Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:19 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們用葦稈打祂的頭,向祂吐唾沫,跪拜祂。
  • 新标点和合本 - 又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又拿一根芦苇秆打他的头,向他吐唾沫,屈膝拜他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又拿一根芦苇秆打他的头,向他吐唾沫,屈膝拜他。
  • 当代译本 - 他们用苇秆打祂的头,向祂吐唾沫,跪拜祂。
  • 圣经新译本 - 又用一根芦苇打他的头,向他吐唾沫,并且跪下来拜他。
  • 中文标准译本 - 他们用芦苇打他的头,向他吐唾沫,又跪下来拜他。
  • 现代标点和合本 - 又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
  • 和合本(拼音版) - 又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
  • New International Version - Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him.
  • New International Reader's Version - Again and again they hit him on the head with a stick. They spit on him. They fell on their knees and pretended to honor him.
  • English Standard Version - And they were striking his head with a reed and spitting on him and kneeling down in homage to him.
  • New Living Translation - And they struck him on the head with a reed stick, spit on him, and dropped to their knees in mock worship.
  • Christian Standard Bible - They were hitting him on the head with a stick and spitting on him. Getting down on their knees, they were paying him homage.
  • New American Standard Bible - And they repeatedly beat His head with a reed and spit on Him, and kneeling, they bowed down before Him.
  • New King James Version - Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.
  • Amplified Bible - They kept beating Him on the head with a reed and spitting on Him, and kneeling and bowing in [mock] homage to Him.
  • American Standard Version - And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.
  • King James Version - And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
  • New English Translation - Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Then they knelt down and paid homage to him.
  • World English Bible - They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
  • 新標點和合本 - 又拿一根葦子打他的頭,吐唾沫在他臉上,屈膝拜他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又拿一根蘆葦稈打他的頭,向他吐唾沫,屈膝拜他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又拿一根蘆葦稈打他的頭,向他吐唾沫,屈膝拜他。
  • 聖經新譯本 - 又用一根蘆葦打他的頭,向他吐唾沫,並且跪下來拜他。
  • 呂振中譯本 - 又用一根葦子擊打他的頭,向他吐唾沫,跪下拜他。
  • 中文標準譯本 - 他們用蘆葦打他的頭,向他吐唾沫,又跪下來拜他。
  • 現代標點和合本 - 又拿一根葦子打他的頭,吐唾沫在他臉上,屈膝拜他。
  • 文理和合譯本 - 又以葦擊其首、唾之、屈膝拜之、
  • 文理委辦譯本 - 以葦擊其首、唾而屈膝拜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以葦擊其首、唾其身、屈膝拜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 持葦繫其首、唾之、復屈膝而拜之。
  • Nueva Versión Internacional - Lo golpeaban en la cabeza con una caña y le escupían. Doblando la rodilla, le rendían homenaje.
  • 현대인의 성경 - 또 그들은 갈대로 예수님의 머리를 치며 침을 뱉고 엎드려 절도 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему.
  • Восточный перевод - Они били Его тростью по голове, плевали на Него и, падая перед Ним на колени, кланялись Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они били Его тростью по голове, плевали на Него и, падая перед Ним на колени, кланялись Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они били Его тростью по голове, плевали на Него и, падая перед Ним на колени, кланялись Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils le frappaient à la tête avec un roseau et crachaient sur lui, s’agenouillaient et se prosternaient devant lui.
  • リビングバイブル - それから、頭を葦の棒でたたいたり、つばをかけたり、ひれ伏して拝むまねをしたりして、からかいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ, καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ; καὶ τιθέντες τὰ γόνατα, προσεκύνουν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
  • Hoffnung für alle - Mit einem Stock schlugen sie Jesus auf den Kopf, spuckten ihn an und knieten vor ihm nieder, um ihn wie einen König zu ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi lấy gậy sậy đập lên đầu Chúa, khạc nhổ vào mặt Chúa, và quỳ gối lạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเอาไม้ฟาดพระเศียรครั้งแล้วครั้งเล่า ถ่มน้ำลายรดพระองค์ และคุกเข่าถวายคำนับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​คอย​เอา​ไม้อ้อ​ตบ​ตี​ศีรษะ​ของ​พระ​องค์ ถ่ม​น้ำลาย คุกเข่า และ​ก้ม​เคารพ​พระ​องค์
交叉引用
  • 希伯來書 13:13 - 因此,讓我們也走出營外到祂那裡,忍受祂所忍受的凌辱吧!
