂邑眾攻爾、
  • 士師記 9:32 - 今爾與所率之軍士 軍士原文作民下同 當夜起、伏於田間、
  • 士師記 9:33 - 詰朝、日出時、爾當前進攻邑、彼與所率之民、必出攻爾、爾則見機而行、
  • 士師記 9:34 - 亞比米勒 與所率之眾軍士夜起、分為四隊、伏而伺 示劍 人、
  • 士師記 9:35 - 以別 子 迦勒 出、立於邑門、 亞比米勒 與所率之軍士、自伏處而起、
  • 士師記 9:36 - 迦勒 見其人、謂 西布勒 曰、有人自山巔而下、 西布勒 曰、爾見山影、誤以為人、
  • 士師記 9:37 - 迦勒 又曰、我見有人自彼高處而下、有一隊從術士橡樹之路而下、
  • 士師記 9:38 - 西布勒 謂之曰、爾曾言 亞比米勒 為誰、何為事之、今日爾之言安在、此非爾所藐視之人乎、可出而與之戰、
  • 士師記 9:39 - 於是 迦勒 率 示劍 人出、與 亞比米勒 戰、
  • 士師記 9:40 - 亞比米勒 敗而 追之、 迦勒 逃於其前、被殺者多、倒斃至邑門、
  • 士師記 9:41 - 亞比米勒 暫居 亞魯瑪 、 西布勒 逐 迦勒 與其兄弟、不容之居 示劍 、
  • 士師記 9:42 - 明日民出至田間、或以告 亞比米勒 、
  • 士師記 9:43 - 亞比米勒 將軍士分為三隊、伏於田間、見民出邑、即起而攻之、
  • 士師記 9:44 - 亞比米勒 率其隊突然以前、立於邑門、其餘二隊、衝諸在田間者而殺之、
  • 士師記 9:45 - 是日、 亞比米勒 終日攻邑、取之、殺其居民、毀其城垣、布之以鹽、
  • 士師記 9:46 - 居 示劍 臺 臺或作保障下同 之人聞之、避入 巴力比利土 神廟之衛所、
  • 士師記 9:47 - 或以 示劍 臺之人咸集、告 亞比米勒 、
  • 士師記 9:48 - 亞比米勒 與所率之眾軍士上 撒們 山、 亞比米勒 手執斧、斫樹枝、荷之以肩、謂所率之軍士曰、爾見我所為、爾速效之、
  • 士師記 9:49 - 諸軍士各斫樹枝、從 亞比米勒 置於衛所、縱火以焚衛所、居 示劍 臺之人皆死、男女約一千、
  • 士師記 9:50 - 亞比米勒 往 提備斯 列營而取之、
  • 士師記 9:51 - 邑中有鞏固之臺、邑民無論男女、皆奔入其臺、閉門而登臺巔、
  • 士師記 9:52 - 亞比米勒 至臺前攻之、近於臺之門、欲焚以火、
  • 士師記 9:53 - 有一婦以磨之上層、擲於 亞比米勒 首、破其頭顱、
  • 士師記 9:54 - 亞比米勒 急呼執其兵器之少者曰、爾拔刀殺我、恐有人論及我云、彼為婦所殺、少者遂刺之而死、
  • 士師記 9:55 - 以色列 人見 亞比米勒 死、遂各歸其處、
  • 士師記 9:56 - 如是天主報 亞比米勒 向父行之惡、即殺兄弟七十人之惡、
  • 士師記 9:57 - 示劍 人之惡、天主亦報之、 報之原文作報於其首 耶路巴力 子 約坦 之詛、悉臨及其身、
  • 以賽亞書 9:20 - 右奪仍饑、左吞不飽、人自食己臂之肉、
  • 以賽亞書 9:21 - 瑪拿西 攻 以法蓮 、 以法蓮 攻 瑪拿西 、二族同攻 猶大 、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、
  • 以西結書 37:22 - 我必使之在斯地、在 以色列 山岡、成為一國、為一王所治理、不復為二民、不復分為二國、
  • 列王紀上 12:16 - 以色列 民眾見王不聽其言、則告王曰、我儕與 大衛 何與、 何與原文作有何分 與 耶西 子無涉、 以色列 人歟、各歸己家、 家原文作幕下同 大衛 家歟、爾自顧之、 原文作大衛歟爾自顧爾家 於是 以色列 人各歸己家、
  • 列王紀上 12:17 - 惟居 猶大 諸邑之 以色列 人、 羅波安 仍為其王、
  • 列王紀上 12:18 - 羅波安 王遣理貢稅之 亞多蘭 至 以色列 人前、 以色列 人以石擊之死、 羅波安 王迅速登車、遁於 耶路撒冷 、
  • 列王紀上 12:19 - 如是 以色列 人叛 大衛 家、至於今日、
  • 列王紀上 12:20 - 以色列 民眾聞 耶羅波安 已返、遣人招至會眾前、遂立之為 以色列 眾之王、惟 猶大 一支派從 大衛 家、
  • 撒母耳記下 20:1 - 在彼適有一匪徒名 示巴 、乃 便雅憫 人 比基利 子、吹角 告眾 曰、我儕與 大衛 無與、與 耶西 子無涉、 以色列 人歟、各歸爾家、 家原文作幕
