Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:17 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 信的人必有神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼,用新方言說話,
  • 新标点和合本 - 信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 信的人将有神迹随着他们:就是奉我的名赶鬼;说新方言;
  • 和合本2010(神版-简体) - 信的人将有神迹随着他们:就是奉我的名赶鬼;说新方言;
  • 当代译本 - 必有神迹随着信我的人,他们能奉我的名赶鬼,说新的方言,
  • 圣经新译本 - 信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼,用新方言说话,
  • 中文标准译本 - 这些神迹将伴随着信的人:他们将奉我的名驱赶鬼魔;说各种新的语言 ;
  • 现代标点和合本 - 信的人必有神迹随着他们,就是:奉我的名赶鬼;说新方言;
  • 和合本(拼音版) - 信的人必有神迹随着他们,就是:奉我的名赶鬼,说新方言,
  • New International Version - And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
  • New International Reader's Version - Here are the miraculous signs that those who believe will do. In my name they will drive out demons. They will speak in languages they had not known before.
  • English Standard Version - And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;
  • New Living Translation - These miraculous signs will accompany those who believe: They will cast out demons in my name, and they will speak in new languages.
  • The Message - “These are some of the signs that will accompany believers: They will throw out demons in my name, they will speak in new tongues, they will take snakes in their hands, they will drink poison and not be hurt, they will lay hands on the sick and make them well.”
  • Christian Standard Bible - And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
  • New American Standard Bible - These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues;
  • New King James Version - And these signs will follow those who believe: In My name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
  • Amplified Bible - These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak in new tongues;
  • American Standard Version - And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;
  • King James Version - And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
  • New English Translation - These signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new languages;
  • World English Bible - These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
  • 新標點和合本 - 信的人必有神蹟隨着他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 信的人將有神蹟隨着他們:就是奉我的名趕鬼;說新方言;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 信的人將有神蹟隨着他們:就是奉我的名趕鬼;說新方言;
  • 當代譯本 - 必有神蹟隨著信我的人,他們能奉我的名趕鬼,說新的方言,
  • 呂振中譯本 - 必 有以 下這些神迹隨着信的人,就是:奉我的名趕鬼;說新語言;
  • 中文標準譯本 - 這些神蹟將伴隨著信的人:他們將奉我的名驅趕鬼魔;說各種新的語言 ;
  • 現代標點和合本 - 信的人必有神蹟隨著他們,就是:奉我的名趕鬼;說新方言;
  • 文理和合譯本 - 信者將有異蹟偕之、即奉我名逐鬼、言諸方言、
  • 文理委辦譯本 - 信者則有異蹟從之、即托我名逐鬼、言各國方言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信者將有奇跡隨之、即賴我名逐魔、言素所未習之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信者恆有神跡隨之、藉我名以祛鬼魔、以操新語、
  • Nueva Versión Internacional - Estas señales acompañarán a los que crean: en mi nombre expulsarán demonios; hablarán en nuevas lenguas;
  • 현대인의 성경 - 믿는 사람들에게는 이런 기적들이 따를 것이다. 그들이 내 이름으로 귀신을 쫓아내고 배우지 않은 새로운 말을 하고
  • Новый Русский Перевод - Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять демонов, говорить на новых языках;
  • Восточный перевод - Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять нечистых духов, говорить на новых языках;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять нечистых духов, говорить на новых языках;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять нечистых духов, говорить на новых языках;
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les signes miraculeux qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom, ils chasseront des démons, ils parleront des langues nouvelles,
  • リビングバイブル - 信じる人々はわたしの権威によって悪霊を追い出し、新しいことばを語ります。
  • Nestle Aland 28 - σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν παρακολουθήσει ταῦτα; ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν; γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς;
  • Nova Versão Internacional - Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
  • Hoffnung für alle - Die Glaubenden aber werde ich durch folgende Wunder bestätigen: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben und in unbekannten Sprachen reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tin Ta sẽ thực hiện những phép lạ này: Nhân danh Ta đuổi quỷ, nói những ngôn ngữ mới,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เชื่อจะมีหมายสำคัญดังนี้คือ เขาทั้งหลายจะขับผีออกโดยนามของเรา เขาจะพูดภาษาใหม่ๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​เหล่า​นี้​จะ​อยู่​กับ​คน​ที่​เชื่อ​คือ เขา​จะ​ขับ​ไล่​พวก​มาร​ใน​นาม​ของ​เรา เขา​จะ​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก
交叉引用
  • 使徒行傳 2:33 - 他既然被高舉到 神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把他澆灌下來,這就是你們所看見所聽見的。
  • 哥林多前書 14:4 - 那說方言的是造就自己,但那講道的是造就教會。
  • 哥林多前書 14:5 - 我願意你們都說方言,但我更願意你們都講道;因為那說方言的,如果不翻譯出來使教會得著造就,就遠不如那講道的了。
  • 哥林多前書 14:6 - 弟兄們,你們想想,如果我到你們那裡去,只說方言,不向你們講有關啟示、知識、預言,或教訓的話,那我對你們有甚麼益處呢?