  • 約伯記 13:9 - 祂查問你們時豈會有好結果? 你們豈能像欺騙人一樣欺騙祂?
  • 路加福音 23:11 - 希律和他的衛兵嘲弄、侮辱耶穌,給祂穿上華麗的袍子,把祂押回彼拉多那裡。
  • 希伯來書 12:2 - 定睛仰望為我們的信心創始成終的耶穌。祂為了擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝寶座的右邊。
  • 希伯來書 12:3 - 你們要思想這位忍受罪人如此頂撞的主,免得疲倦灰心。
  • 路加福音 23:36 - 士兵們也戲弄祂,拿了些酸酒上前給祂喝,
  • 馬可福音 10:34 - 他們會嘲弄祂,向祂吐唾沫,鞭打祂,殺害祂。但是,三天之後祂必復活!」
  • 列王紀上 19:18 - 此外,我在以色列留下七千人,他們都未曾跪拜巴力,也未曾親吻巴力。」
  • 創世記 43:28 - 他們回答說:「你僕人——我們的父親仍然健在,安康。」說完了,又向他下拜。
  • 羅馬書 14:10 - 那麼,你為什麼論斷弟兄姊妹呢?為什麼輕視弟兄姊妹呢?將來我們都要一同站在上帝的審判臺前。
  • 羅馬書 14:11 - 聖經上說:「主說,『我憑我的永恆起誓,萬膝必向我跪拜,萬口必稱頌上帝。』 」
  • 以賽亞書 53:3 - 祂被藐視,遭人厭棄, 飽受痛苦,歷盡憂患。 人們對祂不屑一顧, 我們也不尊重祂。
  • 以賽亞書 53:4 - 其實祂擔當了我們的憂患, 背負了我們的痛苦。 我們卻以為是上帝責罰、 擊打、苦待祂。
  • 以賽亞書 53:5 - 誰知祂是因我們的過犯而被刺透, 因我們的罪惡而被壓傷。 我們因祂所受的刑罰而得到平安, 因祂所受的鞭傷而得到醫治。
  • 以賽亞書 45:23 - 我憑自己起誓, 我口中的話真實可靠,絕不更改, 『萬膝必向我跪拜, 萬口必起誓效忠於我。』
  • 以斯帖記 3:2 - 王命令所有在宮門供職的臣僕都要向哈曼跪拜,但末底改不肯跪拜。
  • 以斯帖記 3:3 - 在宮門供職的臣僕問末底改:「你為何違抗王的命令?」
  • 以斯帖記 3:4 - 他們天天勸他,他卻不聽。他們便把這件事告訴哈曼,想看看末底改這樣做是否能站得住,因為末底改已告訴他們自己是猶太人。
  • 以斯帖記 3:5 - 哈曼見末底改不肯向他跪拜,就怒氣填胸。
  • 詩篇 69:19 - 你知道我受的辱罵、欺凌和羞辱, 我的仇敵都在你面前。
  • 詩篇 69:20 - 他們的辱罵使我心碎, 令我絕望無助。 我渴望有人同情,卻沒有一個; 期望有人安慰,卻無一人。
  • 詩篇 22:6 - 但我只是一條蟲,而非人, 受盡羞辱和藐視。
  • 詩篇 22:7 - 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:
  • 以賽亞書 52:14 - 許多人看見祂就詫異, 祂的面容毀得不成人樣, 祂的樣貌傷得不成人形。
  • 以賽亞書 49:7 - 以色列的救贖主和聖者耶和華對受藐視、 被本國人憎恨、 遭官長奴役的那位說: 「因著信實的耶和華——揀選你的以色列的聖者, 君王一見你必肅然起立, 首領一見你必俯伏下拜。」
  • 詩篇 69:12 - 我成了街談巷議的話題, 醉漢作歌取笑我。
  • 腓立比書 2:10 - 使一切天上的、 地上的和地底下的, 無不屈膝跪拜在耶穌的名下,
  • 約伯記 30:8 - 他們是愚昧無名之輩, 被人用鞭子趕出境外。
  • 約伯記 30:9 - 「如今,他們竟唱歌諷刺我, 我成了他們的笑柄。
  • 約伯記 30:10 - 他們厭惡我,不願靠近我, 任意朝我臉上吐唾沫。
  • 約伯記 30:11 - 因為上帝苦待我,使我毫無力量, 他們才在我面前肆無忌憚。
  • 約伯記 30:12 - 這些無賴從右邊攻擊我, 迫使我逃亡, 他們展開攻勢要毀滅我。
  • 詩篇 35:15 - 我遭遇患難時, 他們卻聚在一起幸災樂禍, 合夥攻擊我。 素不相識的人也群起攻擊我, 不住地譭謗我。
  • 詩篇 35:16 - 他們肆無忌憚地嘲弄我, 咬牙切齒地憎惡我。
  • 詩篇 35:17 - 耶和華啊, 你袖手旁觀要到何時? 求你救我的性命免遭殘害, 救我脫離這些獅子。
  • 路加福音 18:32 - 祂將被交在外族人的手裡,被他們嘲弄、虐待、吐唾沫、
  • 路加福音 18:33 - 鞭打和殺害,但第三天祂必復活。」
  • 路加福音 22:63 - 看守耶穌的人嘲弄祂,毆打祂,
  • 以賽亞書 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我的鬍子,我任他拔; 人侮辱我,朝我吐唾沬, 我也不掩面。
  • 彌迦書 5:1 - 耶路撒冷的居民 啊, 現在你們要調集軍隊! 敵人正四面圍攻我們, 要用杖擊打以色列首領的臉頰。
  • 馬太福音 20:18 - 「看啊,我們現在前往耶路撒冷,人子將被交給祭司長和律法教師。他們要判祂死刑,
  • 馬太福音 20:19 - 把祂交給外族人嘲弄、鞭打、釘在十字架上。但第三天祂必復活。」
  • 羅馬書 11:4 - 上帝怎樣回答呢?祂說:「我為自己留下七千人,他們都未曾跪拜巴力。」
  • 馬可福音 9:12 - 耶穌回答說:「以利亞固然要先來復興一切,但為什麼聖經上說人子一定會飽受痛苦、遭人蔑視呢?
  • 創世記 24:52 - 亞伯拉罕的老總管聽見這話,就俯伏在地上敬拜耶和華,
  • 馬可福音 14:65 - 有幾個人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,揮拳打祂,嘲笑祂說:「你說預言吧!」衛兵押祂下去時,也打祂。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們用葦稈打祂的頭,向祂吐唾沫,跪拜祂。
