Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:3 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - The chief priests began accusing Him of many things.
  • 新标点和合本 - 祭司长告他许多的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长们告他许多的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长们告他许多的事。
  • 当代译本 - 祭司长控告耶稣许多罪。
  • 圣经新译本 - 祭司长控告了他许多事。
  • 中文标准译本 - 祭司长们控告了耶稣很多事 。
  • 现代标点和合本 - 祭司长告他许多的事。
  • 和合本(拼音版) - 祭司长告他许多的事。
  • New International Version - The chief priests accused him of many things.
  • New International Reader's Version - The chief priests brought many charges against him.
  • English Standard Version - And the chief priests accused him of many things.
  • New Living Translation - Then the leading priests kept accusing him of many crimes,
  • Christian Standard Bible - And the chief priests accused him of many things.
  • New American Standard Bible - And the chief priests started accusing Him of many things.
  • New King James Version - And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
  • American Standard Version - And the chief priests accused him of many things.
  • King James Version - And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
  • New English Translation - Then the chief priests began to accuse him repeatedly.
  • World English Bible - The chief priests accused him of many things.
  • 新標點和合本 - 祭司長告他許多的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長們告他許多的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長們告他許多的事。
  • 當代譯本 - 祭司長控告耶穌許多罪。
  • 聖經新譯本 - 祭司長控告了他許多事。
  • 呂振中譯本 - 祭司長控告了耶穌許多事。
  • 中文標準譯本 - 祭司長們控告了耶穌很多事 。
  • 現代標點和合本 - 祭司長告他許多的事。
  • 文理和合譯本 - 祭司諸長多端訟之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長多端訟之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長、以多端訟之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭呈控多端、 比辣多 復問之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes se pusieron a acusarlo de muchas cosas.
  • 현대인의 성경 - 대제사장들이 갖가지 죄목을 붙여 예수님을 고소하자
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
  • Восточный перевод - Главные священнослужители выдвигали против Исы много обвинений,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители выдвигали против Исы много обвинений,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители выдвигали против Исо много обвинений,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres portèrent contre lui de nombreuses accusations.
  • リビングバイブル - そこで祭司長たちは、あることないことをあげつらい、イエスを訴えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
  • Nova Versão Internacional - Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
  • Hoffnung für alle - Die obersten Priester brachten nun viele Anklagen gegen ihn vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế tố cáo Ngài nhiều tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตฟ้องพระองค์หลายข้อหา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​มหา​ปุโรหิต​ก็​กล่าว​หา​พระ​องค์​หลาย​ประการ
交叉引用
  • Mark 15:5 - But Jesus gave no further answer; so Pilate was perplexed.
  • Mark 14:60 - The high priest stood up and came forward and asked Jesus, “Have You no answer to give [in response] to what these men are testifying against You?”
  • Mark 14:61 - But Jesus kept silent and gave no answer at all. Again the high priest was questioning Him, and saying to Him, “Are You the Christ (the Messiah, the Anointed), the Son of the Blessed One?”
  • Luke 23:2 - They began to accuse Jesus, asserting, “We found this Man misleading and perverting our nation and forbidding us to pay taxes to Caesar, and claiming that He Himself is Christ (the Messiah, the Anointed), a King.”
  • Luke 23:3 - So Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?” And He answered him, “It is just as you say.”
  • Luke 23:4 - Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this Man.”
  • Luke 23:5 - But they were insistent and said, “He stirs up the people [to rebel], teaching throughout Judea, starting from Galilee even as far as here [in Jerusalem].”
  • John 19:12 - As a result of this, Pilate kept making efforts to release Him, but the Jews kept screaming, “ If you release this Man, you are no friend of Caesar! Anyone who makes himself out [to be] a king opposes Caesar [and rebels against the emperor]!”
  • Matthew 27:12 - But when the charges were brought against Him by the chief priests and elders, He did not answer.
  • John 18:29 - So Pilate came out to them and asked, “What accusation do you bring against this Man?”
  • John 18:30 - They answered, “If He were not a criminal, we would not have handed Him over to you [for judgment].”
  • John 18:31 - Then Pilate said to them, “Take Him yourselves and judge Him according to your own law.” The Jews said, “We are not permitted to put anyone to death.”
  • John 19:6 - When the chief priests and officers saw Him, they shouted, “Crucify [Him]! Crucify [Him]!” Pilate said to them, “Take Him yourselves and crucify Him, for I find no guilt in Him [no crime, no cause for an accusation].”
  • John 19:7 - The Jews answered him, “We have a law [regarding blasphemy], and according to that law He should die, because He made Himself out to be the Son of God.”
  • Isaiah 53:7 - He was oppressed and He was afflicted, Yet He did not open His mouth [to complain or defend Himself]; Like a lamb that is led to the slaughter, And like a sheep that is silent before her shearers, So He did not open His mouth.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - The chief priests began accusing Him of many things.
