逐节对照
- 當代譯本 - 祭司長和全公會的人正在尋找證據控告耶穌,要定祂死罪,只是找不到。
- 新标点和合本 - 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和全议会寻找见证控告耶稣,要处死他,却找不到实据。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和全议会寻找见证控告耶稣,要处死他,却找不到实据。
- 当代译本 - 祭司长和全公会的人正在寻找证据控告耶稣,要定祂死罪,只是找不到。
- 圣经新译本 - 祭司长和公议会全体都寻找证据控告耶稣,要把他处死,却没有找着。
- 中文标准译本 - 当时,祭司长们和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找证据来控告他。可是他们找不出什么。
- 现代标点和合本 - 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
- 和合本(拼音版) - 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
- New International Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.
- New International Reader's Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death. But they did not find any proof.
- English Standard Version - Now the chief priests and the whole council were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they found none.
- New Living Translation - Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find evidence against Jesus, so they could put him to death. But they couldn’t find any.
- The Message - The high priests conspiring with the Jewish Council looked high and low for evidence against Jesus by which they could sentence him to death. They found nothing. Plenty of people were willing to bring in false charges, but nothing added up, and they ended up canceling each other out. Then a few of them stood up and lied: “We heard him say, ‘I am going to tear down this Temple, built by hard labor, and in three days build another without lifting a hand.’” But even they couldn’t agree exactly.
- Christian Standard Bible - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus to put him to death, but they could not find any.
- New American Standard Bible - Now the chief priests and the entire Council were trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.
- New King James Version - Now the chief priests and all the council sought testimony against Jesus to put Him to death, but found none.
- Amplified Bible - Now the chief priests and the entire Council (Sanhedrin, Jewish High Court) were trying to obtain testimony against Jesus [which they could use] to have Him [condemned and] executed, but they were not finding any.
- American Standard Version - Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.
- King James Version - And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
- New English Translation - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find anything.
- World English Bible - Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.
- 新標點和合本 - 祭司長和全公會尋找見證控告耶穌,要治死他,卻尋不着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和全議會尋找見證控告耶穌,要處死他,卻找不到實據。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和全議會尋找見證控告耶穌,要處死他,卻找不到實據。
- 聖經新譯本 - 祭司長和公議會全體都尋找證據控告耶穌,要把他處死,卻沒有找著。
- 呂振中譯本 - 祭司長和全議院尋找見證告耶穌、要治死他,卻尋不着;
- 中文標準譯本 - 當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找證據來控告他。可是他們找不出什麼。
- 現代標點和合本 - 祭司長和全公會尋找見證控告耶穌,要治死他,卻尋不著。
- 文理和合譯本 - 祭司諸長及全公會、求證攻耶穌而死之、弗得、
- 文理委辦譯本 - 祭司諸長與全公會、求證攻耶穌、欲死之而弗得、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長及全公會、求證訟耶穌、欲死之而不得、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時大司祭及全公會、正訊鞠耶穌、共求證言、以成其死罪而不可得。
- Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes y el Consejo en pleno buscaban alguna prueba contra Jesús para poder condenarlo a muerte, pero no la encontraban.
- 현대인의 성경 - 대제사장들과 유대인 의회에서는 예수님을 사형에 처하려고 증거를 찾았으나 전혀 찾지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - Первосвященники и весь Высший Совет искали показания против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
- Восточный перевод - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали показания против Исы, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали показания против Исы, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали показания против Исо, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
- La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres et le Grand-Conseil au complet cherchaient un témoignage contre Jésus pour pouvoir le condamner à mort. Mais ils n’en trouvaient pas.
- リビングバイブル - 中では、イエスに死刑の宣告を下すための証拠集めに、祭司長やユダヤの最高議会の全議員がやっきになっていましたが、何も見つけることができません。
- Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ Συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν, εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον.
- Nova Versão Internacional - Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando depoimentos contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nenhum.
