Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
mrk 15:9 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ปีลาตได้ถามเขาว่า “ท่านทั้งหลายปรารถนาจะให้เราปล่อยกษัตริย์ของพวกยิวหรือ”
  • 新标点和合本 - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 当代译本 - 彼拉多问:“你们要我为你们释放犹太人的王吗?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多回答他们:“你们要我给你们释放这个犹太人的王吗?”
  • 中文标准译本 - 彼拉多问他们,说:“你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • New International Version - “Do you want me to release to you the king of the Jews?” asked Pilate,
  • New International Reader's Version - “Do you want me to let the king of the Jews go free?” asked Pilate.
  • English Standard Version - And he answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
  • New Living Translation - “Would you like me to release to you this ‘King of the Jews’?” Pilate asked.
  • Christian Standard Bible - Pilate answered them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”
  • New American Standard Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
  • New King James Version - But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • Amplified Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to set free for you the King of the Jews?”
  • American Standard Version - And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
  • King James Version - But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
  • New English Translation - So Pilate asked them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”
  • World English Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • 新標點和合本 - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 當代譯本 - 彼拉多問:「你們要我為你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多回答他們:“你們要我給你們釋放這個猶太人的王嗎?”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 回答他們說:『你們要我釋放 猶太 人的王給你們麼?』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多問他們,說:「你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 語之曰、爾欲我釋 猶太 人王乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 應曰:『欲我為爾等釋「 猶太 人之王」乎?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Quieren que les suelte al rey de los judíos? —replicó Pilato,
  • 현대인의 성경 - 빌라도가 그들에게 “여러분은 내가 유대인의 왕을 놓아 주기를 원하시오?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?
  • リビングバイブル - そこで、ピラトは尋ねました。「『ユダヤ人の王』を釈放してほしいのか。おまえたちが赦してほしいのはこの男か。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πειλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?
  • Nova Versão Internacional - “Vocês querem que eu solte o rei dos judeus?”, perguntou Pilatos,
  • Hoffnung für alle - Pilatus rief ihnen zu: »Soll ich euch den ›König der Juden‹ freigeben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi: “Các anh muốn ta tha Vua người Do Thái không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามว่า “พวกท่านต้องการให้เราปล่อยกษัตริย์ของชาวยิวหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​พูด​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “ท่าน​ต้องการ​ให้​เรา​ปลดปล่อย​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว​หรือ”
交叉引用
  • ยอห์น 19:4 - ปีลาตจึงออกไปอีกและกล่าวแก่คนทั้งหลายว่า “ดูเถิด เราพาคนนี้ออกมาให้ท่านทั้งหลายเพื่อให้ท่านรู้ว่า เราไม่เห็นว่าเขามีความผิดสิ่งใดเลย”
  • ยอห์น 19:5 - พระเยซูจึงเสด็จออกมาทรงมงกุฎทำด้วยหนามและทรงเสื้อสีม่วง และปีลาตกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า “ดูคนนี้ซิ”
  • ยอห์น 18:39 - แต่พวกท่านมีธรรมเนียมให้เราปล่อยคนหนึ่งให้แก่ท่านในเทศกาลปัสกา ฉะนั้นท่านจะให้เราปล่อยกษัตริย์ของพวกยิวให้แก่ท่านหรือ”
  • มัทธิว 27:17 - เหตุฉะนั้นเมื่อคนทั้งปวงชุมนุมกันแล้ว ปีลาตได้ถามเขาว่า “เจ้าทั้งหลายปรารถนาให้ข้าพเจ้าปล่อยผู้ใดแก่เจ้า บารับบัสหรือพระเยซูที่เรียกว่า พระคริสต์”
  • มัทธิว 27:18 - เพราะท่านรู้อยู่แล้วว่าเขาได้มอบพระองค์ไว้ด้วยความอิจฉา
