逐节对照
- 現代標點和合本 - 所以,人子也是安息日的主。」
- 新标点和合本 - 所以,人子也是安息日的主。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,人子也是安息日的主。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,人子也是安息日的主。”
- 当代译本 - 所以,人子也是安息日的主。”
- 圣经新译本 - 这样,人子也是安息日的主。”
- 中文标准译本 - 所以,人子是主,也是安息日的主。”
- 现代标点和合本 - 所以,人子也是安息日的主。”
- 和合本(拼音版) - 所以人子也是安息日的主。”
- New International Version - So the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”
- New International Reader's Version - So the Son of Man is Lord even of the Sabbath day.”
- English Standard Version - So the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
- New Living Translation - So the Son of Man is Lord, even over the Sabbath!”
- Christian Standard Bible - So then, the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”
- New American Standard Bible - So the Son of Man is Lord, even of the Sabbath.”
- New King James Version - Therefore the Son of Man is also Lord of the Sabbath.”
- Amplified Bible - So the Son of Man is Lord even of the Sabbath [and He has authority over it].”
- American Standard Version - so that the Son of man is lord even of the sabbath.
- King James Version - Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
- New English Translation - For this reason the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
- World English Bible - Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
- 新標點和合本 - 所以,人子也是安息日的主。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,人子也是安息日的主。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,人子也是安息日的主。」
- 當代譯本 - 所以,人子也是安息日的主。」
- 聖經新譯本 - 這樣,人子也是安息日的主。”
- 呂振中譯本 - 所以人子也是安息日的主。』
- 中文標準譯本 - 所以,人子是主,也是安息日的主。」
- 文理和合譯本 - 是以人子亦為安息日之主、
- 文理委辦譯本 - 是以人子為安息日主也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以人子亦為安息日之主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人子固禮日之主也。』
- Nueva Versión Internacional - Así que el Hijo del hombre es Señor incluso del sábado».
- 현대인의 성경 - 그러므로 나는 안식일에도 주인이다.”
- Новый Русский Перевод - Так что Сын Человеческий – Господин и над субботой!
- Восточный перевод - Так что Ниспосланный как Человек – господин и над субботой!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что Ниспосланный как Человек – господин и над субботой!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что Ниспосланный как Человек – господин и над субботой!
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Fils de l’homme est aussi maître du sabbat.
- リビングバイブル - メシヤ(救い主)のわたしには、安息日に何をしてよいかを決める権威もあるのです。」
- Nestle Aland 28 - ὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε Κύριός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου καὶ τοῦ Σαββάτου.
- Nova Versão Internacional - Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado”.
- Hoffnung für alle - Deshalb ist der Menschensohn auch Herr über den Sabbat und kann somit entscheiden, was am Sabbat erlaubt ist.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên, Con Người cũng là Chúa của ngày Sa-bát!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบุตรมนุษย์เป็นเจ้าเหนือวันสะบาโตด้วย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นบุตรมนุษย์ก็เป็นเจ้านายเหนือวันสะบาโตด้วย”
交叉引用
- 約翰福音 9:14 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
- 約翰福音 9:5 - 我在世上的時候,是世上的光。」
- 約翰福音 9:6 - 耶穌說了這話,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,
- 約翰福音 9:7 - 對他說:「你往西羅亞池子裡去洗。」(「西羅亞」翻出來就是「奉差遣」。)他去一洗,回頭就看見了。
- 約翰福音 9:8 - 他的鄰舍和那素常見他是討飯的,就說:「這不是那從前坐著討飯的人嗎?」
- 約翰福音 9:9 - 有人說:「是他。」又有人說:「不是,卻是像他。」他自己說:「是我。」
- 約翰福音 9:10 - 他們對他說:「你的眼睛是怎樣開的呢?」
- 約翰福音 9:11 - 他回答說:「有一個人名叫耶穌,他和泥抹我的眼睛,對我說:『你往西羅亞池子去洗。』我去一洗,就看見了。」
- 約翰福音 9:16 - 法利賽人中有的說:「這個人不是從神來的,因為他不守安息日。」又有人說:「一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們就起了紛爭。
- 馬可福音 3:4 - 又問眾人說:「在安息日行善、行惡,救命、害命,哪樣是可以的呢?」他們都不作聲。
- 馬太福音 12:8 - 因為人子是安息日的主。」
- 約翰福音 5:17 - 耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」
- 以弗所書 1:22 - 又將萬有服在他的腳下,使他為教會做萬有之首。
- 路加福音 6:5 - 又對他們說:「人子是安息日的主。」
- 約翰福音 5:9 - 那人立刻痊癒,就拿起褥子來走了。
- 約翰福音 5:10 - 那天是安息日,所以猶太人對那醫好的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不可的!」
- 約翰福音 5:11 - 他卻回答說:「那使我痊癒的對我說『拿你的褥子走吧』。」
- 路加福音 13:15 - 主說:「假冒為善的人哪,難道你們各人在安息日不解開槽上的牛、驢,牽去飲嗎?
- 路加福音 13:16 - 況且這女人本是亞伯拉罕的後裔,被撒旦捆綁了這十八年,不當在安息日解開她的綁嗎?」
- 啟示錄 1:10 - 當主日,我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號說: