Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:66 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 在下院、大祭司之一婢至、
  • 新标点和合本 - 彼得在下边院子里;来了大祭司的一个使女,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得在下边院子里,大祭司的一个使女来了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得在下边院子里,大祭司的一个使女来了,
  • 当代译本 - 那时,彼得仍在院子里,大祭司的一个婢女走过来,
  • 圣经新译本 - 彼得在下边院子的时候,大祭司的一个婢女来了,
  • 中文标准译本 - 彼得正在下边院子里的时候,大祭司的一个女仆过来了。
  • 现代标点和合本 - 彼得在下边院子里,来了大祭司的一个使女,
  • 和合本(拼音版) - 彼得在下边院子里,来了大祭司的一个使女,
  • New International Version - While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.
  • New International Reader's Version - Peter was below in the courtyard. One of the high priest’s female servants came by.
  • English Standard Version - And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came,
  • New Living Translation - Meanwhile, Peter was in the courtyard below. One of the servant girls who worked for the high priest came by
  • The Message - While all this was going on, Peter was down in the courtyard. One of the Chief Priest’s servant girls came in and, seeing Peter warming himself there, looked hard at him and said, “You were with the Nazarene, Jesus.”
  • Christian Standard Bible - While Peter was in the courtyard below, one of the high priest’s maidservants came.
  • New American Standard Bible - And while Peter was below in the courtyard, one of the slave women of the high priest *came,
  • New King James Version - Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came.
  • Amplified Bible - While Peter was down below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came,
  • American Standard Version - And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;
  • King James Version - And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
  • New English Translation - Now while Peter was below in the courtyard, one of the high priest’s slave girls came by.
  • World English Bible - As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
  • 新標點和合本 - 彼得在下邊院子裏;來了大祭司的一個使女,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得在下邊院子裏,大祭司的一個使女來了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得在下邊院子裏,大祭司的一個使女來了,
  • 當代譯本 - 那時,彼得仍在院子裡,大祭司的一個婢女走過來,
  • 聖經新譯本 - 彼得在下邊院子的時候,大祭司的一個婢女來了,
  • 呂振中譯本 - 彼得 在下邊院子裏,來了大祭司的一個使女,
  • 中文標準譯本 - 彼得正在下邊院子裡的時候,大祭司的一個女僕過來了。
  • 現代標點和合本 - 彼得在下邊院子裡,來了大祭司的一個使女,
  • 文理和合譯本 - 彼得在院內、大祭司之婢至、
  • 文理委辦譯本 - 彼得在下院、祭司長一婢至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 在庭下、大司祭一婢亦至其所、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Pedro estaba abajo en el patio, pasó una de las criadas del sumo sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 한편 베드로는 아래 뜰에 있었다. 그때 대제사장의 여종 하나가 와서
  • Новый Русский Перевод - Петр же в это время был во дворе. Туда пришла одна из служанок первосвященника
  • Восточный перевод - Петир же в это время был во дворе. Туда пришла одна из служанок верховного священнослужителя
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир же в это время был во дворе. Туда пришла одна из служанок верховного священнослужителя
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус же в это время был во дворе. Туда пришла одна из служанок верховного священнослужителя
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant ce temps, Pierre était en bas dans la cour intérieure. Une des servantes du grand-prêtre arriva ;
  • リビングバイブル - 一方ペテロは、下の中庭にいました。大祭司の女中の一人が、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ, ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
  • Nova Versão Internacional - Estando Pedro embaixo, no pátio, uma das criadas do sumo sacerdote passou por ali.