  • มัทธิว 27:19 - ขณะเมื่อปีลาตนั่งบัลลังก์พิพากษาอยู่นั้น ภรรยาของท่านได้ใช้คนมาเรียนท่านว่า “ท่านอย่าพัวพันกับเรื่องของคนชอบธรรมนั้นเลย ด้วยว่าวันนี้ดิฉันทุกข์ใจหลายประการกับความฝันเกี่ยวกับท่านผู้นั้น”
  • มัทธิว 27:20 - ฝ่ายพวกปุโรหิตใหญ่และพวกผู้ใหญ่ก็ยุยงหมู่ชนขอให้ปล่อยบารับบัส และให้ประหารพระเยซูเสีย
  • มัทธิว 27:21 - เจ้าเมืองจึงถามเขาว่า “ในสองคนนี้เจ้าจะให้เราปล่อยคนไหนให้แก่เจ้า” เขาตอบว่า “บารับบัส”
  • ยอห์น 19:14 - วันนั้นเป็นวันเตรียมปัสกา เวลาประมาณเที่ยง ท่านพูดกับพวกยิวว่า “ดูเถิด นี่คือกษัตริย์ของท่านทั้งหลาย”
  • ยอห์น 19:15 - แต่เขาทั้งหลายร้องอึงว่า “เอาเขาไปเสีย เอาเขาไปเสีย ตรึงเขาเสียที่กางเขน” ปีลาตพูดกับเขาว่า “ท่านจะให้เราตรึงกษัตริย์ของท่านทั้งหลายที่กางเขนหรือ” พวกปุโรหิตใหญ่ตอบว่า “เว้นแต่ซีซาร์แล้ว เราไม่มีกษัตริย์”
  • ยอห์น 19:16 - แล้วปีลาตจึงมอบพระองค์ให้เขาพาไปตรึงที่กางเขน และเขาพาพระเยซูไป
  • กิจการ 3:13 - พระเจ้าของอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ คือพระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเรา ได้ทรงโปรดประทานพระเกียรติแด่พระเยซูพระบุตรของพระองค์ ผู้ซึ่งท่านทั้งหลายได้มอบไว้แล้ว และได้ปฏิเสธพระองค์ต่อหน้าปีลาต เมื่อเขาตั้งใจจะปล่อยพระองค์ไป
  • กิจการ 3:14 - แต่ท่านทั้งหลายได้ปฏิเสธพระองค์ซึ่งเป็นองค์บริสุทธิ์และชอบธรรม และได้ขอให้เขาปล่อยฆาตกรให้ท่านทั้งหลาย
  • กิจการ 3:15 - จึงฆ่าพระองค์ผู้ทรงเป็นเจ้าชีวิตเสีย ผู้ซึ่งพระเจ้าได้ทรงโปรดให้เป็นขึ้นมาจากความตาย เราเป็นพยานในเรื่องนี้
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ปีลาตได้ถามเขาว่า “ท่านทั้งหลายปรารถนาจะให้เราปล่อยกษัตริย์ของพวกยิวหรือ”
  • 新标点和合本 - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 当代译本 - 彼拉多问:“你们要我为你们释放犹太人的王吗?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多回答他们:“你们要我给你们释放这个犹太人的王吗?”
  • 中文标准译本 - 彼拉多问他们,说:“你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • New International Version - “Do you want me to release to you the king of the Jews?” asked Pilate,
  • New International Reader's Version - “Do you want me to let the king of the Jews go free?” asked Pilate.
  • English Standard Version - And he answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
  • New Living Translation - “Would you like me to release to you this ‘King of the Jews’?” Pilate asked.
  • Christian Standard Bible - Pilate answered them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”
  • New American Standard Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
  • New King James Version - But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • Amplified Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to set free for you the King of the Jews?”
  • American Standard Version - And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
  • King James Version - But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
  • New English Translation - So Pilate asked them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”
  • World English Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • 新標點和合本 - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 當代譯本 - 彼拉多問:「你們要我為你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多回答他們:“你們要我給你們釋放這個猶太人的王嗎?”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 回答他們說:『你們要我釋放 猶太 人的王給你們麼?』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多問他們,說:「你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 語之曰、爾欲我釋 猶太 人王乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 應曰:『欲我為爾等釋「 猶太 人之王」乎?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Quieren que les suelte al rey de los judíos? —replicó Pilato,
  • 현대인의 성경 - 빌라도가 그들에게 “여러분은 내가 유대인의 왕을 놓아 주기를 원하시오?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?
  • リビングバイブル - そこで、ピラトは尋ねました。「『ユダヤ人の王』を釈放してほしいのか。おまえたちが赦してほしいのはこの男か。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πειλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?
