逐节对照
- 當代譯本 - 又能用手拿蛇,萬一喝了什麼毒物,也不會受害。他們把手按在病人身上,病人就能痊癒。」
- 新标点和合本 - 手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 手 能拿蛇;若喝了什么毒物,也不会受害;手按病人,病人就好了。”〕 〔
- 和合本2010(神版-简体) - 手 能拿蛇;若喝了什么毒物,也不会受害;手按病人,病人就好了。”〕 〔
- 当代译本 - 又能用手拿蛇,万一喝了什么毒物,也不会受害。他们把手按在病人身上,病人就能痊愈。”
- 圣经新译本 - 用手握蛇,喝了什么毒物也不受害,手按病人就必好了。”
- 中文标准译本 - 对付 蛇类;即使喝了致命的东西也绝不受害;按手在病人身上,病人就将痊愈。”
- 现代标点和合本 - 手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
- 和合本(拼音版) - 手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
- New International Version - they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.”
- New International Reader's Version - They will pick up snakes with their hands. And when they drink deadly poison, it will not hurt them at all. They will place their hands on sick people. And the people will get well.”
- English Standard Version - they will pick up serpents with their hands; and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.”
- New Living Translation - They will be able to handle snakes with safety, and if they drink anything poisonous, it won’t hurt them. They will be able to place their hands on the sick, and they will be healed.”
- Christian Standard Bible - they will pick up snakes; if they should drink anything deadly, it will not harm them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”
- New American Standard Bible - they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not harm them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
- New King James Version - they will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
- Amplified Bible - they will pick up serpents, and if they drink anything deadly, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”
- American Standard Version - they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
- King James Version - They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
- New English Translation - they will pick up snakes with their hands, and whatever poison they drink will not harm them; they will place their hands on the sick and they will be well.”
- World English Bible - they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
- 新標點和合本 - 手能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 手 能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也不會受害;手按病人,病人就好了。」〕 〔
- 和合本2010(神版-繁體) - 手 能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也不會受害;手按病人,病人就好了。」〕 〔
- 聖經新譯本 - 用手握蛇,喝了甚麼毒物也不受害,手按病人就必好了。”
- 呂振中譯本 - 他們能拿蛇;若喝了甚麼致命之物,也決不能傷害他們;他們給病人按手,病人就好了。
- 中文標準譯本 - 對付 蛇類;即使喝了致命的東西也絕不受害;按手在病人身上,病人就將痊癒。」
- 現代標點和合本 - 手能拿蛇;若喝了什麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
- 文理和合譯本 - 操蛇、飲毒、決無所傷、按手病者則愈、○
- 文理委辦譯本 - 操蛇飲毒無傷、按手病人得愈也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手能握蛇、飲毒亦無傷、手按病者即得愈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 執蛇飲毒、莫之能害、手按病者、其病必痊。』
- Nueva Versión Internacional - tomarán en sus manos serpientes; y, cuando beban algo venenoso, no les hará daño alguno; pondrán las manos sobre los enfermos, y estos recobrarán la salud».
- 현대인의 성경 - 뱀을 만지거나 어떤 독을 마셔도 해를 입지 않으며 병든 사람에게 손을 얹으면 나을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
- Восточный перевод - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
- La Bible du Semeur 2015 - ils saisiront des serpents venimeux, ou s’il leur arrive de boire un poison mortel, cela ne leur causera aucun mal. Ils imposeront les mains à des malades et ceux-ci seront guéris.
- リビングバイブル - 蛇をつかんでも、毒を飲んでも害を受けません。病人に手を置けば病気は治ります。」
- Nestle Aland 28 - [καὶ ἐν ταῖς χερσὶν] ὄφεις ἀροῦσιν κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ, ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἕξουσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὄφεις ἀροῦσιν; κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ; ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἕξουσιν.
- Nova Versão Internacional - pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados”.
- Hoffnung für alle - Gefährliche Schlangen und tödliches Gift werden ihnen nicht schaden, und Kranke, denen sie die Hände auflegen, werden gesund.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - bắt rắn trong tay hay uống phải thuốc độc cũng không bị hại, đặt tay trên các người bệnh thì họ được lành.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะจับงูด้วยมือเปล่า และเมื่อดื่มพิษร้ายเขาจะไม่เป็นอันตรายเลย เขาจะวางมือให้คนเจ็บคนป่วยและคนเหล่านั้นจะหายโรค”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะจับงูขึ้นได้ด้วยมือเปล่า และถ้าเขาดื่มสิ่งใดที่มีพิษขั้นถึงตาย เขาก็จะไม่เป็นอันตราย เขาจะวางมือบนตัวคนป่วย และคนป่วยก็จะหายขาด”
交叉引用
- 使徒行傳 4:22 - 在這次神蹟中蒙上帝醫治的那個人已經四十多歲了。
- 羅馬書 16:20 - 賜平安的上帝快要把撒旦踐踏在你們腳下了。願我們主耶穌的恩典與你們同在!