  • 哥林多前書 14:7 - 甚至那些沒有生命卻能發聲的東西,例如簫或琴,如果音調不分,怎能使人知道所彈所奏的是甚麼呢?
  • 哥林多前書 14:8 - 又如果軍號所發的聲音不清楚,誰會準備作戰呢?
  • 哥林多前書 14:9 - 你們也是這樣,如果用舌頭發出人聽不懂的話來,人怎會知道你所講的是甚麼呢?這樣,你們就是向空氣說話了。
  • 哥林多前書 14:10 - 世上有那麼多種語言,但沒有一種是沒有意義的。
  • 哥林多前書 14:11 - 我若不明白某一種語言的意思,在那講的人來看,我就是個外國人;在我來說,那講話的人也是個外國人。
  • 哥林多前書 14:12 - 你們也是這樣,你們既然熱切地渴慕屬靈的恩賜,就應當追求多多得著造就教會的恩賜。
  • 哥林多前書 14:13 - 所以,說方言的應當祈求,使他能把方言翻譯出來。
  • 哥林多前書 14:14 - 我若用方言禱告,是我的靈在禱告,我的理智並沒有作用。
  • 哥林多前書 14:15 - 那麼我應當怎樣行呢?我要用靈禱告,也要用理智禱告;我要用靈歌唱,也要用理智歌唱。
  • 哥林多前書 14:16 - 不然,如果你用靈讚美,在場那些不明白的人,因為不知道你在說甚麼,怎能在你感謝的時候說“阿們”呢?
  • 哥林多前書 14:17 - 你感謝固然是好,但別人卻得不著造就。
  • 哥林多前書 14:18 - 我感謝 神,我說方言比你們大家都多。
  • 哥林多前書 14:19 - 但在教會中,我寧願用理智說五句話去教導人,勝過用方言說萬句話。
  • 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,你們在思想上不要作小孩子,卻要在惡事上作嬰孩,在思想上作成年人。
  • 哥林多前書 14:21 - 律法上記著說:“主說: 我要藉著說別種話的人, 用外國人的嘴唇, 對這人民說話; 雖然這樣,他們還是不聽我。”
  • 哥林多前書 14:22 - 可見說方言不是要給信主的人作記號,而是要給未信的人;講道不是要給未信的人,而是要給信主的人作記號。
  • 哥林多前書 14:23 - 所以,如果全教會聚在一起的時候,大家都說方言,有不明白的人或未信的人進來,不是要說你們瘋了嗎?
