Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:7 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 「なんだと! 今のは神を汚すことばだ。いったい自分をだれだと思っているのか。罪を赦すなんて、神にしかできないことなのに。」
  • 新标点和合本 - “这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了。除了 神以外,谁能赦罪呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这个人为什么这样说呢?他说亵渎的话了。除了上帝一位之外,谁能赦罪呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - “这个人为什么这样说呢?他说亵渎的话了。除了 神一位之外,谁能赦罪呢?”
  • 当代译本 - “这是什么话?祂是在亵渎上帝!除了上帝以外,谁能赦罪呢?”
  • 圣经新译本 - “这个人为什么这样说话?他说僭妄的话了。除了 神一位以外,谁能赦罪呢?”
  • 中文标准译本 - “这个人怎么这样说话呢?他说亵渎的话!除了神一位之外,谁能赦免罪呢?”
  • 现代标点和合本 - “这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了!除了神以外,谁能赦罪呢?”
  • 和合本(拼音版) - “这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了,除了上帝以外,谁能赦罪呢?”
  • New International Version - “Why does this fellow talk like that? He’s blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
  • New International Reader's Version - “Why is this fellow talking like that? He’s saying a very evil thing! Only God can forgive sins!”
  • English Standard Version - “Why does this man speak like that? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
  • New Living Translation - “What is he saying? This is blasphemy! Only God can forgive sins!”
  • Christian Standard Bible - “Why does he speak like this? He’s blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
  • New American Standard Bible - “Why does this man speak that way? He is blaspheming! Who can forgive sins except God alone?”
  • New King James Version - “Why does this Man speak blasphemies like this? Who can forgive sins but God alone?”
  • Amplified Bible - “Why does this man talk that way? He is blaspheming; who can forgive sins [remove guilt, nullify sin’s penalty, and assign righteousness] except God alone?”
  • American Standard Version - Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God?
  • King James Version - Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
  • New English Translation - “Why does this man speak this way? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
  • World English Bible - “Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?”
  • 新標點和合本 - 「這個人為甚麼這樣說呢?他說僭妄的話了。除了神以外,誰能赦罪呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這個人為甚麼這樣說呢?他說褻瀆的話了。除了上帝一位之外,誰能赦罪呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這個人為甚麼這樣說呢?他說褻瀆的話了。除了 神一位之外,誰能赦罪呢?」
  • 當代譯本 - 「這是什麼話?祂是在褻瀆上帝!除了上帝以外,誰能赦罪呢?」
  • 聖經新譯本 - “這個人為甚麼這樣說話?他說僭妄的話了。除了 神一位以外,誰能赦罪呢?”
  • 呂振中譯本 - 『這個人為甚麼這樣說話呢?他說僭妄的話了!除了一位、就是上帝,誰能赦罪呢?』
  • 中文標準譯本 - 「這個人怎麼這樣說話呢?他說褻瀆的話!除了神一位之外,誰能赦免罪呢?」
  • 現代標點和合本 - 「這個人為什麼這樣說呢?他說僭妄的話了!除了神以外,誰能赦罪呢?」
  • 文理和合譯本 - 意謂斯人何出此言、乃僭妄也、上帝而外、誰能赦罪乎、
  • 文理委辦譯本 - 斯人何僭妄若是、上帝而外、誰能赦罪乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人何敢如此言、此褻瀆也、天主之外、孰能赦罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『異哉斯人之言、何其僭妄之甚也!捨天主外、誰能赦罪者?』
  • Nueva Versión Internacional - «¿Por qué habla este así? ¡Está blasfemando! ¿Quién puede perdonar pecados sino solo Dios?»
  • 현대인의 성경 - “이 사람이 어째서 이런 말을 하는가? 하나님을 모독하는 말이다! 하나님 한 분 외에 누가 죄를 용서할 수 있단 말인가?” 하고 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Бога, может прощать грехи?»
  • Восточный перевод - «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Всевышнего, может прощать грехи?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Аллаха, может прощать грехи?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Всевышнего, может прощать грехи?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment cet homme ose-t-il parler ainsi ? Il blasphème ! Qui peut pardonner les péchés si ce n’est Dieu seul ?
  • Nestle Aland 28 - τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὗτος οὕτως λαλεῖ? βλασφημεῖ! τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός?
  • Nova Versão Internacional - “Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus?”
