逐节对照
- 新标点和合本 - “这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了。除了 神以外,谁能赦罪呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这个人为什么这样说呢?他说亵渎的话了。除了上帝一位之外,谁能赦罪呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - “这个人为什么这样说呢?他说亵渎的话了。除了 神一位之外,谁能赦罪呢?”
- 当代译本 - “这是什么话?祂是在亵渎上帝!除了上帝以外,谁能赦罪呢?”
- 圣经新译本 - “这个人为什么这样说话?他说僭妄的话了。除了 神一位以外,谁能赦罪呢?”
- 中文标准译本 - “这个人怎么这样说话呢?他说亵渎的话!除了神一位之外,谁能赦免罪呢?”
- 现代标点和合本 - “这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了!除了神以外,谁能赦罪呢?”
- 和合本(拼音版) - “这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了,除了上帝以外,谁能赦罪呢?”
- New International Version - “Why does this fellow talk like that? He’s blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
- New International Reader's Version - “Why is this fellow talking like that? He’s saying a very evil thing! Only God can forgive sins!”
- English Standard Version - “Why does this man speak like that? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
- New Living Translation - “What is he saying? This is blasphemy! Only God can forgive sins!”
- Christian Standard Bible - “Why does he speak like this? He’s blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
- New American Standard Bible - “Why does this man speak that way? He is blaspheming! Who can forgive sins except God alone?”
- New King James Version - “Why does this Man speak blasphemies like this? Who can forgive sins but God alone?”
- Amplified Bible - “Why does this man talk that way? He is blaspheming; who can forgive sins [remove guilt, nullify sin’s penalty, and assign righteousness] except God alone?”
- American Standard Version - Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God?
- King James Version - Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
- New English Translation - “Why does this man speak this way? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
- World English Bible - “Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?”
- 新標點和合本 - 「這個人為甚麼這樣說呢?他說僭妄的話了。除了神以外,誰能赦罪呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這個人為甚麼這樣說呢?他說褻瀆的話了。除了上帝一位之外,誰能赦罪呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這個人為甚麼這樣說呢?他說褻瀆的話了。除了 神一位之外,誰能赦罪呢?」
- 當代譯本 - 「這是什麼話?祂是在褻瀆上帝!除了上帝以外,誰能赦罪呢?」
- 聖經新譯本 - “這個人為甚麼這樣說話?他說僭妄的話了。除了 神一位以外,誰能赦罪呢?”
- 呂振中譯本 - 『這個人為甚麼這樣說話呢?他說僭妄的話了!除了一位、就是上帝,誰能赦罪呢?』
- 中文標準譯本 - 「這個人怎麼這樣說話呢?他說褻瀆的話!除了神一位之外,誰能赦免罪呢?」
- 現代標點和合本 - 「這個人為什麼這樣說呢?他說僭妄的話了!除了神以外,誰能赦罪呢?」
- 文理和合譯本 - 意謂斯人何出此言、乃僭妄也、上帝而外、誰能赦罪乎、
- 文理委辦譯本 - 斯人何僭妄若是、上帝而外、誰能赦罪乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人何敢如此言、此褻瀆也、天主之外、孰能赦罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『異哉斯人之言、何其僭妄之甚也!捨天主外、誰能赦罪者?』
- Nueva Versión Internacional - «¿Por qué habla este así? ¡Está blasfemando! ¿Quién puede perdonar pecados sino solo Dios?»
- 현대인의 성경 - “이 사람이 어째서 이런 말을 하는가? 하나님을 모독하는 말이다! 하나님 한 분 외에 누가 죄를 용서할 수 있단 말인가?” 하고 생각하였다.
- Новый Русский Перевод - «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Бога, может прощать грехи?»
- Восточный перевод - «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Всевышнего, может прощать грехи?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Аллаха, может прощать грехи?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Всевышнего, может прощать грехи?»
- La Bible du Semeur 2015 - Comment cet homme ose-t-il parler ainsi ? Il blasphème ! Qui peut pardonner les péchés si ce n’est Dieu seul ?
- リビングバイブル - 「なんだと! 今のは神を汚すことばだ。いったい自分をだれだと思っているのか。罪を赦すなんて、神にしかできないことなのに。」
- Nestle Aland 28 - τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὗτος οὕτως λαλεῖ? βλασφημεῖ! τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός?
- Nova Versão Internacional - “Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus?”
- Hoffnung für alle - »Was bildet der sich ein? Das ist Gotteslästerung! Nur Gott allein kann Sünden vergeben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Phạm thượng thật! Không lẽ ông này tưởng mình là Đức Chúa Trời sao? Ngoài Đức Chúa Trời còn ai có quyền tha tội!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทำไมพูดอย่างนี้? เขากำลังพูดหมิ่นประมาทพระเจ้านี่ นอกจากพระเจ้าแล้วใครจะอภัยบาปได้?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เหตุใดชายผู้นี้จึงกล้าพูดเช่นนั้น เขาพูดจาหมิ่นประมาทพระเจ้า มีใครที่ไหนจะยกโทษบาปได้นอกจากพระเจ้าเพียงพระองค์เดียว”
交叉引用
- Matthew 26:65 - At that, the Chief Priest lost his temper, ripping his robes, yelling, “He blasphemed! Why do we need witnesses to accuse him? You all heard him blaspheme! Are you going to stand for such blasphemy?” They all said, “Death! That seals his death sentence.”
- John 20:20 - The disciples, seeing the Master with their own eyes, were awestruck. Jesus repeated his greeting: “Peace to you. Just as the Father sent me, I send you.”
- John 20:22 - Then he took a deep breath and breathed into them. “Receive the Holy Spirit,” he said. “If you forgive someone’s sins, they’re gone for good. If you don’t forgive sins, what are you going to do with them?”
- John 10:33 - The Jews said, “We’re not stoning you for anything good you did, but for what you said—this blasphemy of calling yourself God.”
- Micah 7:18 - Where is the god who can compare with you— wiping the slate clean of guilt, Turning a blind eye, a deaf ear, to the past sins of your purged and precious people? You don’t nurse your anger and don’t stay angry long, for mercy is your specialty. That’s what you love most. And compassion is on its way to us. You’ll stamp out our wrongdoing. You’ll sink our sins to the bottom of the ocean. You’ll stay true to your word to Father Jacob and continue the compassion you showed Grandfather Abraham— Everything you promised our ancestors from a long time ago.
- Luke 7:49 - That set the dinner guests talking behind his back: “Who does he think he is, forgiving sins!”
- Luke 5:21 - That set the religion scholars and Pharisees buzzing. “Who does he think he is? That’s blasphemous talk! God and only God can forgive sins.”
- Daniel 9:9 - “‘Compassion is our only hope, the compassion of you, the Master, our God, since in our rebellion we’ve forfeited our rights. We paid no attention to you when you told us how to live, the clear teaching that came through your servants the prophets. All of us in Israel ignored what you said. We defied your instructions and did what we pleased. And now we’re paying for it: The solemn curse written out plainly in the revelation to God’s servant Moses is now doing its work among us, the wages of our sin against you. You did to us and our rulers what you said you would do: You brought this catastrophic disaster on us, the worst disaster on record—and in Jerusalem!
- Isaiah 43:25 - “But I, yes I, am the one who takes care of your sins—that’s what I do. I don’t keep a list of your sins.