  • 哥林多前書 14:24 - 如果大家都講道,有未信的人或不明白的人進來,他就會被眾人勸服而知罪,被眾人審問了。
  • 哥林多前書 14:25 - 他心裡隱祕的事被顯露出來,他就必俯伏敬拜 神,宣告說:“ 神真的是在你們中間了。”
  • 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,那麼應該怎麼辦呢?你們聚集在一起的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻譯出來的話,一切都應該能造就人。
  • 使徒行傳 2:4 - 他們都被聖靈充滿,就照著聖靈所賜給他們的口才,用別種語言說出話來。
  • 使徒行傳 2:5 - 那時住在耶路撒冷的,有從天下各國來的虔誠的猶太人。
  • 使徒行傳 2:6 - 這聲音一響,許多人都聚了來,人人都聽見門徒講出聽眾各人本鄉的話,就莫名其妙。
  • 使徒行傳 2:7 - 他們又驚訝、又驚奇,說:“你看,這些說話的,不都是加利利人嗎?
  • 使徒行傳 2:8 - 我們各人怎麼聽見他們講我們從小所用的本鄉話呢?
  • 使徒行傳 2:9 - 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、
  • 使徒行傳 2:10 - 弗呂家、旁非利亞、埃及,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,客居羅馬的猶太人和歸信猶太教的人,
  • 使徒行傳 2:11 - 克里特人以及阿拉伯人,都聽見他們用我們的語言,講說 神的大作為。”
  • 馬可福音 9:38 - 約翰對耶穌說:“老師,我們看見有一個人奉你的名趕鬼,就禁止他,因為他不跟從我們。”
  • 使徒行傳 19:12 - 甚至有人把保羅貼身的手巾圍巾拿去,放在病人身上,病就好了,邪靈也出來了。
  • 使徒行傳 19:13 - 那時,有幾個趕鬼的猶太人,周遊各處,擅自用主耶穌的名,向身上有邪靈的人說:“我奉保羅所傳的耶穌的名,命令你們出來。”
  • 使徒行傳 19:14 - 有一個猶太人士基瓦,是祭司長,他的七個兒子都作這事。
  • 使徒行傳 19:15 - 邪靈回答他們:“耶穌我認識,保羅我也知道;你們是誰?”
  • 使徒行傳 19:16 - 邪靈所附的那人就撲到他們身上,制伏了兩人,勝過了他們,使他們赤著身帶著傷,從那房子逃了出來。
  • 約翰福音 14:12 - 我實實在在告訴你們,我所作的事,信我的人也要作,並且要作比這些更大的,因為我往父那裡去。
  • 使徒行傳 16:18 - 她一連多日這樣喊叫,保羅覺得厭煩,就轉身對那鬼說:“我奉耶穌基督的名,命令你從她身上出來!”那鬼就立刻出來了。
  • 哥林多前書 14:2 - 原來那說方言的不是對人說,而是對 神說,因為沒有人能聽得懂;他是在靈裡講奧祕的事。
  • 哥林多前書 13:1 - 我若能說世人和天使的方言,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼、響的鈸一樣。
  • 使徒行傳 19:6 - 保羅為他們按手,聖靈就降在他們身上,他們就用各種的語言講話,並且說預言。
  • 哥林多前書 12:30 - 都是有醫病恩賜的嗎?都是說方言的嗎?都是翻譯方言的嗎?