  • 以賽亞書 19:2 - 我將使 伊及 人攻 伊及 人、兄弟攻兄弟、鄰人攻鄰人、邑攻邑、國攻國、
  • 以賽亞書 19:3 - 伊及 人必失慧於心、其謀為我所敗、必問於偶像、念咒者、交鬼者、占卜者、
  • 以弗所書 4:3 - 以和平相維繫、務守聖神所賜之一心、
  • 以弗所書 4:4 - 體一、神一、誠如爾蒙召所望者惟一、
  • 以弗所書 4:5 - 主一、信一、洗禮一、
  • 以弗所書 4:6 - 天主一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、亦在爾眾內、
  • 哥林多前書 1:10 - 兄弟乎、我為我主耶穌基督之名、勸爾言論宜同、爾中勿紛爭、當一心一意、彼此聯合、
  • 哥林多前書 1:11 - 蓋 革羅伊 氏家人已告我、謂兄弟中有紛爭、
  • 哥林多前書 1:12 - 我亦云爾中各有一言、曰、我宗 保羅 、我宗 亞波羅 、我宗 磯法 、我宗基督、
  • 哥林多前書 1:13 - 基督豈分乎、豈 保羅 為爾釘十字架乎、抑爾藉 保羅 名受洗禮乎、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若國自相分爭、其國不能立、
  • 新标点和合本 - 若一国自相纷争,那国就站立不住;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一国若自相纷争,那国就立不住;
  • 和合本2010(神版-简体) - 一国若自相纷争,那国就立不住;
  • 当代译本 - 一个国内部自相纷争,必无法坚立。
  • 圣经新译本 - 一国若自相纷争,那国就站立不住;
  • 中文标准译本 - 一个国家如果自相纷争,这个国家就站立不住;
  • 现代标点和合本 - 若一国自相纷争,那国就站立不住;
  • 和合本(拼音版) - 若一国自相纷争,那国就站立不住;
  • New International Version - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • New International Reader's Version - If a kingdom fights against itself, it can’t stand.
  • English Standard Version - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • New Living Translation - “A kingdom divided by civil war will collapse.
  • Christian Standard Bible - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • New American Standard Bible - And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • New King James Version - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • Amplified Bible - If a kingdom is divided [split into factions and rebelling] against itself, that kingdom cannot stand.
  • American Standard Version - And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • King James Version - And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • New English Translation - If a kingdom is divided against itself, that kingdom will not be able to stand.