  • 新标点和合本 - 又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又拿一根芦苇秆打他的头,向他吐唾沫,屈膝拜他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又拿一根芦苇秆打他的头,向他吐唾沫,屈膝拜他。
  • 当代译本 - 他们用苇秆打祂的头,向祂吐唾沫,跪拜祂。
  • 圣经新译本 - 又用一根芦苇打他的头,向他吐唾沫,并且跪下来拜他。
  • 中文标准译本 - 他们用芦苇打他的头,向他吐唾沫,又跪下来拜他。
  • 现代标点和合本 - 又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
  • 和合本(拼音版) - 又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
  • New International Version - Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him.
  • New International Reader's Version - Again and again they hit him on the head with a stick. They spit on him. They fell on their knees and pretended to honor him.
  • English Standard Version - And they were striking his head with a reed and spitting on him and kneeling down in homage to him.
  • New Living Translation - And they struck him on the head with a reed stick, spit on him, and dropped to their knees in mock worship.
  • Christian Standard Bible - They were hitting him on the head with a stick and spitting on him. Getting down on their knees, they were paying him homage.
  • New American Standard Bible - And they repeatedly beat His head with a reed and spit on Him, and kneeling, they bowed down before Him.
  • New King James Version - Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.
  • Amplified Bible - They kept beating Him on the head with a reed and spitting on Him, and kneeling and bowing in [mock] homage to Him.
  • American Standard Version - And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.
  • King James Version - And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
  • New English Translation - Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Then they knelt down and paid homage to him.
  • World English Bible - They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
  • 新標點和合本 - 又拿一根葦子打他的頭,吐唾沫在他臉上,屈膝拜他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又拿一根蘆葦稈打他的頭,向他吐唾沫,屈膝拜他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又拿一根蘆葦稈打他的頭,向他吐唾沫,屈膝拜他。
  • 聖經新譯本 - 又用一根蘆葦打他的頭,向他吐唾沫,並且跪下來拜他。
  • 呂振中譯本 - 又用一根葦子擊打他的頭,向他吐唾沫,跪下拜他。
  • 中文標準譯本 - 他們用蘆葦打他的頭,向他吐唾沫,又跪下來拜他。
  • 現代標點和合本 - 又拿一根葦子打他的頭,吐唾沫在他臉上,屈膝拜他。
  • 文理和合譯本 - 又以葦擊其首、唾之、屈膝拜之、
  • 文理委辦譯本 - 以葦擊其首、唾而屈膝拜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以葦擊其首、唾其身、屈膝拜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 持葦繫其首、唾之、復屈膝而拜之。
  • Nueva Versión Internacional - Lo golpeaban en la cabeza con una caña y le escupían. Doblando la rodilla, le rendían homenaje.
