逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 語之曰、爾欲我釋 猶太 人王乎、
- 新标点和合本 - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
- 当代译本 - 彼拉多问:“你们要我为你们释放犹太人的王吗?”
- 圣经新译本 - 彼拉多回答他们:“你们要我给你们释放这个犹太人的王吗?”
- 中文标准译本 - 彼拉多问他们,说:“你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”
- 现代标点和合本 - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
- 和合本(拼音版) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
- New International Version - “Do you want me to release to you the king of the Jews?” asked Pilate,
- New International Reader's Version - “Do you want me to let the king of the Jews go free?” asked Pilate.
- English Standard Version - And he answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
- New Living Translation - “Would you like me to release to you this ‘King of the Jews’?” Pilate asked.
- Christian Standard Bible - Pilate answered them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”
- New American Standard Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
- New King James Version - But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
- Amplified Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to set free for you the King of the Jews?”
- American Standard Version - And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
- King James Version - But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
- New English Translation - So Pilate asked them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”
- World English Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
- 新標點和合本 - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
- 當代譯本 - 彼拉多問:「你們要我為你們釋放猶太人的王嗎?」
- 聖經新譯本 - 彼拉多回答他們:“你們要我給你們釋放這個猶太人的王嗎?”
- 呂振中譯本 - 彼拉多 回答他們說:『你們要我釋放 猶太 人的王給你們麼?』
- 中文標準譯本 - 彼拉多問他們,說:「你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
- 現代標點和合本 - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
- 文理和合譯本 - 彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、
- 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 應曰:『欲我為爾等釋「 猶太 人之王」乎?』
- Nueva Versión Internacional - —¿Quieren que les suelte al rey de los judíos? —replicó Pilato,
- 현대인의 성경 - 빌라도가 그들에게 “여러분은 내가 유대인의 왕을 놓아 주기를 원하시오?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
- Восточный перевод - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
- La Bible du Semeur 2015 - Pilate répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?
- リビングバイブル - そこで、ピラトは尋ねました。「『ユダヤ人の王』を釈放してほしいのか。おまえたちが赦してほしいのはこの男か。」
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πειλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?
- Nova Versão Internacional - “Vocês querem que eu solte o rei dos judeus?”, perguntou Pilatos,
- Hoffnung für alle - Pilatus rief ihnen zu: »Soll ich euch den ›König der Juden‹ freigeben?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi: “Các anh muốn ta tha Vua người Do Thái không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามว่า “พวกท่านต้องการให้เราปล่อยกษัตริย์ของชาวยิวหรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาตพูดตอบพวกเขาว่า “ท่านต้องการให้เราปลดปล่อยกษัตริย์ของชาวยิวหรือ”
交叉引用
- 約翰福音 19:4 - 彼拉多 復出、語眾曰、我攜之出、就爾、使爾知我不見其有罪、
- 約翰福音 19:5 - 耶穌冠棘冠、衣紫袍而出、 彼拉多 謂眾曰、試觀此人、
- 約翰福音 18:39 - 爾曹有例、每屆逾越節、我為爾釋一囚、爾欲我釋 猶太 人王乎、
- 馬太福音 27:17 - 眾既集、 彼拉多 問之曰、爾曹欲我釋誰、 巴拉巴 乎、抑稱基督之耶穌乎、
- 馬太福音 27:18 - 蓋 彼拉多 知眾因娼嫉而解耶穌、
- 馬太福音 27:19 - 方伯坐堂時、其妻遣人謂之曰、於此義人、爾毋所為、蓋我今日於夢中、不勝為之受苦、
- 馬太福音 27:20 - 祭司諸長及長老唆眾、求釋 巴拉巴 而滅耶穌、
- 馬太福音 27:21 - 方伯謂眾曰、二人中欲我釋誰、眾曰、 巴拉巴 、
- 約翰福音 19:14 - 時乃備逾越節之日、約日中、 日中原文作第六時 彼拉多 謂 猶太 人曰、試觀爾王、
- 約翰福音 19:15 - 眾呼曰、去之、去之、釘十字架、 彼拉多 曰、我可釘爾王乎、祭司諸長曰、 該撒 外、我無他王、○
- 約翰福音 19:16 - 彼拉多 遂將耶穌付眾、以釘十字架、眾乃曳耶穌去、
- 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕 以撒 雅各 之天主、我列祖之天主、榮其子耶穌、爾曹曾解之、 彼拉多 擬釋之、爾曹於其前棄之、
- 使徒行傳 3:14 - 爾棄聖義之人、反求為爾釋殺人者、
- 使徒行傳 3:15 - 爾曹殺生命之主、乃天主已使之由死復活、我儕為之作證、