  • World English Bible - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • 新標點和合本 - 若一國自相紛爭,那國就站立不住;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一國若自相紛爭,那國就立不住;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一國若自相紛爭,那國就立不住;
  • 當代譯本 - 一個國內部自相紛爭,必無法堅立。
  • 聖經新譯本 - 一國若自相紛爭,那國就站立不住;
  • 呂振中譯本 - 一國若自相紛爭,那國就不能站立;
  • 中文標準譯本 - 一個國家如果自相紛爭,這個國家就站立不住;
  • 現代標點和合本 - 若一國自相紛爭,那國就站立不住;
  • 文理和合譯本 - 夫國自相分爭、其國弗能立、
  • 文理委辦譯本 - 若國自相分爭、則無以立國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 國而自分、其國必亡;
  • Nueva Versión Internacional - Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede mantenerse en pie.
  • 현대인의 성경 - 한 나라가 서로 싸워 갈라지면 망하고
  • Новый Русский Перевод - Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять,
  • Восточный перевод - Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять,
  • La Bible du Semeur 2015 - Un royaume déchiré par la guerre civile ne peut pas subsister.
  • リビングバイブル - 内部で分かれ争っている国は、結局自滅してしまいます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη.
  • Nova Versão Internacional - Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
  • Hoffnung für alle - Ein Staat kann nicht bestehen, wenn in ihm verschiedene Herrscher um die Macht kämpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một nước chia rẽ phải sụp đổ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากอาณาจักรใดแตกแยกกันเองอาณาจักรนั้นย่อมตั้งอยู่ไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​อาณาจักร​แบ่งแยก​กัน​เอง​แล้ว อาณาจักร​นั้น​จะ​ตั้งอยู่​ไม่​ได้
  • 撒母耳記下 20:6 - 大衛 謂 亞比篩 曰、今 比基利 子 示巴 、必加害於我、較 押沙龍 尤甚、爾率爾主王之戰士 戰士原文作臣僕 追之、恐其入鞏固之城而避我、
  • 撒迦利亞書 11:14 - 我之第二杖、稱維繫者、我遂折之、以示 猶大 與 以色列 兄弟之和好將廢、
  • 士師記 12:1 - 以法蓮 人咸集、往北、謂 耶弗他 曰、爾往攻 亞捫 人、不招我偕往何故、我必以火焚爾及爾家室、