  • 新标点和合本 - 祭司长告他许多的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长们告他许多的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长们告他许多的事。
  • 当代译本 - 祭司长控告耶稣许多罪。
  • 圣经新译本 - 祭司长控告了他许多事。
  • 中文标准译本 - 祭司长们控告了耶稣很多事 。
  • 现代标点和合本 - 祭司长告他许多的事。
  • 和合本(拼音版) - 祭司长告他许多的事。
  • New International Version - The chief priests accused him of many things.
  • New International Reader's Version - The chief priests brought many charges against him.
  • English Standard Version - And the chief priests accused him of many things.
  • New Living Translation - Then the leading priests kept accusing him of many crimes,
  • Christian Standard Bible - And the chief priests accused him of many things.
  • New American Standard Bible - And the chief priests started accusing Him of many things.
  • New King James Version - And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
  • American Standard Version - And the chief priests accused him of many things.
  • King James Version - And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
  • New English Translation - Then the chief priests began to accuse him repeatedly.
  • World English Bible - The chief priests accused him of many things.
  • 新標點和合本 - 祭司長告他許多的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長們告他許多的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長們告他許多的事。
  • 當代譯本 - 祭司長控告耶穌許多罪。
  • 聖經新譯本 - 祭司長控告了他許多事。
  • 呂振中譯本 - 祭司長控告了耶穌許多事。
  • 中文標準譯本 - 祭司長們控告了耶穌很多事 。
  • 現代標點和合本 - 祭司長告他許多的事。
  • 文理和合譯本 - 祭司諸長多端訟之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長多端訟之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長、以多端訟之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭呈控多端、 比辣多 復問之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes se pusieron a acusarlo de muchas cosas.
  • 현대인의 성경 - 대제사장들이 갖가지 죄목을 붙여 예수님을 고소하자
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
  • Восточный перевод - Главные священнослужители выдвигали против Исы много обвинений,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители выдвигали против Исы много обвинений,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители выдвигали против Исо много обвинений,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres portèrent contre lui de nombreuses accusations.
  • リビングバイブル - そこで祭司長たちは、あることないことをあげつらい、イエスを訴えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
  • Nova Versão Internacional - Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
  • Hoffnung für alle - Die obersten Priester brachten nun viele Anklagen gegen ihn vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế tố cáo Ngài nhiều tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตฟ้องพระองค์หลายข้อหา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​มหา​ปุโรหิต​ก็​กล่าว​หา​พระ​องค์​หลาย​ประการ
  • Mark 15:5 - But Jesus gave no further answer; so Pilate was perplexed.
  • Mark 14:60 - The high priest stood up and came forward and asked Jesus, “Have You no answer to give [in response] to what these men are testifying against You?”
  • Mark 14:61 - But Jesus kept silent and gave no answer at all. Again the high priest was questioning Him, and saying to Him, “Are You the Christ (the Messiah, the Anointed), the Son of the Blessed One?”
  • Luke 23:2 - They began to accuse Jesus, asserting, “We found this Man misleading and perverting our nation and forbidding us to pay taxes to Caesar, and claiming that He Himself is Christ (the Messiah, the Anointed), a King.”
  • Luke 23:3 - So Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?” And He answered him, “It is just as you say.”
  • Luke 23:4 - Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this Man.”
  • Luke 23:5 - But they were insistent and said, “He stirs up the people [to rebel], teaching throughout Judea, starting from Galilee even as far as here [in Jerusalem].”
  • John 19:12 - As a result of this, Pilate kept making efforts to release Him, but the Jews kept screaming, “ If you release this Man, you are no friend of Caesar! Anyone who makes himself out [to be] a king opposes Caesar [and rebels against the emperor]!”
  • Matthew 27:12 - But when the charges were brought against Him by the chief priests and elders, He did not answer.
  • John 18:29 - So Pilate came out to them and asked, “What accusation do you bring against this Man?”
  • John 18:30 - They answered, “If He were not a criminal, we would not have handed Him over to you [for judgment].”
  • John 18:31 - Then Pilate said to them, “Take Him yourselves and judge Him according to your own law.” The Jews said, “We are not permitted to put anyone to death.”
  • John 19:6 - When the chief priests and officers saw Him, they shouted, “Crucify [Him]! Crucify [Him]!” Pilate said to them, “Take Him yourselves and crucify Him, for I find no guilt in Him [no crime, no cause for an accusation].”
  • John 19:7 - The Jews answered him, “We have a law [regarding blasphemy], and according to that law He should die, because He made Himself out to be the Son of God.”
  • Isaiah 53:7 - He was oppressed and He was afflicted, Yet He did not open His mouth [to complain or defend Himself]; Like a lamb that is led to the slaughter, And like a sheep that is silent before her shearers, So He did not open His mouth.
圣经
资源
计划
奉献