Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:20 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
  • 新标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那日他们就要禁食了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那日他们就要禁食了。
  • 当代译本 - 但有一天新郎将被带走,那时他们就要禁食了。
  • 圣经新译本 - 但日子到了,新郎要被取去,离开他们,那一天他们就要禁食了。
  • 中文标准译本 - 可是日子将要来到:当新郎从他们中间被带走的时候,他们那时——在那一天就要禁食了。
  • 现代标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • 和合本(拼音版) - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • New International Version - But the time will come when the bridegroom will be taken from them, and on that day they will fast.
  • New International Reader's Version - But the time will come when the groom will be taken away from them. On that day they will go without eating.
  • English Standard Version - The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
  • New Living Translation - But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.
  • Christian Standard Bible - But the time will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast on that day.
  • New American Standard Bible - But the days will come when the groom is taken away from them, and then they will fast, on that day.
  • New King James Version - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days.
  • Amplified Bible - But the days will come when the bridegroom is [forcefully] taken away from them, and they will fast at that time.
  • American Standard Version - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.
  • King James Version - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
  • New English Translation - But the days are coming when the bridegroom will be taken from them, and at that time they will fast.
  • World English Bible - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
  • 新標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那日他們就要禁食了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那日他們就要禁食了。
  • 當代譯本 - 但有一天新郎將被帶走,那時他們就要禁食了。
  • 聖經新譯本 - 但日子到了,新郎要被取去,離開他們,那一天他們就要禁食了。
  • 呂振中譯本 - 但是日子必到,新郎要從他們中間被取去,那時、他們就要在那日子禁食了。
  • 中文標準譯本 - 可是日子將要來到:當新郎從他們中間被帶走的時候,他們那時——在那一天就要禁食了。
  • 現代標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食。
  • 文理和合譯本 - 惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、
  • 文理委辦譯本 - 惟將來新娶者別之去、乃禁食耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟日將至、新娶者別之去、其時則禁食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟時將屆、新壻被挈而去、斯其友守齋時矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero llegará el día en que se les quitará el novio, y ese día sí ayunarán.
  • 현대인의 성경 - 그러나 신랑을 빼앗길 날이 올 것이다. 그 때에는 그들이 금식할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но наступят дни, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.
  • Восточный перевод - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le temps viendra où il leur sera enlevé. Alors, ce jour-là, ils jeûneront.
  • リビングバイブル - しかし、やがて花婿が彼らから引き離される日が来ます。その時には断食するのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
  • Hoffnung für alle - Die Zeit kommt früh genug, dass der Bräutigam ihnen genommen wird. Dann werden sie fasten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi chàng rể ra đi, họ không thiết gì đến ăn uống nữa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สักวันหนึ่งเจ้าบ่าวจะถูกนำตัวไปจากเขาและในวันนั้นพวกเขาจะอดอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พา​ตัว​ไป​จาก​พวก​เขา เขา​จึง​จะ​อดอาหาร​ใน​วัน​นั้น
交叉引用
  • Apocalipse 21:9 - Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: “Venha, eu mostrarei a você a noiva, a esposa do Cordeiro”.
  • 2 Coríntios 6:5 - em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
  • Atos 3:21 - É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
  • João 13:33 - “Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora digo a vocês: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
  • Atos 13:2 - Enquanto adoravam o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: “Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado”.
  • Atos 13:3 - Assim, depois de jejuar e orar, impuseram-lhes as mãos e os enviaram.
  • Isaías 62:5 - Assim como um jovem se casa com sua noiva, os seus filhos se casarão com você; assim como o noivo se regozija por sua noiva, assim o seu Deus se regozija por você.
  • João 16:28 - Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
  • Zacarias 13:7 - “Levante-se, ó espada, contra o meu pastor, contra o meu companheiro!”, declara o Senhor dos Exércitos. “Fira o pastor, e as ovelhas se dispersarão, e voltarei minha mão para os pequeninos.
  • 2 Coríntios 11:27 - Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
  • João 16:7 - Mas eu afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei.
  • João 17:11 - Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
  • Apocalipse 19:7 - Regozijemo-nos! Vamos alegrar-nos e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
  • Cântico dos Cânticos 3:11 - Mulheres de Sião, saiam! Venham ver o rei Salomão! Ele está usando a coroa, a coroa que sua mãe lhe colocou no dia do seu casamento, no dia em que o seu coração se alegrou.
  • João 7:33 - Disse-lhes Jesus: “Estou com vocês apenas por pouco tempo e logo irei para aquele que me enviou.
  • João 7:34 - Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão; vocês não podem ir ao lugar onde eu estarei”.
  • Atos 1:9 - Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
  • 2 Coríntios 11:2 - O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
  • 1 Coríntios 7:5 - Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
  • Atos 14:23 - Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
  • Mateus 26:31 - Então Jesus lhes disse: “Ainda esta noite todos vocês me abandonarão. Pois está escrito: “ ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas’ .
  • Salmos 45:11 - O rei foi cativado pela sua beleza; honre-o, pois ele é o seu senhor.
  • João 3:29 - A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
  • João 17:13 - “Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
  • João 12:8 - Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão”.