  • 哥林多前書 12:10 - 另有人可以行神蹟,另有人可以講道,另有人可以辨別諸靈,也有人能說各種的方言,也有人能翻譯方言。
  • 路加福音 10:17 - 那七十二個人歡歡喜喜地回來,說:“主啊,因你的名,連鬼也服了我們。”
  • 使徒行傳 8:7 - 許多人有污靈附在他們身上,污靈大聲喊叫了之後,就出來了;還有許多癱子瘸子都醫好了。
  • 使徒行傳 10:46 - 原來聽見他們講方言,尊 神為大。於是彼得說:
  • 使徒行傳 5:16 - 耶路撒冷周圍城市的人,也帶著病人和受污靈纏擾的,蜂擁而來,結果病人全都醫好了。
  • 哥林多前書 12:28 -  神在教會裡所設立的,第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行神蹟的,再其次是有醫病恩賜的,幫助人的,治理事的,說各種方言的。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 信的人必有神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼,用新方言說話,
  • 新标点和合本 - 信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 信的人将有神迹随着他们:就是奉我的名赶鬼;说新方言;
  • 和合本2010(神版-简体) - 信的人将有神迹随着他们:就是奉我的名赶鬼;说新方言;
  • 当代译本 - 必有神迹随着信我的人,他们能奉我的名赶鬼,说新的方言,
  • 圣经新译本 - 信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼,用新方言说话,
  • 中文标准译本 - 这些神迹将伴随着信的人:他们将奉我的名驱赶鬼魔;说各种新的语言 ;
  • 现代标点和合本 - 信的人必有神迹随着他们,就是:奉我的名赶鬼;说新方言;
  • 和合本(拼音版) - 信的人必有神迹随着他们,就是:奉我的名赶鬼,说新方言,
  • New International Version - And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
  • New International Reader's Version - Here are the miraculous signs that those who believe will do. In my name they will drive out demons. They will speak in languages they had not known before.
  • English Standard Version - And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;
  • New Living Translation - These miraculous signs will accompany those who believe: They will cast out demons in my name, and they will speak in new languages.
  • The Message - “These are some of the signs that will accompany believers: They will throw out demons in my name, they will speak in new tongues, they will take snakes in their hands, they will drink poison and not be hurt, they will lay hands on the sick and make them well.”
  • Christian Standard Bible - And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
  • New American Standard Bible - These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues;
  • New King James Version - And these signs will follow those who believe: In My name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
  • Amplified Bible - These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak in new tongues;
  • American Standard Version - And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;
  • King James Version - And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
  • New English Translation - These signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new languages;
  • World English Bible - These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
  • 新標點和合本 - 信的人必有神蹟隨着他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 信的人將有神蹟隨着他們:就是奉我的名趕鬼;說新方言;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 信的人將有神蹟隨着他們:就是奉我的名趕鬼;說新方言;
  • 當代譯本 - 必有神蹟隨著信我的人,他們能奉我的名趕鬼,說新的方言,
  • 呂振中譯本 - 必 有以 下這些神迹隨着信的人,就是:奉我的名趕鬼;說新語言;
  • 中文標準譯本 - 這些神蹟將伴隨著信的人:他們將奉我的名驅趕鬼魔;說各種新的語言 ;
  • 現代標點和合本 - 信的人必有神蹟隨著他們,就是:奉我的名趕鬼;說新方言;
  • 文理和合譯本 - 信者將有異蹟偕之、即奉我名逐鬼、言諸方言、
  • 文理委辦譯本 - 信者則有異蹟從之、即托我名逐鬼、言各國方言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信者將有奇跡隨之、即賴我名逐魔、言素所未習之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信者恆有神跡隨之、藉我名以祛鬼魔、以操新語、
  • Nueva Versión Internacional - Estas señales acompañarán a los que crean: en mi nombre expulsarán demonios; hablarán en nuevas lenguas;
  • 현대인의 성경 - 믿는 사람들에게는 이런 기적들이 따를 것이다. 그들이 내 이름으로 귀신을 쫓아내고 배우지 않은 새로운 말을 하고
  • Новый Русский Перевод - Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять демонов, говорить на новых языках;
  • Восточный перевод - Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять нечистых духов, говорить на новых языках;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять нечистых духов, говорить на новых языках;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять нечистых духов, говорить на новых языках;
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les signes miraculeux qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom, ils chasseront des démons, ils parleront des langues nouvelles,
  • リビングバイブル - 信じる人々はわたしの権威によって悪霊を追い出し、新しいことばを語ります。
  • Nestle Aland 28 - σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν παρακολουθήσει ταῦτα; ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν; γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς;
  • Nova Versão Internacional - Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
  • Hoffnung für alle - Die Glaubenden aber werde ich durch folgende Wunder bestätigen: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben und in unbekannten Sprachen reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tin Ta sẽ thực hiện những phép lạ này: Nhân danh Ta đuổi quỷ, nói những ngôn ngữ mới,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เชื่อจะมีหมายสำคัญดังนี้คือ เขาทั้งหลายจะขับผีออกโดยนามของเรา เขาจะพูดภาษาใหม่ๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​เหล่า​นี้​จะ​อยู่​กับ​คน​ที่​เชื่อ​คือ เขา​จะ​ขับ​ไล่​พวก​มาร​ใน​นาม​ของ​เรา เขา​จะ​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก
  • 使徒行傳 2:33 - 他既然被高舉到 神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把他澆灌下來,這就是你們所看見所聽見的。
  • 哥林多前書 14:4 - 那說方言的是造就自己,但那講道的是造就教會。
  • 哥林多前書 14:5 - 我願意你們都說方言,但我更願意你們都講道;因為那說方言的,如果不翻譯出來使教會得著造就,就遠不如那講道的了。
  • 哥林多前書 14:6 - 弟兄們,你們想想,如果我到你們那裡去,只說方言,不向你們講有關啟示、知識、預言,或教訓的話,那我對你們有甚麼益處呢?