  • Nova Versão Internacional - “Vocês querem que eu solte o rei dos judeus?”, perguntou Pilatos,
  • Hoffnung für alle - Pilatus rief ihnen zu: »Soll ich euch den ›König der Juden‹ freigeben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi: “Các anh muốn ta tha Vua người Do Thái không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามว่า “พวกท่านต้องการให้เราปล่อยกษัตริย์ของชาวยิวหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​พูด​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “ท่าน​ต้องการ​ให้​เรา​ปลดปล่อย​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว​หรือ”
  • ยอห์น 19:4 - ปีลาตจึงออกไปอีกและกล่าวแก่คนทั้งหลายว่า “ดูเถิด เราพาคนนี้ออกมาให้ท่านทั้งหลายเพื่อให้ท่านรู้ว่า เราไม่เห็นว่าเขามีความผิดสิ่งใดเลย”
  • ยอห์น 19:5 - พระเยซูจึงเสด็จออกมาทรงมงกุฎทำด้วยหนามและทรงเสื้อสีม่วง และปีลาตกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า “ดูคนนี้ซิ”
  • ยอห์น 18:39 - แต่พวกท่านมีธรรมเนียมให้เราปล่อยคนหนึ่งให้แก่ท่านในเทศกาลปัสกา ฉะนั้นท่านจะให้เราปล่อยกษัตริย์ของพวกยิวให้แก่ท่านหรือ”
  • มัทธิว 27:17 - เหตุฉะนั้นเมื่อคนทั้งปวงชุมนุมกันแล้ว ปีลาตได้ถามเขาว่า “เจ้าทั้งหลายปรารถนาให้ข้าพเจ้าปล่อยผู้ใดแก่เจ้า บารับบัสหรือพระเยซูที่เรียกว่า พระคริสต์”
  • มัทธิว 27:18 - เพราะท่านรู้อยู่แล้วว่าเขาได้มอบพระองค์ไว้ด้วยความอิจฉา
  • มัทธิว 27:19 - ขณะเมื่อปีลาตนั่งบัลลังก์พิพากษาอยู่นั้น ภรรยาของท่านได้ใช้คนมาเรียนท่านว่า “ท่านอย่าพัวพันกับเรื่องของคนชอบธรรมนั้นเลย ด้วยว่าวันนี้ดิฉันทุกข์ใจหลายประการกับความฝันเกี่ยวกับท่านผู้นั้น”
  • มัทธิว 27:20 - ฝ่ายพวกปุโรหิตใหญ่และพวกผู้ใหญ่ก็ยุยงหมู่ชนขอให้ปล่อยบารับบัส และให้ประหารพระเยซูเสีย
  • มัทธิว 27:21 - เจ้าเมืองจึงถามเขาว่า “ในสองคนนี้เจ้าจะให้เราปล่อยคนไหนให้แก่เจ้า” เขาตอบว่า “บารับบัส”
  • ยอห์น 19:14 - วันนั้นเป็นวันเตรียมปัสกา เวลาประมาณเที่ยง ท่านพูดกับพวกยิวว่า “ดูเถิด นี่คือกษัตริย์ของท่านทั้งหลาย”
  • ยอห์น 19:15 - แต่เขาทั้งหลายร้องอึงว่า “เอาเขาไปเสีย เอาเขาไปเสีย ตรึงเขาเสียที่กางเขน” ปีลาตพูดกับเขาว่า “ท่านจะให้เราตรึงกษัตริย์ของท่านทั้งหลายที่กางเขนหรือ” พวกปุโรหิตใหญ่ตอบว่า “เว้นแต่ซีซาร์แล้ว เราไม่มีกษัตริย์”
  • ยอห์น 19:16 - แล้วปีลาตจึงมอบพระองค์ให้เขาพาไปตรึงที่กางเขน และเขาพาพระเยซูไป
  • กิจการ 3:13 - พระเจ้าของอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ คือพระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเรา ได้ทรงโปรดประทานพระเกียรติแด่พระเยซูพระบุตรของพระองค์ ผู้ซึ่งท่านทั้งหลายได้มอบไว้แล้ว และได้ปฏิเสธพระองค์ต่อหน้าปีลาต เมื่อเขาตั้งใจจะปล่อยพระองค์ไป
  • กิจการ 3:14 - แต่ท่านทั้งหลายได้ปฏิเสธพระองค์ซึ่งเป็นองค์บริสุทธิ์และชอบธรรม และได้ขอให้เขาปล่อยฆาตกรให้ท่านทั้งหลาย
  • กิจการ 3:15 - จึงฆ่าพระองค์ผู้ทรงเป็นเจ้าชีวิตเสีย ผู้ซึ่งพระเจ้าได้ทรงโปรดให้เป็นขึ้นมาจากความตาย เราเป็นพยานในเรื่องนี้
圣经
资源
计划
奉献