  • Lucas 17:22 - Depois disse aos seus discípulos: “Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
  • Isaías 54:5 - Pois o seu Criador é o seu marido, o Senhor dos Exércitos é o seu nome, o Santo de Israel é seu Redentor; ele é chamado o Deus de toda a terra.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
  • 新标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那日他们就要禁食了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那日他们就要禁食了。
  • 当代译本 - 但有一天新郎将被带走,那时他们就要禁食了。
  • 圣经新译本 - 但日子到了,新郎要被取去,离开他们,那一天他们就要禁食了。
  • 中文标准译本 - 可是日子将要来到:当新郎从他们中间被带走的时候,他们那时——在那一天就要禁食了。
  • 现代标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • 和合本(拼音版) - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • New International Version - But the time will come when the bridegroom will be taken from them, and on that day they will fast.
  • New International Reader's Version - But the time will come when the groom will be taken away from them. On that day they will go without eating.
  • English Standard Version - The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
  • New Living Translation - But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.
  • Christian Standard Bible - But the time will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast on that day.
  • New American Standard Bible - But the days will come when the groom is taken away from them, and then they will fast, on that day.
  • New King James Version - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days.
  • Amplified Bible - But the days will come when the bridegroom is [forcefully] taken away from them, and they will fast at that time.
  • American Standard Version - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.
  • King James Version - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
  • New English Translation - But the days are coming when the bridegroom will be taken from them, and at that time they will fast.
  • World English Bible - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
  • 新標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那日他們就要禁食了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那日他們就要禁食了。
  • 當代譯本 - 但有一天新郎將被帶走,那時他們就要禁食了。
  • 聖經新譯本 - 但日子到了,新郎要被取去,離開他們,那一天他們就要禁食了。
  • 呂振中譯本 - 但是日子必到,新郎要從他們中間被取去,那時、他們就要在那日子禁食了。
  • 中文標準譯本 - 可是日子將要來到:當新郎從他們中間被帶走的時候,他們那時——在那一天就要禁食了。
  • 現代標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食。
  • 文理和合譯本 - 惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、
  • 文理委辦譯本 - 惟將來新娶者別之去、乃禁食耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟日將至、新娶者別之去、其時則禁食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟時將屆、新壻被挈而去、斯其友守齋時矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero llegará el día en que se les quitará el novio, y ese día sí ayunarán.
  • 현대인의 성경 - 그러나 신랑을 빼앗길 날이 올 것이다. 그 때에는 그들이 금식할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но наступят дни, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.
  • Восточный перевод - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le temps viendra où il leur sera enlevé. Alors, ce jour-là, ils jeûneront.
  • リビングバイブル - しかし、やがて花婿が彼らから引き離される日が来ます。その時には断食するのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
  • Hoffnung für alle - Die Zeit kommt früh genug, dass der Bräutigam ihnen genommen wird. Dann werden sie fasten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi chàng rể ra đi, họ không thiết gì đến ăn uống nữa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สักวันหนึ่งเจ้าบ่าวจะถูกนำตัวไปจากเขาและในวันนั้นพวกเขาจะอดอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พา​ตัว​ไป​จาก​พวก​เขา เขา​จึง​จะ​อดอาหาร​ใน​วัน​นั้น
  • Apocalipse 21:9 - Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: “Venha, eu mostrarei a você a noiva, a esposa do Cordeiro”.
  • 2 Coríntios 6:5 - em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
  • Atos 3:21 - É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
  • João 13:33 - “Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora digo a vocês: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
  • Atos 13:2 - Enquanto adoravam o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: “Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado”.
  • Atos 13:3 - Assim, depois de jejuar e orar, impuseram-lhes as mãos e os enviaram.
  • Isaías 62:5 - Assim como um jovem se casa com sua noiva, os seus filhos se casarão com você; assim como o noivo se regozija por sua noiva, assim o seu Deus se regozija por você.
  • João 16:28 - Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
  • Zacarias 13:7 - “Levante-se, ó espada, contra o meu pastor, contra o meu companheiro!”, declara o Senhor dos Exércitos. “Fira o pastor, e as ovelhas se dispersarão, e voltarei minha mão para os pequeninos.
  • 2 Coríntios 11:27 - Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
  • João 16:7 - Mas eu afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei.
  • João 17:11 - Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
  • Apocalipse 19:7 - Regozijemo-nos! Vamos alegrar-nos e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
  • Cântico dos Cânticos 3:11 - Mulheres de Sião, saiam! Venham ver o rei Salomão! Ele está usando a coroa, a coroa que sua mãe lhe colocou no dia do seu casamento, no dia em que o seu coração se alegrou.
  • João 7:33 - Disse-lhes Jesus: “Estou com vocês apenas por pouco tempo e logo irei para aquele que me enviou.
  • João 7:34 - Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão; vocês não podem ir ao lugar onde eu estarei”.
  • Atos 1:9 - Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
  • 2 Coríntios 11:2 - O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
  • 1 Coríntios 7:5 - Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
  • Atos 14:23 - Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
  • Mateus 26:31 - Então Jesus lhes disse: “Ainda esta noite todos vocês me abandonarão. Pois está escrito: “ ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas’ .
  • Salmos 45:11 - O rei foi cativado pela sua beleza; honre-o, pois ele é o seu senhor.
  • João 3:29 - A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
  • João 17:13 - “Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
  • João 12:8 - Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão”.
  • Lucas 17:22 - Depois disse aos seus discípulos: “Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
  • Isaías 54:5 - Pois o seu Criador é o seu marido, o Senhor dos Exércitos é o seu nome, o Santo de Israel é seu Redentor; ele é chamado o Deus de toda a terra.
圣经
资源
计划
奉献