  • 士師記 12:2 - 耶弗他 謂之曰、我及我民、與 亞捫 人大爭將戰、我招爾來、爾竟不來救我脫於其手、
  • 士師記 12:3 - 我見爾不來救援、遂冒死不顧、前往攻 亞捫 人、主以之付於我手、今日爾何為來攻我、
  • 士師記 12:4 - 耶弗他 集 基列 人、與 以法蓮 人戰、因 以法蓮 人 嘗對 基列 人 曰、爾 基列 人在 以法蓮   瑪拿西 中、原為 以法蓮 逃亡之人、 或作因以法蓮人嘗對基列人言爾曹原為以法蓮逃亡之人基列在以法蓮瑪拿西間 故 基列 人攻擊 以法蓮 人、
  • 士師記 12:5 - 基列 人於 以法蓮 人前、據 約但 津、 以法蓮 人逃遁者、若言求容我濟河、 基列 人問曰、爾 以法蓮 人否、若言否、
  • 士師記 12:6 - 則曰、試言示播列、 以法蓮 人不能確出真音、乃云西播列、 基列 人即執而殺之於 約但 津、當時 以法蓮 被殺者四萬二千、○
  • 約翰福音 17:21 - 使皆為一、父歟、如爾在我內、我在爾內、致彼在父與我 父與我原文作我儕 內為一、使世信爾遣我、
  • 士師記 9:23 - 後天主使怨氣生於 亞比米勒 與 示劍 人間、於是 示劍 人背叛 亞比米勒 、
  • 士師記 9:24 - 為報殺 耶路巴力 子七十人之惡、使 流 其血 之罪 、歸殺之者 亞比米勒 其兄、亦歸助 亞比米勒 殺兄弟之 示劍 人、
  • 士師記 9:25 - 示劍 人使人伏於山巔、以伺 亞比米勒 、凡經歷其途者、無不刼掠、或以告 亞比米勒 、
  • 士師記 9:26 - 以別 子 迦勒 與其兄弟 兄弟或作同族下同 至 示劍 、 示劍 人依賴之、
  • 士師記 9:27 - 示劍 人往於田、斂葡萄壓酒、設筵謳歌、 設筵謳歌或作謳歌奏樂 入其神之廟、式飲式食、而詛 亞比米勒 、
  • 士師記 9:28 - 以別 子 迦勒 曰、 亞比米勒 為誰、 示劍 為何處、 示劍為何處原文作示劍為誰 使我事之、彼豈非 耶路巴力 子乎、輔佐之者、 或作其督 豈非 西布勒 乎、莫若事 示劍 父 哈抹 之族、事 亞比米勒 何為、
  • 士師記 9:29 - 願斯民歸我掌握、我必除 亞比米勒 、又告 亞比米勒 曰、當增爾軍而出、
  • 士師記 9:30 - 邑長 西布勒 聞 以別 子 迦勒 言、則怒、
  • 士師記 9:31 - 密遣使往見 亞比米勒 曰、 以別 子 迦勒 與其兄弟至 示劍 慫慂邑眾攻爾、
  • 士師記 9:32 - 今爾與所率之軍士 軍士原文作民下同 當夜起、伏於田間、
  • 士師記 9:33 - 詰朝、日出時、爾當前進攻邑、彼與所率之民、必出攻爾、爾則見機而行、
  • 士師記 9:34 - 亞比米勒 與所率之眾軍士夜起、分為四隊、伏而伺 示劍 人、
  • 士師記 9:35 - 以別 子 迦勒 出、立於邑門、 亞比米勒 與所率之軍士、自伏處而起、
  • 士師記 9:36 - 迦勒 見其人、謂 西布勒 曰、有人自山巔而下、 西布勒 曰、爾見山影、誤以為人、
  • 士師記 9:37 - 迦勒 又曰、我見有人自彼高處而下、有一隊從術士橡樹之路而下、
  • 士師記 9:38 - 西布勒 謂之曰、爾曾言 亞比米勒 為誰、何為事之、今日爾之言安在、此非爾所藐視之人乎、可出而與之戰、
  • 士師記 9:39 - 於是 迦勒 率 示劍 人出、與 亞比米勒 戰、
  • 士師記 9:40 - 亞比米勒 敗而 追之、 迦勒 逃於其前、被殺者多、倒斃至邑門、
  • 士師記 9:41 - 亞比米勒 暫居 亞魯瑪 、 西布勒 逐 迦勒 與其兄弟、不容之居 示劍 、
  • 士師記 9:42 - 明日民出至田間、或以告 亞比米勒 、
  • 士師記 9:43 - 亞比米勒 將軍士分為三隊、伏於田間、見民出邑、即起而攻之、
  • 士師記 9:44 - 亞比米勒 率其隊突然以前、立於邑門、其餘二隊、衝諸在田間者而殺之、
  • 士師記 9:45 - 是日、 亞比米勒 終日攻邑、取之、殺其居民、毀其城垣、布之以鹽、