  • Hoffnung für alle - »Was bildet der sich ein? Das ist Gotteslästerung! Nur Gott allein kann Sünden vergeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phạm thượng thật! Không lẽ ông này tưởng mình là Đức Chúa Trời sao? Ngoài Đức Chúa Trời còn ai có quyền tha tội!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทำไมพูดอย่างนี้? เขากำลังพูดหมิ่นประมาทพระเจ้านี่ นอกจากพระเจ้าแล้วใครจะอภัยบาปได้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เหตุใด​ชาย​ผู้​นี้​จึง​กล้า​พูด​เช่น​นั้น เขา​พูดจา​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า มี​ใคร​ที่ไหน​จะ​ยกโทษบาป​ได้​นอกจาก​พระ​เจ้า​เพียง​พระ​องค์​เดียว”
交叉引用
  • マタイの福音書 26:65 - これを聞いた大祭司は、即座に着物を引き裂き、大声で叫びました。「冒瀆だ! 神を汚すことばだ! これだけ聞けば十分だ。さあ、みんなも聞いたとおりだ。
  • ヨブ 記 14:4 - 生まれつき汚れている者に どうしてきよさを求めることができましょう。
  • マタイの福音書 9:3 - 「なんと罰あたりなことばだ! まるで、自分が神だと言っているようなものではないか。」ユダヤ教の指導者のある者は、腹の中が煮えくり返る思いでした。
  • ヨハネの福音書 20:20 - 手とわき腹をお見せになりました。主を見た弟子たちの喜びは、どれほどだったでしょう。
  • ヨハネの福音書 20:21 - イエスはもう一度言われました。「平安があるように。父がわたしをお遣わしになったように、わたしもあなたがたを遣わします。」
  • ヨハネの福音書 20:22 - そして一同に息を吹きかけ、また言われました。「聖霊を受けなさい。
  • ヨハネの福音書 20:23 - あなたがたが赦すなら、だれの罪も赦されます。あなたがたが赦さない罪は赦されません。」
  • ヨハネの福音書 10:33 - 「なにも良い行いを責めているわけではない。神を汚したからだ。ただの人間のくせに、神だなどとぬかしおって!」
  • ヨハネの福音書 10:36 - とすれば、父がきよめ分かち、この世にお遣わしになった者が『わたしは神の子だ』と言ったからといって、どうして神を汚すことになるのですか。
  • ミカ書 7:18 - あなたのような神が、ほかにいるでしょうか。 あなたはご自分の民の中で生き残った者の 罪を赦してくださいます。 あわれみを好み、 ご自分のためをいつまでも怒ってはおられません。
  • ルカの福音書 7:49 - その場に同席していた人たちは、心の中でつぶやき始めました。「罪を赦すなんて、いったい自分をだれだと思っているのだろう。」
  • ルカの福音書 5:21 - すると、「なんと罰あたりなことばだ! いったい自分をだれだと思ってるのか。明らかに神への冒瀆だ! 罪を赦すことなど、神にしかできないことなのに」と、パリサイ人や律法の専門家たちは、心の中で強く反発しました。
  • ダニエル書 9:9 - しかし、私たちの神、主はあわれみに満ちたお方で、反逆した者をもお赦しになります。
  • イザヤ書 43:25 - わたしは自分のために、あなたがたの罪をぬぐい去り、 それを二度と思い出さない。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 「なんだと! 今のは神を汚すことばだ。いったい自分をだれだと思っているのか。罪を赦すなんて、神にしかできないことなのに。」
  • 新标点和合本 - “这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了。除了 神以外,谁能赦罪呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这个人为什么这样说呢?他说亵渎的话了。除了上帝一位之外,谁能赦罪呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - “这个人为什么这样说呢?他说亵渎的话了。除了 神一位之外,谁能赦罪呢?”
  • 当代译本 - “这是什么话?祂是在亵渎上帝!除了上帝以外,谁能赦罪呢?”
  • 圣经新译本 - “这个人为什么这样说话?他说僭妄的话了。除了 神一位以外,谁能赦罪呢?”
  • 中文标准译本 - “这个人怎么这样说话呢?他说亵渎的话!除了神一位之外,谁能赦免罪呢?”
  • 现代标点和合本 - “这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了!除了神以外,谁能赦罪呢?”
  • 和合本(拼音版) - “这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了,除了上帝以外,谁能赦罪呢?”
  • New International Version - “Why does this fellow talk like that? He’s blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
  • New International Reader's Version - “Why is this fellow talking like that? He’s saying a very evil thing! Only God can forgive sins!”
  • English Standard Version - “Why does this man speak like that? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
  • New Living Translation - “What is he saying? This is blasphemy! Only God can forgive sins!”
  • Christian Standard Bible - “Why does he speak like this? He’s blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
  • New American Standard Bible - “Why does this man speak that way? He is blaspheming! Who can forgive sins except God alone?”
  • New King James Version - “Why does this Man speak blasphemies like this? Who can forgive sins but God alone?”
  • Amplified Bible - “Why does this man talk that way? He is blaspheming; who can forgive sins [remove guilt, nullify sin’s penalty, and assign righteousness] except God alone?”
  • American Standard Version - Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God?
  • King James Version - Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
  • New English Translation - “Why does this man speak this way? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
  • World English Bible - “Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?”
  • 新標點和合本 - 「這個人為甚麼這樣說呢?他說僭妄的話了。除了神以外,誰能赦罪呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這個人為甚麼這樣說呢?他說褻瀆的話了。除了上帝一位之外,誰能赦罪呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這個人為甚麼這樣說呢?他說褻瀆的話了。除了 神一位之外,誰能赦罪呢?」
  • 當代譯本 - 「這是什麼話?祂是在褻瀆上帝!除了上帝以外,誰能赦罪呢?」
  • 聖經新譯本 - “這個人為甚麼這樣說話?他說僭妄的話了。除了 神一位以外,誰能赦罪呢?”
