逐节对照
- 當代譯本 - 耶穌對他們說:「新郎和賓客還在一起的時候,賓客豈能禁食?新郎還跟他們在一起的時候,他們不能禁食。
- 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能禁食呢?新郎还同在,他们不能禁食。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“新郎和宾客在一起的时候,宾客怎么能禁食呢?只要新郎和他们在一起,他们不能禁食。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“新郎和宾客在一起的时候,宾客怎么能禁食呢?只要新郎和他们在一起,他们不能禁食。
- 当代译本 - 耶稣对他们说:“新郎和宾客还在一起的时候,宾客岂能禁食?新郎还跟他们在一起的时候,他们不能禁食。
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“新郎跟宾客在一起的时候,宾客怎能禁食呢?只要新郎还在,就不能禁食。
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“新郎与宾客 在一起的时候,难道宾客能禁食吗?只要他们与新郎在一起,他们就不能禁食。
- 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能禁食呢?新郎还同在,他们不能禁食。
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能禁食呢?新郎还同在,他们不能禁食。
- New International Version - Jesus answered, “How can the guests of the bridegroom fast while he is with them? They cannot, so long as they have him with them.
- New International Reader's Version - Jesus answered, “How can the guests of the groom go without eating while he is with them? They will not fast as long as he is with them.
- English Standard Version - And Jesus said to them, “Can the wedding guests fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
- New Living Translation - Jesus replied, “Do wedding guests fast while celebrating with the groom? Of course not. They can’t fast while the groom is with them.
- The Message - Jesus said, “When you’re celebrating a wedding, you don’t skimp on the cake and wine. You feast. Later you may need to pull in your belt, but not now. As long as the bride and groom are with you, you have a good time. No one throws cold water on a friendly bonfire. This is Kingdom Come!”
- Christian Standard Bible - Jesus said to them, “The wedding guests cannot fast while the groom is with them, can they? As long as they have the groom with them, they cannot fast.
- New American Standard Bible - And Jesus said to them, “While the groom is with them, the attendants of the groom cannot fast, can they? As long as they have the groom with them, they cannot fast.
- New King James Version - And Jesus said to them, “Can the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
- Amplified Bible - Jesus answered, “The attendants of the bridegroom cannot fast while the bridegroom is [still] with them, can they? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
- American Standard Version - And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
- King James Version - And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
- New English Translation - Jesus said to them, “The wedding guests cannot fast while the bridegroom is with them, can they? As long as they have the bridegroom with them they do not fast.
- World English Bible - Jesus said to them, “Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can’t fast.
- 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能禁食呢?新郎還同在,他們不能禁食。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「新郎和賓客在一起的時候,賓客怎麼能禁食呢?只要新郎和他們在一起,他們不能禁食。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「新郎和賓客在一起的時候,賓客怎麼能禁食呢?只要新郎和他們在一起,他們不能禁食。
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“新郎跟賓客在一起的時候,賓客怎能禁食呢?只要新郎還在,就不能禁食。
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『新郎跟賀喜的朋友在一起的時候,賀喜的朋友哪能禁食呢?儘有新郎跟他們在一起的時候,他們總不能禁食的。
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「新郎與賓客 在一起的時候,難道賓客能禁食嗎?只要他們與新郎在一起,他們就不能禁食。
- 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能禁食呢?新郎還同在,他們不能禁食。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、新娶者偕在、賀婚者能禁食乎、新娶者尚在、不能禁食也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、新娶者在、賀娶者安用禁食乎、蓋新娶者尚在、無庸禁食矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、新娶者尚在、賀娶之客豈可禁食、蓋新娶者尚在、彼不能禁食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『新壻在、賀婚之友能守齋乎?蓋新壻一日與之偕、若輩即一日不宜守齋。
- Nueva Versión Internacional - Jesús les contestó: —¿Acaso pueden ayunar los invitados del novio mientras él está con ellos? No pueden hacerlo mientras lo tienen con ellos.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 그들에게 대답하셨다. “신랑의 친구들이 신랑과 함께 있는 동안에 금식할 수 있겠느냐? 그들은 신랑과 함께 있는 한 금식할 수가 없다.
