Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:17 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Sie hängten ihm einen purpurroten Mantel um, flochten eine Krone aus Dornenzweigen und drückten sie ihm auf den Kopf.
  • 新标点和合本 - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编做冠冕给他戴上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编了冠冕给他戴上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编了冠冕给他戴上,
  • 当代译本 - 他们给祂穿上紫袍,用荆棘编成冠冕戴在祂头上,
  • 圣经新译本 - 他们给他披上紫色的外袍,又用荆棘编成冠冕给他戴上;
  • 中文标准译本 - 他们给他穿上紫色袍子,套上用荆棘编的冠冕,
  • 现代标点和合本 - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编做冠冕给他戴上,
  • 和合本(拼音版) - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编作冠冕给他戴上,
  • New International Version - They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him.
  • New International Reader's Version - The soldiers put a purple robe on Jesus. Then they twisted thorns together to make a crown. They placed it on his head.
  • English Standard Version - And they clothed him in a purple cloak, and twisting together a crown of thorns, they put it on him.
  • New Living Translation - They dressed him in a purple robe, and they wove thorn branches into a crown and put it on his head.
  • Christian Standard Bible - They dressed him in a purple robe, twisted together a crown of thorns, and put it on him.
  • New American Standard Bible - And they *dressed Him in purple, and after twisting together a crown of thorns, they put it on Him;
  • New King James Version - And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,
  • Amplified Bible - They dressed Him up in [a ranking Roman officer’s robe of] purple, and after twisting [together] a crown of thorns, they placed it on Him;
  • American Standard Version - And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;
  • King James Version - And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
  • New English Translation - They put a purple cloak on him and after braiding a crown of thorns, they put it on him.
  • World English Bible - They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him.
  • 新標點和合本 - 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編做冠冕給他戴上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編了冠冕給他戴上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編了冠冕給他戴上,
  • 當代譯本 - 他們給祂穿上紫袍,用荊棘編成冠冕戴在祂頭上,
  • 聖經新譯本 - 他們給他披上紫色的外袍,又用荊棘編成冠冕給他戴上;
  • 呂振中譯本 - 給他穿上紫色褂子,編好了荊棘華冠,給他戴上:
  • 中文標準譯本 - 他們給他穿上紫色袍子,套上用荊棘編的冠冕,
  • 現代標點和合本 - 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編做冠冕給他戴上,
  • 文理和合譯本 - 衣以紫袍、編棘冕冠之、
  • 文理委辦譯本 - 以紫袍衣耶穌、編棘冕冠之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以紫 紫或作絳下同 袍衣之、編棘冠冠之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 衣以紫袍、編棘而冠之、
  • Nueva Versión Internacional - Le pusieron un manto de color púrpura; luego trenzaron una corona de espinas, y se la colocaron.
  • 현대인의 성경 - 예수님께 자주색 옷을 입힌 다음 가시관을 엮어 머리에 씌우고서
  • Новый Русский Перевод - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
  • Восточный перевод - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils le revêtirent d’un manteau de couleur pourpre et lui posèrent une couronne tressée de rameaux épineux.
  • リビングバイブル - その目の前で、イエスに紫色のガウンを着せ、長く鋭いとげのあるいばらで冠を作り、頭にかぶせると、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν, καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον;
  • Nova Versão Internacional - Vestiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng mặc cho Ngài tấm áo màu tía, bện chiếc mão bằng gai đội lên đầu Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเอาเสื้อคลุมสีม่วงมาสวมให้พระองค์และสานมงกุฎหนามสวมที่พระเศียร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​คลุม​พระ​องค์​ด้วย​เสื้อ​คลุม​สี​ม่วง แล้ว​สวม​มงกุฎ​หนาม​ที่​สาน​ไว้​ให้​พระ​องค์
交叉引用
  • Johannes 19:2 - Die Soldaten flochten eine Krone aus Dornenzweigen und drückten sie ihm auf den Kopf. Dann hängten sie ihm einen purpurroten Mantel um,
  • Johannes 19:3 - stellten sich vor ihn hin und spotteten: »Es lebe der König der Juden!« Dabei schlugen sie ihm ins Gesicht.
  • Johannes 19:4 - Pilatus ging erneut zu den Juden hinaus und sagte: »Hört zu! Ich will ihn euch noch einmal vorführen, damit ihr erkennt, dass er unschuldig ist!«
  • Johannes 19:5 - Dann kam Jesus heraus. Er trug die Dornenkrone und den roten Mantel. Pilatus forderte die Menge auf: »Seht ihn euch an, was für ein Mensch!«
  • Matthäus 27:28 - Dann zogen sie ihm die Kleider aus und hängten ihm einen scharlachroten Mantel um.
  • Matthäus 27:29 - Aus Dornenzweigen flochten sie eine Krone und drückten sie ihm auf den Kopf. Sie gaben ihm einen Stock in die rechte Hand, knieten vor ihm nieder und riefen höhnisch: »Es lebe der König der Juden!«
  • Matthäus 27:30 - Sie spuckten ihn an, nahmen ihm den Stock wieder aus der Hand und schlugen ihm damit auf den Kopf.
  • Lukas 23:11 - Auch Herodes und seine Soldaten ließen Jesus ihre Verachtung spüren und trieben ihren Spott mit ihm. Sie hängten ihm ein prächtiges Gewand als Königsmantel um und schickten ihn wieder zu Pilatus.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Sie hängten ihm einen purpurroten Mantel um, flochten eine Krone aus Dornenzweigen und drückten sie ihm auf den Kopf.