  • 呂振中譯本 - 『這個人為甚麼這樣說話呢?他說僭妄的話了!除了一位、就是上帝,誰能赦罪呢?』
  • 中文標準譯本 - 「這個人怎麼這樣說話呢?他說褻瀆的話!除了神一位之外,誰能赦免罪呢?」
  • 現代標點和合本 - 「這個人為什麼這樣說呢?他說僭妄的話了!除了神以外,誰能赦罪呢?」
  • 文理和合譯本 - 意謂斯人何出此言、乃僭妄也、上帝而外、誰能赦罪乎、
  • 文理委辦譯本 - 斯人何僭妄若是、上帝而外、誰能赦罪乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人何敢如此言、此褻瀆也、天主之外、孰能赦罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『異哉斯人之言、何其僭妄之甚也!捨天主外、誰能赦罪者?』
  • Nueva Versión Internacional - «¿Por qué habla este así? ¡Está blasfemando! ¿Quién puede perdonar pecados sino solo Dios?»
  • 현대인의 성경 - “이 사람이 어째서 이런 말을 하는가? 하나님을 모독하는 말이다! 하나님 한 분 외에 누가 죄를 용서할 수 있단 말인가?” 하고 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Бога, может прощать грехи?»
  • Восточный перевод - «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Всевышнего, может прощать грехи?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Аллаха, может прощать грехи?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Всевышнего, может прощать грехи?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment cet homme ose-t-il parler ainsi ? Il blasphème ! Qui peut pardonner les péchés si ce n’est Dieu seul ?
  • Nestle Aland 28 - τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὗτος οὕτως λαλεῖ? βλασφημεῖ! τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός?
  • Nova Versão Internacional - “Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus?”
  • Hoffnung für alle - »Was bildet der sich ein? Das ist Gotteslästerung! Nur Gott allein kann Sünden vergeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phạm thượng thật! Không lẽ ông này tưởng mình là Đức Chúa Trời sao? Ngoài Đức Chúa Trời còn ai có quyền tha tội!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทำไมพูดอย่างนี้? เขากำลังพูดหมิ่นประมาทพระเจ้านี่ นอกจากพระเจ้าแล้วใครจะอภัยบาปได้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เหตุใด​ชาย​ผู้​นี้​จึง​กล้า​พูด​เช่น​นั้น เขา​พูดจา​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า มี​ใคร​ที่ไหน​จะ​ยกโทษบาป​ได้​นอกจาก​พระ​เจ้า​เพียง​พระ​องค์​เดียว”
  • マタイの福音書 26:65 - これを聞いた大祭司は、即座に着物を引き裂き、大声で叫びました。「冒瀆だ! 神を汚すことばだ! これだけ聞けば十分だ。さあ、みんなも聞いたとおりだ。
  • ヨブ 記 14:4 - 生まれつき汚れている者に どうしてきよさを求めることができましょう。
  • マタイの福音書 9:3 - 「なんと罰あたりなことばだ! まるで、自分が神だと言っているようなものではないか。」ユダヤ教の指導者のある者は、腹の中が煮えくり返る思いでした。
  • ヨハネの福音書 20:20 - 手とわき腹をお見せになりました。主を見た弟子たちの喜びは、どれほどだったでしょう。
  • ヨハネの福音書 20:21 - イエスはもう一度言われました。「平安があるように。父がわたしをお遣わしになったように、わたしもあなたがたを遣わします。」
  • ヨハネの福音書 20:22 - そして一同に息を吹きかけ、また言われました。「聖霊を受けなさい。
  • ヨハネの福音書 20:23 - あなたがたが赦すなら、だれの罪も赦されます。あなたがたが赦さない罪は赦されません。」
  • ヨハネの福音書 10:33 - 「なにも良い行いを責めているわけではない。神を汚したからだ。ただの人間のくせに、神だなどとぬかしおって!」
  • ヨハネの福音書 10:36 - とすれば、父がきよめ分かち、この世にお遣わしになった者が『わたしは神の子だ』と言ったからといって、どうして神を汚すことになるのですか。
  • ミカ書 7:18 - あなたのような神が、ほかにいるでしょうか。 あなたはご自分の民の中で生き残った者の 罪を赦してくださいます。 あわれみを好み、 ご自分のためをいつまでも怒ってはおられません。
  • ルカの福音書 7:49 - その場に同席していた人たちは、心の中でつぶやき始めました。「罪を赦すなんて、いったい自分をだれだと思っているのだろう。」
  • ルカの福音書 5:21 - すると、「なんと罰あたりなことばだ! いったい自分をだれだと思ってるのか。明らかに神への冒瀆だ! 罪を赦すことなど、神にしかできないことなのに」と、パリサイ人や律法の専門家たちは、心の中で強く反発しました。
  • ダニエル書 9:9 - しかし、私たちの神、主はあわれみに満ちたお方で、反逆した者をもお赦しになります。
  • イザヤ書 43:25 - わたしは自分のために、あなたがたの罪をぬぐい去り、 それを二度と思い出さない。
圣经
资源
计划
奉献