逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌三次返、語門徒曰、爾今寢且安矣、已矣、時至矣、人子見付於惡人手矣、
- 新标点和合本 - 第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧(“吧!”或作“吗?”)够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他第三次来对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?够了,时候到了。看哪,人子被出卖在罪人手里了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他第三次来对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?够了,时候到了。看哪,人子被出卖在罪人手里了。
- 当代译本 - 祂第三次祷告回来后,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?够了,时候到了,看啊,人子要被交在罪人手中了。
- 圣经新译本 - 耶稣第三次回来,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?够了,时候到了,看哪,人子要被交在罪人手里了。
- 中文标准译本 - 耶稣第三次回来,对他们说:“你们还在睡觉、休息吗?已经够了,时候到了!看哪,人子被交在 罪人的手里了。
- 现代标点和合本 - 第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧 !够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了!
- 和合本(拼音版) - 第三次来对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧! 够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。
- New International Version - Returning the third time, he said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is delivered into the hands of sinners.
- New International Reader's Version - Jesus returned the third time. He said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look! The Son of Man is about to be handed over to sinners.
- English Standard Version - And he came the third time and said to them, “Are you still sleeping and taking your rest? It is enough; the hour has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
- New Living Translation - When he returned to them the third time, he said, “Go ahead and sleep. Have your rest. But no—the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
- The Message - He came back a third time and said, “Are you going to sleep all night? No—you’ve slept long enough. Time’s up. The Son of Man is about to be betrayed into the hands of sinners. Get up. Let’s get going. My betrayer has arrived.”
- Christian Standard Bible - Then he came a third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough! The time has come. See, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
- New American Standard Bible - And He *came the third time, and *said to them, “Are you still sleeping and resting? That is enough. The hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
- New King James Version - Then He came the third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
- Amplified Bible - He came back a third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough [of that]! The hour has come. Look, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
- American Standard Version - And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
- King James Version - And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
- New English Translation - He came a third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough of that! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
- World English Bible - He came the third time, and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
- 新標點和合本 - 第三次來,對他們說:「現在你們仍然睡覺安歇吧(吧:或譯嗎?)!夠了,時候到了。看哪,人子被賣在罪人手裏了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他第三次來對他們說:「現在你們仍在睡覺安歇嗎?夠了,時候到了。看哪,人子被出賣在罪人手裏了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他第三次來對他們說:「現在你們仍在睡覺安歇嗎?夠了,時候到了。看哪,人子被出賣在罪人手裏了。
- 當代譯本 - 祂第三次禱告回來後,對他們說:「你們還在睡覺休息嗎?夠了,時候到了,看啊,人子要被交在罪人手中了。
- 聖經新譯本 - 耶穌第三次回來,對他們說:“你們還在睡覺休息嗎?夠了,時候到了,看哪,人子要被交在罪人手裡了。
- 呂振中譯本 - 他第三次來,對他們說:『今後你們還睡覺麼?安歇麼? 夠了!鐘點到了!看哪,人子被送交在罪人手裏了!
- 中文標準譯本 - 耶穌第三次回來,對他們說:「你們還在睡覺、休息嗎?已經夠了,時候到了!看哪,人子被交在 罪人的手裡了。
- 現代標點和合本 - 第三次來,對他們說:「現在你們仍然睡覺安歇吧 !夠了,時候到了。看哪,人子被賣在罪人手裡了!
- 文理和合譯本 - 三返、謂之曰、今寢且安、已矣、時至矣、人子見賣於惡人手矣、
- 文理委辦譯本 - 三反語門徒曰、今尚寢且安乎、已矣、時至矣、人子見賣與罪人矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 三返、謂徒曰:『為時無多、爾且小休。已矣!時至矣!人子即將被付於罪人之手!
- Nueva Versión Internacional - Al volver por tercera vez, les dijo: «¿Siguen durmiendo y descansando? ¡Se acabó! Ha llegado la hora. Miren, el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de pecadores.
- 현대인의 성경 - 예수님은 세 번째 제자들에게 오셔서 이렇게 말씀하셨다. “아직도 자고 있느냐? 그만하면 됐다. 이제 내가 죄인들의 손에 넘어갈 때가 왔다.
- Новый Русский Перевод - Возвратившись в третий раз, Иисус сказал им: – Вы все спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
- Восточный перевод - Возвратившись в третий раз, Иса сказал им: – Вы всё спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Ниспосланный как Человек предаётся в руки грешников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвратившись в третий раз, Иса сказал им: – Вы всё спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Ниспосланный как Человек предаётся в руки грешников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвратившись в третий раз, Исо сказал им: – Вы всё спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Ниспосланный как Человек предаётся в руки грешников.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il revint pour la troisième fois, il leur dit : Vous dormez encore et vous vous reposez ! C’en est fait ! L’heure est venue. Le Fils de l’homme est livré entre les mains des pécheurs.