- Новый Русский Перевод - Иисус им ответил: – Разве могут гости на свадьбе поститься, пока с ними жених? До тех пор пока жених с ними, зачем им поститься?
- Восточный перевод - Иса ответил им так: – Разве могут гости на свадьбе поститься, пока с ними жених? До тех пор пока жених с ними, зачем им поститься?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им так: – Разве могут гости на свадьбе поститься, пока с ними жених? До тех пор пока жених с ними, зачем им поститься?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им так: – Разве могут гости на свадьбе поститься, пока с ними жених? До тех пор пока жених с ними, зачем им поститься?
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Comment les invités d’une noce pourraient-ils jeûner pendant que le marié est avec eux ? Aussi longtemps que le marié se trouve parmi eux, ils ne peuvent pas jeûner !
- リビングバイブル - イエスは、こうお答えになりました。「花婿の友人は、披露宴の席で、ごちそうに手をつけなかったり、嘆き悲しんだりはしません。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν; ὅσον χρόνον ἔχουσιν τὸν νυμφίον μετ’ αὐτῶν οὐ δύνανται νηστεύειν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν? ὅσον χρόνον ἔχουσιν τὸν νυμφίον μετ’ αὐτῶν, οὐ δύνανται νηστεύειν.
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »Sollen die Hochzeitsgäste etwa fasten, solange der Bräutigam noch bei ihnen ist? Nein, sie werden feiern, solange er da ist!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Bạn chàng rể có kiêng ăn trong ngày cưới không? Nếu chàng rể còn đó, họ chẳng kiêng ăn đâu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “จะให้แขกของเจ้าบ่าวอดอาหารขณะเจ้าบ่าวอยู่ด้วยได้อย่างไร? ตราบใดที่เจ้าบ่าวยังอยู่ด้วยพวกเขาก็ทำเช่นนั้นไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับพวกเขาว่า “ขณะที่เจ้าบ่าวอยู่กับพวกเขา บรรดาแขกของเจ้าบ่าวก็ไม่อดอาหารมิใช่หรือ ตราบที่เจ้าบ่าวอยู่ด้วย พวกเขาจะอดอาหารไม่ได้
交叉引用
- 詩篇 45:14 - 她身披錦繡, 由侍女伴隨前來見王,
- 雅歌 6:8 - 雖有六十個王后, 八十個妃嬪和無數的宮女,
- 士師記 14:10 - 參孫的父親去那女子家,參孫按習俗擺設宴席。
- 士師記 14:11 - 眾人看見參孫,就安排了三十個人陪他。
- 創世記 29:22 - 於是,拉班就擺設宴席款待當地的人。
- 馬太福音 25:1 - 「那時,天國就像十個伴娘提著燈去迎接新郎,
- 馬太福音 25:2 - 其中五個是糊塗的,五個是聰明的。
- 馬太福音 25:3 - 五個糊塗的只顧拿著燈,卻不預備油;
- 馬太福音 25:4 - 那些聰明的不但拿著燈,還用器皿預備了油。
- 馬太福音 25:5 - 新郎遲遲未到,她們等得困倦,便打盹睡著了。
- 馬太福音 25:6 - 「到了半夜,忽然聽見有人喊道,『新郎來了!出來迎接吧!』
- 馬太福音 25:7 - 伴娘們醒來,把燈點亮。
- 馬太福音 25:8 - 糊塗的伴娘對聰明的伴娘說,『請給我們一些油吧,因為我們的燈快要滅了!』
- 馬太福音 25:9 - 「聰明的伴娘回答說,『不行,我們的油不夠大家用的,不如你們自己去油店買吧!』
- 馬太福音 25:10 - 「當糊塗的伴娘去買油的時候,新郎來了。那些預備好的伴娘跟他一同進去參加婚宴,門就關了。