  • 新标点和合本 - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编做冠冕给他戴上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编了冠冕给他戴上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编了冠冕给他戴上,
  • 当代译本 - 他们给祂穿上紫袍,用荆棘编成冠冕戴在祂头上,
  • 圣经新译本 - 他们给他披上紫色的外袍,又用荆棘编成冠冕给他戴上;
  • 中文标准译本 - 他们给他穿上紫色袍子,套上用荆棘编的冠冕,
  • 现代标点和合本 - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编做冠冕给他戴上,
  • 和合本(拼音版) - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编作冠冕给他戴上,
  • New International Version - They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him.
  • New International Reader's Version - The soldiers put a purple robe on Jesus. Then they twisted thorns together to make a crown. They placed it on his head.
  • English Standard Version - And they clothed him in a purple cloak, and twisting together a crown of thorns, they put it on him.
  • New Living Translation - They dressed him in a purple robe, and they wove thorn branches into a crown and put it on his head.
  • Christian Standard Bible - They dressed him in a purple robe, twisted together a crown of thorns, and put it on him.
  • New American Standard Bible - And they *dressed Him in purple, and after twisting together a crown of thorns, they put it on Him;
  • New King James Version - And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,
  • Amplified Bible - They dressed Him up in [a ranking Roman officer’s robe of] purple, and after twisting [together] a crown of thorns, they placed it on Him;
  • American Standard Version - And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;
  • King James Version - And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
  • New English Translation - They put a purple cloak on him and after braiding a crown of thorns, they put it on him.
  • World English Bible - They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him.
  • 新標點和合本 - 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編做冠冕給他戴上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編了冠冕給他戴上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編了冠冕給他戴上,
  • 當代譯本 - 他們給祂穿上紫袍,用荊棘編成冠冕戴在祂頭上,
  • 聖經新譯本 - 他們給他披上紫色的外袍,又用荊棘編成冠冕給他戴上;
  • 呂振中譯本 - 給他穿上紫色褂子,編好了荊棘華冠,給他戴上:
  • 中文標準譯本 - 他們給他穿上紫色袍子,套上用荊棘編的冠冕,
  • 現代標點和合本 - 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編做冠冕給他戴上,
  • 文理和合譯本 - 衣以紫袍、編棘冕冠之、
  • 文理委辦譯本 - 以紫袍衣耶穌、編棘冕冠之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以紫 紫或作絳下同 袍衣之、編棘冠冠之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 衣以紫袍、編棘而冠之、
  • Nueva Versión Internacional - Le pusieron un manto de color púrpura; luego trenzaron una corona de espinas, y se la colocaron.
  • 현대인의 성경 - 예수님께 자주색 옷을 입힌 다음 가시관을 엮어 머리에 씌우고서
  • Новый Русский Перевод - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
  • Восточный перевод - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils le revêtirent d’un manteau de couleur pourpre et lui posèrent une couronne tressée de rameaux épineux.
  • リビングバイブル - その目の前で、イエスに紫色のガウンを着せ、長く鋭いとげのあるいばらで冠を作り、頭にかぶせると、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν, καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον;
  • Nova Versão Internacional - Vestiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng mặc cho Ngài tấm áo màu tía, bện chiếc mão bằng gai đội lên đầu Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเอาเสื้อคลุมสีม่วงมาสวมให้พระองค์และสานมงกุฎหนามสวมที่พระเศียร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​คลุม​พระ​องค์​ด้วย​เสื้อ​คลุม​สี​ม่วง แล้ว​สวม​มงกุฎ​หนาม​ที่​สาน​ไว้​ให้​พระ​องค์
  • Johannes 19:2 - Die Soldaten flochten eine Krone aus Dornenzweigen und drückten sie ihm auf den Kopf. Dann hängten sie ihm einen purpurroten Mantel um,
  • Johannes 19:3 - stellten sich vor ihn hin und spotteten: »Es lebe der König der Juden!« Dabei schlugen sie ihm ins Gesicht.
  • Johannes 19:4 - Pilatus ging erneut zu den Juden hinaus und sagte: »Hört zu! Ich will ihn euch noch einmal vorführen, damit ihr erkennt, dass er unschuldig ist!«
  • Johannes 19:5 - Dann kam Jesus heraus. Er trug die Dornenkrone und den roten Mantel. Pilatus forderte die Menge auf: »Seht ihn euch an, was für ein Mensch!«
  • Matthäus 27:28 - Dann zogen sie ihm die Kleider aus und hängten ihm einen scharlachroten Mantel um.
  • Matthäus 27:29 - Aus Dornenzweigen flochten sie eine Krone und drückten sie ihm auf den Kopf. Sie gaben ihm einen Stock in die rechte Hand, knieten vor ihm nieder und riefen höhnisch: »Es lebe der König der Juden!«
  • Matthäus 27:30 - Sie spuckten ihn an, nahmen ihm den Stock wieder aus der Hand und schlugen ihm damit auf den Kopf.
  • Lukas 23:11 - Auch Herodes und seine Soldaten ließen Jesus ihre Verachtung spüren und trieben ihren Spott mit ihm. Sie hängten ihm ein prächtiges Gewand als Königsmantel um und schickten ihn wieder zu Pilatus.
圣经
资源
计划
奉献