- 創世記 3:15 - 我要使你和女人結仇, 你的後裔和女人的後裔也要彼此為仇, 女人的後裔必傷你的頭, 你必傷他的腳跟。」
- 哥林多前書 12:9 - 聖靈賜這人信心,賜那人醫病的恩賜;
- 詩篇 91:13 - 你必將獅子和毒蛇踩在腳下, 你必踐踏猛獅和巨蛇。
- 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞去了,進了那家,就把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌派我來使你重見光明、被聖靈充滿。」
- 使徒行傳 9:18 - 頓時,掃羅的眼睛上有鱗片似的東西脫落,他就恢復了視力,便起來接受了洗禮。
- 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們和所有以色列人都應當知道,他能健康地站在你們面前,全是靠拿撒勒人耶穌基督的名!你們把祂釘在十字架上,但上帝使祂從死裡復活了。
- 使徒行傳 9:40 - 彼得叫她們都出去,自己跪下禱告,然後轉身對死者說:「戴碧達,起來!」她便睜開了眼睛,看見彼得,就坐了起來。
- 使徒行傳 9:41 - 彼得伸手扶她起來後,叫那些在外面等候的聖徒和寡婦進來,把活過來的多加交給他們。
- 使徒行傳 9:42 - 這事傳遍了整個約帕,許多人都信了主。
- 列王紀下 4:39 - 有個先知到田間摘野菜,看見一棵野瓜藤,便摘了一兜野瓜回來,切碎了放進鍋裡,卻不知道那是什麼瓜。
- 列王紀下 4:40 - 湯煮好後倒出來給眾人喝,他們剛喝了一點,就叫道:「上帝的僕人啊,鍋裡有劇毒!」他們都不敢喝了。
- 列王紀下 4:41 - 以利沙說:「拿點麵粉來。」他把麵粉撒在鍋裡,說:「倒出來給眾人喝吧。」於是,鍋裡沒有毒了。
- 使徒行傳 5:15 - 人們甚至把病人抬到街上,放在床上或墊子上,希望彼得路過時的影子可以落在病人身上。
- 使徒行傳 5:16 - 還有大群的人從耶路撒冷附近的城鎮帶著病人和被污鬼攪擾的人趕來,他們都得了醫治。
- 使徒行傳 3:16 - 你們認識的這個乞丐因為相信耶穌的名,得到了醫治。你們都看見了,他能痊癒是因為他信耶穌。
- 使徒行傳 3:12 - 彼得看見這情形,就對大家說:「以色列人啊,何必驚奇呢?為什麼一直盯著我們呢?你們以為我們是憑自己的能力和虔誠叫這人行走嗎?
- 使徒行傳 3:6 - 彼得說:「金子、銀子我都沒有,但是我把我有的給你。我奉拿撒勒人耶穌基督的名,命令你起來行走!」
- 使徒行傳 3:7 - 彼得拉著他的右手扶他起來,那人的雙腳和踝骨立刻變得強壯有力。
- 使徒行傳 3:8 - 他跳了起來,站穩後開始行走,跟著彼得和約翰進入聖殿,走著跳著讚美上帝。
- 馬可福音 5:23 - 迫切懇求說:「我小女兒快要死了,求你去把手按在她身上,醫治她,救她一命。」
- 使徒行傳 28:8 - 當時,部百流的父親患痢疾,正發燒躺在床上。保羅去為他禱告,把手按在他身上治好了他。
- 使徒行傳 28:9 - 這事以後,島上其他病人也來了,並得了醫治。
- 使徒行傳 9:34 - 彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督醫治你了,起來收拾你的墊子吧!」他應聲而起。
- 使徒行傳 28:3 - 保羅撿了一捆柴放進火堆裡,不料有一條毒蛇經不住熱鑽了出來,咬住他的手。
- 使徒行傳 28:4 - 那裡的居民看見毒蛇吊在保羅手上,就交頭接耳地說:「這人一定是個兇手,雖然僥倖沒有淹死,天理卻不容他活下去。」
- 使徒行傳 28:5 - 可是保羅把蛇甩進火裡,並沒有受傷。
- 使徒行傳 28:6 - 他們以為保羅的手一定會腫起來或者他會突然倒斃,但是等了很久,見他還是安然無恙,就改變了想法,說他是個神明。
- 使徒行傳 4:30 - 求你伸出手醫治疾病,藉著你聖僕耶穌的名行神蹟奇事。」
- 使徒行傳 19:12 - 甚至只要將保羅身上的手帕或圍裙放在病人身上,病人就痊癒了,邪靈也會離開所附的人。
- 雅各書 5:14 - 生病的人應該請教會的長老來,奉主的名用油抹他的身體並為他禱告。
- 雅各書 5:15 - 出於信心的禱告必能使病人痊癒,主必使他康復。倘若他犯了罪,也必得到赦免。
- 路加福音 10:19 - 我已經給你們權柄,使你們能踐踏蛇和蠍子,勝過仇敵一切的權勢,沒有什麼能傷害你們。