  • 哥林多前書 14:7 - 甚至那些沒有生命卻能發聲的東西,例如簫或琴,如果音調不分,怎能使人知道所彈所奏的是甚麼呢?
  • 哥林多前書 14:8 - 又如果軍號所發的聲音不清楚,誰會準備作戰呢?
  • 哥林多前書 14:9 - 你們也是這樣,如果用舌頭發出人聽不懂的話來,人怎會知道你所講的是甚麼呢?這樣,你們就是向空氣說話了。
  • 哥林多前書 14:10 - 世上有那麼多種語言,但沒有一種是沒有意義的。
  • 哥林多前書 14:11 - 我若不明白某一種語言的意思,在那講的人來看,我就是個外國人;在我來說,那講話的人也是個外國人。
  • 哥林多前書 14:12 - 你們也是這樣,你們既然熱切地渴慕屬靈的恩賜,就應當追求多多得著造就教會的恩賜。
  • 哥林多前書 14:13 - 所以,說方言的應當祈求,使他能把方言翻譯出來。
  • 哥林多前書 14:14 - 我若用方言禱告,是我的靈在禱告,我的理智並沒有作用。
  • 哥林多前書 14:15 - 那麼我應當怎樣行呢?我要用靈禱告,也要用理智禱告;我要用靈歌唱,也要用理智歌唱。
  • 哥林多前書 14:16 - 不然,如果你用靈讚美,在場那些不明白的人,因為不知道你在說甚麼,怎能在你感謝的時候說“阿們”呢?
  • 哥林多前書 14:17 - 你感謝固然是好,但別人卻得不著造就。
  • 哥林多前書 14:18 - 我感謝 神,我說方言比你們大家都多。
  • 哥林多前書 14:19 - 但在教會中,我寧願用理智說五句話去教導人,勝過用方言說萬句話。
  • 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,你們在思想上不要作小孩子,卻要在惡事上作嬰孩,在思想上作成年人。
  • 哥林多前書 14:21 - 律法上記著說:“主說: 我要藉著說別種話的人, 用外國人的嘴唇, 對這人民說話; 雖然這樣,他們還是不聽我。”
  • 哥林多前書 14:22 - 可見說方言不是要給信主的人作記號,而是要給未信的人;講道不是要給未信的人,而是要給信主的人作記號。
  • 哥林多前書 14:23 - 所以,如果全教會聚在一起的時候,大家都說方言,有不明白的人或未信的人進來,不是要說你們瘋了嗎?