  • Hoffnung für alle - Petrus war immer noch unten im Hof. Eine Dienerin des Hohenpriesters kam dazu
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ đang ở ngoài sân, một đầy tớ gái của thầy thượng tế bước đến,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเปโตรอยู่ข้างล่างที่ลานบ้าน มีสาวใช้คนหนึ่งของมหาปุโรหิตผ่านมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​เปโตร​อยู่​เบื้อง​ล่าง​ที่​ลาน​บ้าน หญิง​รับใช้​คน​หนึ่ง​ของ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​เดิน​มา
交叉引用
  • 路加福音 22:55 - 眾在院中、燃火同坐、 彼得 亦坐其中、
  • 路加福音 22:56 - 有一婢、見 彼得 坐而向火、注目視之曰、此人亦曾偕耶穌者、
  • 路加福音 22:57 - 彼得 諱之曰、女乎、我不識之、
  • 路加福音 22:58 - 有頃、又一人見 彼得 曰、爾亦其黨、 彼得 曰、人乎、非也、
  • 路加福音 22:59 - 越片時、復一人力言曰、此人實偕耶穌、蓋亦 迦利利 人也、
  • 路加福音 22:60 - 彼得 曰、人乎、我不識爾所言也、言時、鷄即鳴、
  • 路加福音 22:61 - 主回顧 彼得 、 彼得 憶主所言云、鷄鳴之先、爾將三次言不識我、
  • 路加福音 22:62 - 遂出而痛哭、○
  • 約翰福音 18:25 - 時 西門 彼得 立而向火、眾謂之曰、爾亦其徒之一乎、 彼得 諱之曰、非也、
  • 約翰福音 18:26 - 有大祭司之一僕、為 彼得 削右耳者之親屬、曰、我非在園中見爾偕彼乎、
  • 約翰福音 18:27 - 彼得 又諱之、鷄即鳴矣、○
  • 馬太福音 26:69 - 時 彼得 坐於外院、有一婢就之曰、爾亦素偕 迦利利 人耶穌者、
  • 馬太福音 26:70 - 彼得 當眾前諱之曰、我不知爾言何也、
  • 馬太福音 26:71 - 遂出、至院門前、又一婢見之、告同在之人曰、此人亦素偕 拿撒勒 耶穌者、
  • 馬太福音 26:72 - 彼得 復諱之曰、我不識其人、
  • 馬太福音 26:73 - 未幾、旁立者就 彼得 謂之曰、爾亦誠為其黨、聽爾之方言可知矣、
  • 馬太福音 26:74 - 彼得 遂詛且誓曰、我不識其人、即時鷄鳴、
  • 馬太福音 26:75 - 彼得 憶耶穌之言云、鷄鳴之先、爾將三次言不識我、乃出而痛哭、
  • 約翰福音 18:15 - 西門彼得 與別一門徒、從耶穌、此門徒為大祭司所識、故同耶穌入大祭司之院、
  • 約翰福音 18:16 - 彼得 立於門外、大祭司所識之門徒出、告守門之女、遂引 彼得 入、
  • 約翰福音 18:17 - 守門之女謂 彼得 曰、爾亦斯人之門徒乎、曰、非也、
  • 約翰福音 18:18 - 僕與吏役因寒熾炭、立而向火、 彼得 同立向火、
  • 馬太福音 26:58 - 彼得 遠隨耶穌、至大祭司之院、入與吏役同坐、欲觀此事究竟、
  • 馬可福音 14:54 - 彼得 遠隨耶穌、至大祭司院、與吏役同坐向火、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 在下院、大祭司之一婢至、
  • 新标点和合本 - 彼得在下边院子里;来了大祭司的一个使女,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得在下边院子里,大祭司的一个使女来了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得在下边院子里,大祭司的一个使女来了,
  • 当代译本 - 那时,彼得仍在院子里,大祭司的一个婢女走过来,
  • 圣经新译本 - 彼得在下边院子的时候,大祭司的一个婢女来了,
  • 中文标准译本 - 彼得正在下边院子里的时候,大祭司的一个女仆过来了。
  • 现代标点和合本 - 彼得在下边院子里,来了大祭司的一个使女,
  • 和合本(拼音版) - 彼得在下边院子里,来了大祭司的一个使女,
  • New International Version - While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.
  • New International Reader's Version - Peter was below in the courtyard. One of the high priest’s female servants came by.
  • English Standard Version - And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came,
  • New Living Translation - Meanwhile, Peter was in the courtyard below. One of the servant girls who worked for the high priest came by
  • The Message - While all this was going on, Peter was down in the courtyard. One of the Chief Priest’s servant girls came in and, seeing Peter warming himself there, looked hard at him and said, “You were with the Nazarene, Jesus.”
  • Christian Standard Bible - While Peter was in the courtyard below, one of the high priest’s maidservants came.
  • New American Standard Bible - And while Peter was below in the courtyard, one of the slave women of the high priest *came,
  • New King James Version - Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came.
  • Amplified Bible - While Peter was down below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came,
  • American Standard Version - And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;
  • King James Version - And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
  • New English Translation - Now while Peter was below in the courtyard, one of the high priest’s slave girls came by.
