逐节对照
- 和合本(拼音版) - 祭司长告他许多的事。
- 新标点和合本 - 祭司长告他许多的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长们告他许多的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司长们告他许多的事。
- 当代译本 - 祭司长控告耶稣许多罪。
- 圣经新译本 - 祭司长控告了他许多事。
- 中文标准译本 - 祭司长们控告了耶稣很多事 。
- 现代标点和合本 - 祭司长告他许多的事。
- New International Version - The chief priests accused him of many things.
- New International Reader's Version - The chief priests brought many charges against him.
- English Standard Version - And the chief priests accused him of many things.
- New Living Translation - Then the leading priests kept accusing him of many crimes,
- Christian Standard Bible - And the chief priests accused him of many things.
- New American Standard Bible - And the chief priests started accusing Him of many things.
- New King James Version - And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
- Amplified Bible - The chief priests began accusing Him of many things.
- American Standard Version - And the chief priests accused him of many things.
- King James Version - And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
- New English Translation - Then the chief priests began to accuse him repeatedly.
- World English Bible - The chief priests accused him of many things.
- 新標點和合本 - 祭司長告他許多的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長們告他許多的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長們告他許多的事。
- 當代譯本 - 祭司長控告耶穌許多罪。
- 聖經新譯本 - 祭司長控告了他許多事。
- 呂振中譯本 - 祭司長控告了耶穌許多事。
- 中文標準譯本 - 祭司長們控告了耶穌很多事 。
- 現代標點和合本 - 祭司長告他許多的事。
- 文理和合譯本 - 祭司諸長多端訟之、
- 文理委辦譯本 - 祭司諸長多端訟之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長、以多端訟之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭呈控多端、 比辣多 復問之曰:
- Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes se pusieron a acusarlo de muchas cosas.
- 현대인의 성경 - 대제사장들이 갖가지 죄목을 붙여 예수님을 고소하자
- Новый Русский Перевод - Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
- Восточный перевод - Главные священнослужители выдвигали против Исы много обвинений,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители выдвигали против Исы много обвинений,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители выдвигали против Исо много обвинений,
- La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres portèrent contre lui de nombreuses accusations.
- リビングバイブル - そこで祭司長たちは、あることないことをあげつらい、イエスを訴えました。
- Nestle Aland 28 - καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
- Nova Versão Internacional - Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
- Hoffnung für alle - Die obersten Priester brachten nun viele Anklagen gegen ihn vor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế tố cáo Ngài nhiều tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตฟ้องพระองค์หลายข้อหา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพวกมหาปุโรหิตก็กล่าวหาพระองค์หลายประการ
交叉引用
- 马可福音 15:5 - 耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
- 马可福音 14:60 - 大祭司起来站在中间,问耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?”
- 马可福音 14:61 - 耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?”
- 路加福音 23:2 - 就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督、是王。”
- 路加福音 23:3 - 彼拉多问耶稣说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
- 路加福音 23:4 - 彼拉多对祭司长和众人说:“我查不出这人有什么罪来。”
- 路加福音 23:5 - 但他们越发极力地说:“他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。”
- 约翰福音 19:12 - 从此彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣 。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。”
- 马太福音 27:12 - 他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。
- 约翰福音 18:29 - 彼拉多就出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?”
- 约翰福音 18:30 - 他们回答说:“这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。”
- 约翰福音 18:31 - 彼拉多说:“你们自己带他去,按着你们的律法审问他吧!”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。”
- 约翰福音 19:6 - 祭司长和差役看见他,就喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”彼拉多说:“你们自己把他钉十字架吧!我查不出他有什么罪来。”
- 约翰福音 19:7 - 犹太人回答说:“我们有律法,按那律法,他是该死的,因他以自己为上帝的儿子。”
- 以赛亚书 53:7 - 他被欺压, 在受苦的时候却不开口 , 他像羊羔被牵到宰杀之地, 又像羊在剪毛的人手下无声, 他也是这样不开口。