  • 哥林多前書 14:24 - 如果大家都講道,有未信的人或不明白的人進來,他就會被眾人勸服而知罪,被眾人審問了。
  • 哥林多前書 14:25 - 他心裡隱祕的事被顯露出來,他就必俯伏敬拜 神,宣告說:“ 神真的是在你們中間了。”
  • 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,那麼應該怎麼辦呢?你們聚集在一起的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻譯出來的話,一切都應該能造就人。
  • 使徒行傳 2:4 - 他們都被聖靈充滿,就照著聖靈所賜給他們的口才,用別種語言說出話來。
  • 使徒行傳 2:5 - 那時住在耶路撒冷的,有從天下各國來的虔誠的猶太人。
  • 使徒行傳 2:6 - 這聲音一響,許多人都聚了來,人人都聽見門徒講出聽眾各人本鄉的話,就莫名其妙。
  • 使徒行傳 2:7 - 他們又驚訝、又驚奇,說:“你看,這些說話的,不都是加利利人嗎?
  • 使徒行傳 2:8 - 我們各人怎麼聽見他們講我們從小所用的本鄉話呢?
  • 使徒行傳 2:9 - 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、
  • 使徒行傳 2:10 - 弗呂家、旁非利亞、埃及,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,客居羅馬的猶太人和歸信猶太教的人,
  • 使徒行傳 2:11 - 克里特人以及阿拉伯人,都聽見他們用我們的語言,講說 神的大作為。”
  • 馬可福音 9:38 - 約翰對耶穌說:“老師,我們看見有一個人奉你的名趕鬼,就禁止他,因為他不跟從我們。”
  • 使徒行傳 19:12 - 甚至有人把保羅貼身的手巾圍巾拿去,放在病人身上,病就好了,邪靈也出來了。
  • 使徒行傳 19:13 - 那時,有幾個趕鬼的猶太人,周遊各處,擅自用主耶穌的名,向身上有邪靈的人說:“我奉保羅所傳的耶穌的名,命令你們出來。”
  • 使徒行傳 19:14 - 有一個猶太人士基瓦,是祭司長,他的七個兒子都作這事。
  • 使徒行傳 19:15 - 邪靈回答他們:“耶穌我認識,保羅我也知道;你們是誰?”
  • 使徒行傳 19:16 - 邪靈所附的那人就撲到他們身上,制伏了兩人,勝過了他們,使他們赤著身帶著傷,從那房子逃了出來。
  • 約翰福音 14:12 - 我實實在在告訴你們,我所作的事,信我的人也要作,並且要作比這些更大的,因為我往父那裡去。
  • 使徒行傳 16:18 - 她一連多日這樣喊叫,保羅覺得厭煩,就轉身對那鬼說:“我奉耶穌基督的名,命令你從她身上出來!”那鬼就立刻出來了。
  • 哥林多前書 14:2 - 原來那說方言的不是對人說,而是對 神說,因為沒有人能聽得懂;他是在靈裡講奧祕的事。
  • 哥林多前書 13:1 - 我若能說世人和天使的方言,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼、響的鈸一樣。
  • 使徒行傳 19:6 - 保羅為他們按手,聖靈就降在他們身上,他們就用各種的語言講話,並且說預言。
  • 哥林多前書 12:30 - 都是有醫病恩賜的嗎?都是說方言的嗎?都是翻譯方言的嗎?
  • 哥林多前書 12:10 - 另有人可以行神蹟,另有人可以講道,另有人可以辨別諸靈,也有人能說各種的方言,也有人能翻譯方言。
  • 路加福音 10:17 - 那七十二個人歡歡喜喜地回來,說:“主啊,因你的名,連鬼也服了我們。”
  • 使徒行傳 8:7 - 許多人有污靈附在他們身上,污靈大聲喊叫了之後,就出來了;還有許多癱子瘸子都醫好了。
  • 使徒行傳 10:46 - 原來聽見他們講方言,尊 神為大。於是彼得說:
  • 使徒行傳 5:16 - 耶路撒冷周圍城市的人,也帶著病人和受污靈纏擾的,蜂擁而來,結果病人全都醫好了。
  • 哥林多前書 12:28 -  神在教會裡所設立的,第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行神蹟的,再其次是有醫病恩賜的,幫助人的,治理事的,說各種方言的。
圣经
资源
计划
奉献