逐节对照
- Hoffnung für alle - Da rief Petrus: »Ich schwöre euch: Ich kenne diesen Menschen überhaupt nicht, von dem ihr da redet! Gott soll mich verfluchen, wenn ich lüge!«
- 新标点和合本 - 彼得就发咒起誓地说:“我不认得你们说的这个人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得就赌咒发誓说:“我不认得你们说的这个人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 彼得就赌咒发誓说:“我不认得你们说的这个人。”
- 当代译本 - 彼得又赌咒又发誓,说:“我根本不认识你们说的这个人。”
- 圣经新译本 - 彼得就发咒起誓说:“我不认得你们说的这个人!”
- 中文标准译本 - 他就开始赌咒并起誓说:“我不认识你们所讲的这个人。”
- 现代标点和合本 - 彼得就发咒起誓地说:“我不认得你们说的这个人!”
- 和合本(拼音版) - 彼得就发咒起誓地说:“我不认得你们说的这个人。”
- New International Version - He began to call down curses, and he swore to them, “I don’t know this man you’re talking about.”
- New International Reader's Version - Then Peter began to curse. He said to them, “I don’t know this man you’re talking about!”
- English Standard Version - But he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know this man of whom you speak.”
- New Living Translation - Peter swore, “A curse on me if I’m lying—I don’t know this man you’re talking about!”
- The Message - Now Peter got really nervous and swore, “I never laid eyes on this man you’re talking about.” Just then the rooster crowed a second time. Peter remembered how Jesus had said, “Before a rooster crows twice, you’ll deny me three times.” He collapsed in tears.
- Christian Standard Bible - Then he started to curse and swear, “I don’t know this man you’re talking about!”
- New American Standard Bible - But he began to curse himself and to swear, “I do not know this man of whom you speak!”
- New King James Version - Then he began to curse and swear, “I do not know this Man of whom you speak!”
- Amplified Bible - But he began to invoke a curse [on himself] and to swear [an oath], “I do not know this man you are talking about!”
- American Standard Version - But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak.
- King James Version - But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
- New English Translation - Then he began to curse, and he swore with an oath, “I do not know this man you are talking about!”
- World English Bible - But he began to curse, and to swear, “I don’t know this man of whom you speak!”
- 新標點和合本 - 彼得就發咒起誓地說:「我不認得你們說的這個人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得就賭咒發誓說:「我不認得你們說的這個人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼得就賭咒發誓說:「我不認得你們說的這個人。」
- 當代譯本 - 彼得又賭咒又發誓,說:「我根本不認識你們說的這個人。」
- 聖經新譯本 - 彼得就發咒起誓說:“我不認得你們說的這個人!”
- 呂振中譯本 - 彼得 就發起咒來並起誓說:『你們所說的這個人、我並不認識。』
- 中文標準譯本 - 他就開始賭咒並起誓說:「我不認識你們所講的這個人。」
- 現代標點和合本 - 彼得就發咒起誓地說:「我不認得你們說的這個人!」
- 文理和合譯本 - 彼得詛且誓曰、爾所言若人、我不識也、
- 文理委辦譯本 - 彼得詛且誓曰、爾所言之人、我不識也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 詛且誓曰、爾所言之人、我不識也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 乃且咒且誓曰:『吾實不識爾所云之彼人也!』
- Nueva Versión Internacional - Él comenzó a echarse maldiciones. —¡No conozco a ese hombre del que hablan! —les juró.
- 현대인의 성경 - 베드로는 만일 자기가 그런 사람이라면 저주를 받을 것이라고 맹세하면서 “나는 당신들이 말하는 이 사람을 정말 모릅니다” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Но Петр начал призывать проклятия и клясться: – Я не знаю Человека, о Котором вы говорите.
- Восточный перевод - Но Петир начал клясться, призывая на себя проклятия: – Я не знаю Человека, о Котором вы говорите.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Петир начал клясться, призывая на себя проклятия: – Я не знаю Человека, о Котором вы говорите.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Петрус начал клясться, призывая на себя проклятия: – Я не знаю Человека, о Котором вы говорите.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il déclara : Je le jure, et que Dieu me condamne si ce n’est pas vrai, je ne connais pas l’homme dont vous parlez !
- リビングバイブル - ペテロは、「そんな男のことなど知らない。これがうそだったら、どんな罰があたってもかまわない」と叫びました。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν, ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον, ὃν λέγετε!
- Nova Versão Internacional - Ele começou a se amaldiçoar e a jurar: “Não conheço o homem de quem vocês estão falando!”
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ liền thề độc: “Tôi không biết người mấy ông nói đó là ai cả! Nếu tôi dối, xin sự rủa sả giáng trên tôi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรจึงเริ่มสบถสาบานเป็นการใหญ่ว่า “ข้าไม่รู้จักคนที่พวกเจ้าพูดถึง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เปโตรก็สบถสาบานอย่างจริงจังว่า “เราไม่รู้จักชายผู้ที่ท่านพูดถึงนี้”
交叉引用
- Jeremia 17:9 - Nichts ist so undurchschaubar wie das menschliche Herz, es ist unheilbar krank. Wer kann es ergründen?
- 2. Könige 8:12 - »Mein Herr, warum weinst du?«, fragte Hasaël, und er antwortete: »Weil ich weiß, welches Leid du den Israeliten zufügen wirst: Ihre Städte wirst du in Brand setzen und ihre jungen Männer mit dem Schwert umbringen. Du wirst ihre Säuglinge zerschmettern und den schwangeren Frauen den Bauch aufschlitzen.«
- 2. Könige 8:13 - Hasaël erwiderte: »Ach, mein Herr, wer bin ich schon? Es steht gar nicht in meiner Macht, so etwas zu tun!« Da sagte Elisa zu ihm: »Der Herr hat mir gezeigt, dass du König über Syrien wirst.«
- 2. Könige 8:14 - Danach ging Hasaël zu seinem Herrn zurück. Ben-Hadad fragte ihn sofort: »Was hat Elisa dir gesagt?« »Er hat mir versichert, dass du wieder gesund wirst«, antwortete Hasaël.
- 2. Könige 8:15 - Doch schon am nächsten Tag nahm der Diener eine Decke, tauchte sie ins Wasser und presste sie dem König so lange aufs Gesicht, bis er erstickt war. Dann wurde Hasaël an Ben-Hadads Stelle König. ( 2. Chronik 21,1‒20 )
- 2. Könige 10:32 - Während Jehus Regierungszeit begann der Herr, das Gebiet Israels zu verkleinern: König Hasaël von Syrien eroberte das ganze Gebiet
- 1. Korinther 10:12 - Deshalb seid vorsichtig! Gerade wer meint, er stehe besonders sicher, muss aufpassen, dass er nicht fällt.