- Hoffnung für alle - Die obersten Priester und der ganze Hohe Rat suchten Zeugen, die durch ihre Aussagen Jesus so belasten sollten, dass man ihn zum Tode verurteilen konnte. Aber es gelang ihnen nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế và cả hội đồng quốc gia tìm bằng chứng để ghép Chúa Giê-xu vào tội tử hình, nhưng không tìm được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตและทั้งสภาแซนเฮดรินพยายามค้นหาหลักฐานมามัดตัวพระเยซูเพื่อจะได้ประหารพระองค์ แต่พวกเขาไม่พบเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกมหาปุโรหิตและสมาชิกทั้งหมดในศาสนสภา พยายามหาพยานปรักปรำพระเยซู เพื่อทำให้พระองค์ได้รับโทษถึงตาย แต่ก็ไม่สามารถหาพยานได้
交叉引用
- 列王紀上 21:10 - 叫兩個無賴坐在他對面控告他咒詛上帝和君王,然後把他拉出去用石頭打死。」
- 使徒行傳 24:1 - 五天後,大祭司亞拿尼亞帶著幾個長老和一位叫帖土羅的律師下到凱撒利亞,向總督控告保羅。
- 使徒行傳 24:2 - 保羅被傳來後,帖土羅控告他說:「腓利斯大人深謀遠慮,在大人的領導下,國中有許多改革,我們常享太平。
- 使徒行傳 24:3 - 我們對大人的恩德感激不盡。
- 使徒行傳 24:4 - 我不敢耽誤大人太久,只求大人容我們簡單敘述。
- 使徒行傳 24:5 - 我們發現這個人惹是生非,到處煽動猶太人鬧事。他是拿撒勒教派的一個頭目,
- 使徒行傳 24:6 - 企圖玷污聖殿,被我們抓住了。
- 使徒行傳 24:7 - 我們想按照猶太律法審問他,不料呂西亞千夫長卻硬把他從我們手中搶走,並命令告他的人到大人這裡來。
- 使徒行傳 24:8 - 大人親自審問他,就會知道我們告他的事了。」
- 使徒行傳 24:9 - 在場的猶太人也隨聲附和,斷言這些事屬實。
- 使徒行傳 24:10 - 總督點頭示意保羅可以發言,於是保羅說:「我知道大人在猶太執法多年,我很樂意當面為自己申辯。
- 使徒行傳 24:11 - 大人明鑒,從我上耶路撒冷禮拜至今不過十二天。
- 使徒行傳 24:12 - 這些人根本沒有見過我在聖殿、會堂或城裡與人爭辯,或聚眾鬧事。
- 使徒行傳 24:13 - 他們對我的控告毫無證據。
- 使徒行傳 6:11 - 於是,他們暗中唆使一些人誣告司提凡說:「我們聽見他說褻瀆摩西和上帝的話!」
- 使徒行傳 6:12 - 又煽動百姓、長老和律法教師抓住司提凡,把他押到公會。
- 使徒行傳 6:13 - 他們還派人作偽證說:「司提凡常常講侮辱聖地 和律法的話。
- 馬太福音 5:22 - 但我告訴你們,凡無緣無故 向弟兄發怒的,要受審判;凡罵弟兄是白癡的,要受公會 的審判;凡罵弟兄是笨蛋的,難逃地獄的火。
- 詩篇 27:12 - 求你不要把我交給仇敵,遂其所願, 因為他們誣告我,恐嚇我。
- 詩篇 35:11 - 惡人誣告我, 盤問我毫無所知的事情。
- 但以理書 6:4 - 於是,其他總長和總督想在但以理的政務中找把柄控告他,卻找不到任何把柄或過失,因為他誠實可靠,毫無過失。
- 列王紀上 21:13 - 又叫兩名無賴當眾作證,指控拿伯咒詛上帝和君王。眾人就把拿伯拖出城外,用石頭打死了他。
- 馬太福音 26:59 - 祭司長和全公會的人正在尋找假證據來控告耶穌,好定祂死罪。
- 馬太福音 26:60 - 很多假證人誣告祂,但都找不到真憑實據。最後有兩個人上前說:
- 彼得前書 3:16 - 但態度要溫和恭敬,存無愧的良心。這樣,那些對你們在基督裡的好品行妄加誣衊的人會自覺羞愧。
- 彼得前書 3:17 - 如果上帝的旨意是要你們因行善而受苦,也總比你們因作惡而受苦強。
- 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為罪受苦 ,以無罪之身代替不義之人,為要領你們到上帝面前。祂的肉體雖被處死,但祂藉著聖靈復活了。