  • 현대인의 성경 - 또 그들은 갈대로 예수님의 머리를 치며 침을 뱉고 엎드려 절도 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему.
  • Восточный перевод - Они били Его тростью по голове, плевали на Него и, падая перед Ним на колени, кланялись Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они били Его тростью по голове, плевали на Него и, падая перед Ним на колени, кланялись Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они били Его тростью по голове, плевали на Него и, падая перед Ним на колени, кланялись Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils le frappaient à la tête avec un roseau et crachaient sur lui, s’agenouillaient et se prosternaient devant lui.
  • リビングバイブル - それから、頭を葦の棒でたたいたり、つばをかけたり、ひれ伏して拝むまねをしたりして、からかいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ, καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ; καὶ τιθέντες τὰ γόνατα, προσεκύνουν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
  • Hoffnung für alle - Mit einem Stock schlugen sie Jesus auf den Kopf, spuckten ihn an und knieten vor ihm nieder, um ihn wie einen König zu ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi lấy gậy sậy đập lên đầu Chúa, khạc nhổ vào mặt Chúa, và quỳ gối lạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเอาไม้ฟาดพระเศียรครั้งแล้วครั้งเล่า ถ่มน้ำลายรดพระองค์ และคุกเข่าถวายคำนับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​คอย​เอา​ไม้อ้อ​ตบ​ตี​ศีรษะ​ของ​พระ​องค์ ถ่ม​น้ำลาย คุกเข่า และ​ก้ม​เคารพ​พระ​องค์
  • 希伯來書 13:13 - 因此,讓我們也走出營外到祂那裡,忍受祂所忍受的凌辱吧!
  • 約伯記 13:9 - 祂查問你們時豈會有好結果? 你們豈能像欺騙人一樣欺騙祂?
  • 路加福音 23:11 - 希律和他的衛兵嘲弄、侮辱耶穌,給祂穿上華麗的袍子,把祂押回彼拉多那裡。
  • 希伯來書 12:2 - 定睛仰望為我們的信心創始成終的耶穌。祂為了擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝寶座的右邊。
  • 希伯來書 12:3 - 你們要思想這位忍受罪人如此頂撞的主,免得疲倦灰心。
  • 路加福音 23:36 - 士兵們也戲弄祂,拿了些酸酒上前給祂喝,
  • 馬可福音 10:34 - 他們會嘲弄祂,向祂吐唾沫,鞭打祂,殺害祂。但是,三天之後祂必復活!」
  • 列王紀上 19:18 - 此外,我在以色列留下七千人,他們都未曾跪拜巴力,也未曾親吻巴力。」
  • 創世記 43:28 - 他們回答說:「你僕人——我們的父親仍然健在,安康。」說完了,又向他下拜。
  • 羅馬書 14:10 - 那麼,你為什麼論斷弟兄姊妹呢?為什麼輕視弟兄姊妹呢?將來我們都要一同站在上帝的審判臺前。