  • 士師記 9:46 - 居 示劍 臺 臺或作保障下同 之人聞之、避入 巴力比利土 神廟之衛所、
  • 士師記 9:47 - 或以 示劍 臺之人咸集、告 亞比米勒 、
  • 士師記 9:48 - 亞比米勒 與所率之眾軍士上 撒們 山、 亞比米勒 手執斧、斫樹枝、荷之以肩、謂所率之軍士曰、爾見我所為、爾速效之、
  • 士師記 9:49 - 諸軍士各斫樹枝、從 亞比米勒 置於衛所、縱火以焚衛所、居 示劍 臺之人皆死、男女約一千、
  • 士師記 9:50 - 亞比米勒 往 提備斯 列營而取之、
  • 士師記 9:51 - 邑中有鞏固之臺、邑民無論男女、皆奔入其臺、閉門而登臺巔、
  • 士師記 9:52 - 亞比米勒 至臺前攻之、近於臺之門、欲焚以火、
  • 士師記 9:53 - 有一婦以磨之上層、擲於 亞比米勒 首、破其頭顱、
  • 士師記 9:54 - 亞比米勒 急呼執其兵器之少者曰、爾拔刀殺我、恐有人論及我云、彼為婦所殺、少者遂刺之而死、
  • 士師記 9:55 - 以色列 人見 亞比米勒 死、遂各歸其處、
  • 士師記 9:56 - 如是天主報 亞比米勒 向父行之惡、即殺兄弟七十人之惡、
  • 士師記 9:57 - 示劍 人之惡、天主亦報之、 報之原文作報於其首 耶路巴力 子 約坦 之詛、悉臨及其身、
  • 以賽亞書 9:20 - 右奪仍饑、左吞不飽、人自食己臂之肉、
  • 以賽亞書 9:21 - 瑪拿西 攻 以法蓮 、 以法蓮 攻 瑪拿西 、二族同攻 猶大 、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、
  • 以西結書 37:22 - 我必使之在斯地、在 以色列 山岡、成為一國、為一王所治理、不復為二民、不復分為二國、
  • 列王紀上 12:16 - 以色列 民眾見王不聽其言、則告王曰、我儕與 大衛 何與、 何與原文作有何分 與 耶西 子無涉、 以色列 人歟、各歸己家、 家原文作幕下同 大衛 家歟、爾自顧之、 原文作大衛歟爾自顧爾家 於是 以色列 人各歸己家、
  • 列王紀上 12:17 - 惟居 猶大 諸邑之 以色列 人、 羅波安 仍為其王、
  • 列王紀上 12:18 - 羅波安 王遣理貢稅之 亞多蘭 至 以色列 人前、 以色列 人以石擊之死、 羅波安 王迅速登車、遁於 耶路撒冷 、
  • 列王紀上 12:19 - 如是 以色列 人叛 大衛 家、至於今日、
  • 列王紀上 12:20 - 以色列 民眾聞 耶羅波安 已返、遣人招至會眾前、遂立之為 以色列 眾之王、惟 猶大 一支派從 大衛 家、
  • 撒母耳記下 20:1 - 在彼適有一匪徒名 示巴 、乃 便雅憫 人 比基利 子、吹角 告眾 曰、我儕與 大衛 無與、與 耶西 子無涉、 以色列 人歟、各歸爾家、 家原文作幕
  • 以賽亞書 19:2 - 我將使 伊及 人攻 伊及 人、兄弟攻兄弟、鄰人攻鄰人、邑攻邑、國攻國、
  • 以賽亞書 19:3 - 伊及 人必失慧於心、其謀為我所敗、必問於偶像、念咒者、交鬼者、占卜者、
  • 以弗所書 4:3 - 以和平相維繫、務守聖神所賜之一心、
  • 以弗所書 4:4 - 體一、神一、誠如爾蒙召所望者惟一、
  • 以弗所書 4:5 - 主一、信一、洗禮一、
  • 以弗所書 4:6 - 天主一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、亦在爾眾內、
  • 哥林多前書 1:10 - 兄弟乎、我為我主耶穌基督之名、勸爾言論宜同、爾中勿紛爭、當一心一意、彼此聯合、
  • 哥林多前書 1:11 - 蓋 革羅伊 氏家人已告我、謂兄弟中有紛爭、
  • 哥林多前書 1:12 - 我亦云爾中各有一言、曰、我宗 保羅 、我宗 亞波羅 、我宗 磯法 、我宗基督、
  • 哥林多前書 1:13 - 基督豈分乎、豈 保羅 為爾釘十字架乎、抑爾藉 保羅 名受洗禮乎、
圣经
资源
计划
奉献