  • World English Bible - As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
  • 新標點和合本 - 彼得在下邊院子裏;來了大祭司的一個使女,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得在下邊院子裏,大祭司的一個使女來了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得在下邊院子裏,大祭司的一個使女來了,
  • 當代譯本 - 那時,彼得仍在院子裡,大祭司的一個婢女走過來,
  • 聖經新譯本 - 彼得在下邊院子的時候,大祭司的一個婢女來了,
  • 呂振中譯本 - 彼得 在下邊院子裏,來了大祭司的一個使女,
  • 中文標準譯本 - 彼得正在下邊院子裡的時候,大祭司的一個女僕過來了。
  • 現代標點和合本 - 彼得在下邊院子裡,來了大祭司的一個使女,
  • 文理和合譯本 - 彼得在院內、大祭司之婢至、
  • 文理委辦譯本 - 彼得在下院、祭司長一婢至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 在庭下、大司祭一婢亦至其所、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Pedro estaba abajo en el patio, pasó una de las criadas del sumo sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 한편 베드로는 아래 뜰에 있었다. 그때 대제사장의 여종 하나가 와서
  • Новый Русский Перевод - Петр же в это время был во дворе. Туда пришла одна из служанок первосвященника
  • Восточный перевод - Петир же в это время был во дворе. Туда пришла одна из служанок верховного священнослужителя
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир же в это время был во дворе. Туда пришла одна из служанок верховного священнослужителя
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус же в это время был во дворе. Туда пришла одна из служанок верховного священнослужителя
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant ce temps, Pierre était en bas dans la cour intérieure. Une des servantes du grand-prêtre arriva ;
  • リビングバイブル - 一方ペテロは、下の中庭にいました。大祭司の女中の一人が、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ, ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
  • Nova Versão Internacional - Estando Pedro embaixo, no pátio, uma das criadas do sumo sacerdote passou por ali.
  • Hoffnung für alle - Petrus war immer noch unten im Hof. Eine Dienerin des Hohenpriesters kam dazu
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ đang ở ngoài sân, một đầy tớ gái của thầy thượng tế bước đến,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเปโตรอยู่ข้างล่างที่ลานบ้าน มีสาวใช้คนหนึ่งของมหาปุโรหิตผ่านมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​เปโตร​อยู่​เบื้อง​ล่าง​ที่​ลาน​บ้าน หญิง​รับใช้​คน​หนึ่ง​ของ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​เดิน​มา
  • 路加福音 22:55 - 眾在院中、燃火同坐、 彼得 亦坐其中、
  • 路加福音 22:56 - 有一婢、見 彼得 坐而向火、注目視之曰、此人亦曾偕耶穌者、
  • 路加福音 22:57 - 彼得 諱之曰、女乎、我不識之、
  • 路加福音 22:58 - 有頃、又一人見 彼得 曰、爾亦其黨、 彼得 曰、人乎、非也、
  • 路加福音 22:59 - 越片時、復一人力言曰、此人實偕耶穌、蓋亦 迦利利 人也、
  • 路加福音 22:60 - 彼得 曰、人乎、我不識爾所言也、言時、鷄即鳴、
  • 路加福音 22:61 - 主回顧 彼得 、 彼得 憶主所言云、鷄鳴之先、爾將三次言不識我、
  • 路加福音 22:62 - 遂出而痛哭、○
  • 約翰福音 18:25 - 時 西門 彼得 立而向火、眾謂之曰、爾亦其徒之一乎、 彼得 諱之曰、非也、
  • 約翰福音 18:26 - 有大祭司之一僕、為 彼得 削右耳者之親屬、曰、我非在園中見爾偕彼乎、
  • 約翰福音 18:27 - 彼得 又諱之、鷄即鳴矣、○
  • 馬太福音 26:69 - 時 彼得 坐於外院、有一婢就之曰、爾亦素偕 迦利利 人耶穌者、
  • 馬太福音 26:70 - 彼得 當眾前諱之曰、我不知爾言何也、
  • 馬太福音 26:71 - 遂出、至院門前、又一婢見之、告同在之人曰、此人亦素偕 拿撒勒 耶穌者、
  • 馬太福音 26:72 - 彼得 復諱之曰、我不識其人、
  • 馬太福音 26:73 - 未幾、旁立者就 彼得 謂之曰、爾亦誠為其黨、聽爾之方言可知矣、
  • 馬太福音 26:74 - 彼得 遂詛且誓曰、我不識其人、即時鷄鳴、
  • 馬太福音 26:75 - 彼得 憶耶穌之言云、鷄鳴之先、爾將三次言不識我、乃出而痛哭、
  • 約翰福音 18:15 - 西門彼得 與別一門徒、從耶穌、此門徒為大祭司所識、故同耶穌入大祭司之院、
  • 約翰福音 18:16 - 彼得 立於門外、大祭司所識之門徒出、告守門之女、遂引 彼得 入、
  • 約翰福音 18:17 - 守門之女謂 彼得 曰、爾亦斯人之門徒乎、曰、非也、
  • 約翰福音 18:18 - 僕與吏役因寒熾炭、立而向火、 彼得 同立向火、
  • 馬太福音 26:58 - 彼得 遠隨耶穌、至大祭司之院、入與吏役同坐、欲觀此事究竟、
  • 馬可福音 14:54 - 彼得 遠隨耶穌、至大祭司院、與吏役同坐向火、
圣经
资源
计划
奉献