  • 羅馬書 14:11 - 聖經上說:「主說,『我憑我的永恆起誓,萬膝必向我跪拜,萬口必稱頌上帝。』 」
  • 以賽亞書 53:3 - 祂被藐視,遭人厭棄, 飽受痛苦,歷盡憂患。 人們對祂不屑一顧, 我們也不尊重祂。
  • 以賽亞書 53:4 - 其實祂擔當了我們的憂患, 背負了我們的痛苦。 我們卻以為是上帝責罰、 擊打、苦待祂。
  • 以賽亞書 53:5 - 誰知祂是因我們的過犯而被刺透, 因我們的罪惡而被壓傷。 我們因祂所受的刑罰而得到平安, 因祂所受的鞭傷而得到醫治。
  • 以賽亞書 45:23 - 我憑自己起誓, 我口中的話真實可靠,絕不更改, 『萬膝必向我跪拜, 萬口必起誓效忠於我。』
  • 以斯帖記 3:2 - 王命令所有在宮門供職的臣僕都要向哈曼跪拜,但末底改不肯跪拜。
  • 以斯帖記 3:3 - 在宮門供職的臣僕問末底改:「你為何違抗王的命令?」
  • 以斯帖記 3:4 - 他們天天勸他,他卻不聽。他們便把這件事告訴哈曼,想看看末底改這樣做是否能站得住,因為末底改已告訴他們自己是猶太人。
  • 以斯帖記 3:5 - 哈曼見末底改不肯向他跪拜,就怒氣填胸。
  • 詩篇 69:19 - 你知道我受的辱罵、欺凌和羞辱, 我的仇敵都在你面前。
  • 詩篇 69:20 - 他們的辱罵使我心碎, 令我絕望無助。 我渴望有人同情,卻沒有一個; 期望有人安慰,卻無一人。
  • 詩篇 22:6 - 但我只是一條蟲,而非人, 受盡羞辱和藐視。
  • 詩篇 22:7 - 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:
  • 以賽亞書 52:14 - 許多人看見祂就詫異, 祂的面容毀得不成人樣, 祂的樣貌傷得不成人形。
  • 以賽亞書 49:7 - 以色列的救贖主和聖者耶和華對受藐視、 被本國人憎恨、 遭官長奴役的那位說: 「因著信實的耶和華——揀選你的以色列的聖者, 君王一見你必肅然起立, 首領一見你必俯伏下拜。」
  • 詩篇 69:12 - 我成了街談巷議的話題, 醉漢作歌取笑我。
  • 腓立比書 2:10 - 使一切天上的、 地上的和地底下的, 無不屈膝跪拜在耶穌的名下,
  • 約伯記 30:8 - 他們是愚昧無名之輩, 被人用鞭子趕出境外。
  • 約伯記 30:9 - 「如今,他們竟唱歌諷刺我, 我成了他們的笑柄。
  • 約伯記 30:10 - 他們厭惡我,不願靠近我, 任意朝我臉上吐唾沫。
  • 約伯記 30:11 - 因為上帝苦待我,使我毫無力量, 他們才在我面前肆無忌憚。
  • 約伯記 30:12 - 這些無賴從右邊攻擊我, 迫使我逃亡, 他們展開攻勢要毀滅我。
  • 詩篇 35:15 - 我遭遇患難時, 他們卻聚在一起幸災樂禍, 合夥攻擊我。 素不相識的人也群起攻擊我, 不住地譭謗我。
  • 詩篇 35:16 - 他們肆無忌憚地嘲弄我, 咬牙切齒地憎惡我。
  • 詩篇 35:17 - 耶和華啊, 你袖手旁觀要到何時? 求你救我的性命免遭殘害, 救我脫離這些獅子。
  • 路加福音 18:32 - 祂將被交在外族人的手裡,被他們嘲弄、虐待、吐唾沫、
  • 路加福音 18:33 - 鞭打和殺害,但第三天祂必復活。」
  • 路加福音 22:63 - 看守耶穌的人嘲弄祂,毆打祂,
  • 以賽亞書 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我的鬍子,我任他拔; 人侮辱我,朝我吐唾沬, 我也不掩面。
  • 彌迦書 5:1 - 耶路撒冷的居民 啊, 現在你們要調集軍隊! 敵人正四面圍攻我們, 要用杖擊打以色列首領的臉頰。
  • 馬太福音 20:18 - 「看啊,我們現在前往耶路撒冷,人子將被交給祭司長和律法教師。他們要判祂死刑,
  • 馬太福音 20:19 - 把祂交給外族人嘲弄、鞭打、釘在十字架上。但第三天祂必復活。」
  • 羅馬書 11:4 - 上帝怎樣回答呢?祂說:「我為自己留下七千人,他們都未曾跪拜巴力。」
  • 馬可福音 9:12 - 耶穌回答說:「以利亞固然要先來復興一切,但為什麼聖經上說人子一定會飽受痛苦、遭人蔑視呢?
  • 創世記 24:52 - 亞伯拉罕的老總管聽見這話,就俯伏在地上敬拜耶和華,
  • 馬可福音 14:65 - 有幾個人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,揮拳打祂,嘲笑祂說:「你說預言吧!」衛兵押祂下去時,也打祂。
圣经
资源
计划
奉献