逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu mời những người đó đến, giải thích: “Làm sao Sa-tan có thể đuổi Sa-tan?
- 新标点和合本 - 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
- 当代译本 - 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒旦怎能驱逐撒旦呢?
- 圣经新译本 - 耶稣把他们叫来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶逐撒但呢?
- 中文标准译本 - 耶稣把他们召来,用比喻对他们说:“撒旦怎么能够驱赶撒旦呢?
- 现代标点和合本 - 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒旦怎能赶出撒旦呢?
- 和合本(拼音版) - 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
- New International Version - So Jesus called them over to him and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
- New International Reader's Version - So Jesus called them over to him. He began to speak to them using stories. He said, “How can Satan drive out Satan?
- English Standard Version - And he called them to him and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
- New Living Translation - Jesus called them over and responded with an illustration. “How can Satan cast out Satan?” he asked.
- Christian Standard Bible - So he summoned them and spoke to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
- New American Standard Bible - And so He called them to Himself and began speaking to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
- New King James Version - So He called them to Himself and said to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
- Amplified Bible - So He called them to Himself and spoke to them in parables, “How can Satan drive out Satan?
- American Standard Version - And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
- King James Version - And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
- New English Translation - So he called them and spoke to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
- World English Bible - He summoned them, and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
- 新標點和合本 - 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢?
- 當代譯本 - 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒旦怎能驅逐撒旦呢?
- 聖經新譯本 - 耶穌把他們叫來,用比喻對他們說:“撒但怎能趕逐撒但呢?
- 呂振中譯本 - 耶穌就叫他們來,用比喻對他們說:『撒但 怎能趕撒但呢?
- 中文標準譯本 - 耶穌把他們召來,用比喻對他們說:「撒旦怎麼能夠驅趕撒旦呢?
- 現代標點和合本 - 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒旦怎能趕出撒旦呢?
- 文理和合譯本 - 耶穌呼之來、以喻謂之曰、撒但安能逐撒但乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌呼之來、設譬曰、撒但何忍逐撒但乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌召之來、設喻曰、 撒但 何能逐 撒但 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌招之來、設譬以喻之曰:『夫沙殫安能卻沙殫哉?
- Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús los llamó y les habló en parábolas: «¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들을 가까이 불러 놓고 비유를 들어 이렇게 말씀하셨다. “사탄이 어떻게 사탄을 쫓아낼 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Тогда, подозвав их к Себе, Иисус стал объяснять им с помощью притч: – Как сатана может изгонять сатану?
- Восточный перевод - Тогда, подозвав их к Себе, Иса стал объяснять им с помощью притч: – Как сатана может изгонять сатану?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда, подозвав их к Себе, Иса стал объяснять им с помощью притч: – Как Шайтан может изгонять Шайтана?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда, подозвав их к Себе, Исо стал объяснять им с помощью притч: – Как сатана может изгонять сатану?
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus les appela et leur parla en paraboles : Comment Satan peut-il chasser Satan ?
- リビングバイブル - イエスは、そんなことを言う人々をそばに呼び、だれもがわかるように、たとえを使って話されました。「どうして、サタンがサタンを追い出せるでしょうか。
- Nestle Aland 28 - Καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς· πῶς δύναται σατανᾶς σατανᾶν ἐκβάλλειν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς, ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς, πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν?
- Nova Versão Internacional - Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: “Como pode Satanás expulsar Satanás?
- Hoffnung für alle - Da rief Jesus sie zu sich und antwortete ihnen mit einer Reihe von Vergleichen: »Warum sollte sich Satan denn selbst vertreiben?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูจึงทรงเรียกพวกเขามาและตรัสกับพวกเขาโดยยกคำอุปมาว่า “ซาตานจะไล่ซาตานออกได้อย่างไร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เรียกพวกเขามาหาและกล่าวเป็นอุปมาว่า “ซาตานจะขับซาตานออกเองได้อย่างไร
交叉引用
- Ma-thi-ơ 4:10 - Chúa Giê-xu quở: “Lui đi Sa-tan! Vì Thánh Kinh dạy: ‘Ngươi chỉ thờ lạy Chúa là Đức Chúa Trời ngươi, và chỉ phục vụ Ngài mà thôi.’ ”
- Thi Thiên 49:4 - Tôi sẽ lắng tai nghe nhiều châm ngôn, và giải câu đố bí hiểm qua tiếng đàn hạc.
- Mác 4:2 - Ngài dùng nhiều ẩn dụ dạy dỗ họ, một trong những ẩn dụ đó là:
- Lu-ca 11:17 - Biết ý tưởng họ, Chúa giảng giải: “Một nước chia rẽ sẽ bị tiêu diệt, một gia đình phân ly phải tan nát.
- Lu-ca 11:18 - Các ông nói Ta nhờ quyền năng của Sa-tan. Nếu nước của Bê-ên-xê-bun chia rẽ, làm sao nó còn tồn tại!
- Lu-ca 11:19 - Nếu Ta nhờ quyền năng Bê-ên-xê-bun để đuổi quỷ, môn đệ các ông sẽ nhờ quyền năng nào? Chính họ sẽ xét xử các ông.
- Lu-ca 11:20 - Nhưng nếu Ta nhờ quyền năng của Đức Chúa Trời để đuổi quỷ thì Nước Đức Chúa Trời đã đến với các ông rồi.
- Lu-ca 11:21 - Một người chủ cường bạo vũ trang đầy đủ canh gác lâu đài mình để giữ của.
- Lu-ca 11:22 - Nhưng khi có người mạnh hơn xông vào, hạ được người chủ độc ác, người ấy tước đoạt vũ khí của người chủ, và đem chia của cải cướp được.
- Lu-ca 11:23 - Ai không hợp tác với Ta là chống nghịch Ta, ai không quy tụ quanh Ta sẽ bị phân tán.
- Ma-thi-ơ 13:34 - Đó là những ẩn dụ Chúa Giê-xu dạy dỗ dân chúng. Ngài luôn luôn dùng ẩn dụ giảng dạy.
- Ma-thi-ơ 12:25 - Biết ý tưởng của họ, Chúa Giê-xu giảng giải: “Một quốc gia chia rẽ phải bị tiêu diệt. Một thành phố hay một gia đình chia rẽ cũng không thể bền vững.
- Ma-thi-ơ 12:26 - Nếu Sa-tan đuổi Sa-tan thì nước nó bị chia rẽ và tự tiêu diệt.
- Ma-thi-ơ 12:27 - Nếu Ta nhờ quyền năng Sa-tan để đuổi quỷ, môn đệ các ông sẽ nhờ quyền năng nào? Chính họ sẽ xét xử các ông.
- Ma-thi-ơ 12:28 - Nhưng nếu Ta nhờ Thánh Linh của Đức Chúa Trời để đuổi quỷ, thì Nước của Đức Chúa Trời đã đến với các ông rồi!
- Ma-thi-ơ 12:29 - Không ai vào nhà một người chủ nô cường bạo để giải cứu đám nô lệ mà trước hết không trói người ấy lại. Nếu không thắng Sa-tan, không ai đuổi quỷ của nó được.
- Ma-thi-ơ 12:30 - Ai không hợp tác với Ta là chống lại Ta, ai không quy tụ quanh Ta sẽ bị phân tán.