- リビングバイブル - イエスは三度目に戻って来て言われました。「まだ眠っているのですか。それだけ眠れば十分でしょう。さあ、時が来ました。いよいよ、わたしは悪い者たちの手に売り渡されるのです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἔρχεται τὸ τρίτον καὶ λέγει αὐτοῖς· καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε· ἀπέχει· ἦλθεν ἡ ὥρα, ἰδοὺ παραδίδοται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἁμαρτωλῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔρχεται τὸ τρίτον, καὶ λέγει αὐτοῖς, καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε. ἀπέχει, ἦλθεν ἡ ὥρα; ἰδοὺ, παραδίδοται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἁμαρτωλῶν.
- Nova Versão Internacional - Voltando pela terceira vez, ele lhes disse: “Vocês ainda dormem e descansam? Basta! Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
- Hoffnung für alle - Als er zum dritten Mal zu ihnen zurückkehrte, sagte er: »Ihr schlaft immer noch und ruht euch aus? Genug jetzt! Die Stunde ist gekommen: Der Menschensohn wird den gottlosen Menschen ausgeliefert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trở lại lần thứ ba, Chúa bảo họ: “Bây giờ các con vẫn còn ngủ sao? Đủ rồi! Đã đến lúc Con Người bị phản nộp vào tay bọn gian ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทรงกลับมาเป็นครั้งที่สามพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “พวกท่านยังนอนหลับพักผ่อนอยู่อีกหรือ? พอเถอะ! ถึงเวลาแล้ว ดูเถิด บุตรมนุษย์กำลังจะถูกทรยศให้ตกอยู่ในมือของคนบาปแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กลับมาเป็นครั้งที่สาม และกล่าวกับพวกเขาว่า “พวกเจ้ายังนอนหลับและพักผ่อนอยู่หรือ พอแล้ว ถึงเวลาแล้ว ดูเถิด บุตรมนุษย์กำลังถูกทรยศส่งมอบไว้ในมือของพวกคนบาป
交叉引用
- 列王紀下 3:13 - 以利沙 謂 以色列 王曰、我與爾何與、可往問爾父之先知、及爾母之先知、 以色列 王曰、請勿如是言、主使我三王至此、欲付我於 摩押 人手、
- 馬可福音 14:18 - 席坐食間、耶穌曰、我誠告爾、爾中一人與我共食者、將賣我、
- 使徒行傳 7:52 - 有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、
- 馬可福音 14:10 - 十二門徒之一 猶大 稱 以斯加畧 、往見祭司諸長、欲以耶穌賣於彼、
- 馬太福音 26:45 - 後就門徒謂之曰、今可寢、且安、時近矣、人子付於惡人手矣、
- 馬太福音 26:46 - 起、我儕且行、賣我者近矣、
- 約翰福音 13:1 - 逾越節前、耶穌知己離世歸父之時已至、既愛屬己者在世、至終仍愛之、
- 約翰福音 13:2 - 晚餐時、魔以賣耶穌之意、置於 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 之心、
- 馬可福音 7:9 - 又謂之曰、爾誠廢天主之誡、為欲守爾之遺傳、
- 士師記 10:14 - 爾所選之神、爾往籲之、爾遭難時、使彼救爾、
- 約翰福音 12:27 - 今我心憂忡、我將何言、父歟、求救我免於斯時乎、然我至斯時、特為此也、
- 約翰福音 12:23 - 耶穌曰、子得榮之時至矣、
- 以西結書 20:39 - 惟爾曹 以色列 族歟、主天主如是云、爾既不聽我、任爾各崇事偶像、惟勿復因爾之禮物及偶像、褻瀆我之聖名、
- 列王紀上 22:15 - 米該雅 至王前、王謂之曰、 米該雅 、我儕欲往 基列 之 拉末 以戰、可否、曰、可往、 往原文作上 願王獲勝、願主以之付王手、
- 約翰福音 7:30 - 眾欲執耶穌、因其時尚未至、故無執之者、
- 傳道書 11:9 - 少者乎、爾幼時可欣喜、爾在幼年心可歡悅、行爾心所欲行之道、視爾目所欲視者、惟當知天主、必為此一切審鞫爾、
- 馬可福音 10:33 - 我儕上 耶路撒冷 、人子將被賣於祭司諸長、及經士、彼將定以死罪、解於異邦人、
- 馬可福音 10:34 - 凌辱之、鞭撲之、唾之、殺之、至第三日復活、○
- 馬太福音 26:2 - 爾知二日後、乃逾越節、人子將見賣釘十字架矣、○
- 約翰福音 8:20 - 耶穌在聖殿之庫院教誨時言此、而無人執之、因其時尚未至也、
- 列王紀上 18:27 - 亭午、 以利亞 戲之曰、可大聲而呼、彼實乃神、或凝思默想、或深入密室、或行路、抑或寢臥、爾必 必或作當 使之醒、
- 約翰福音 17:1 - 耶穌既言此、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致爾子亦榮爾、
- 馬可福音 9:31 - 因示門徒曰、人子將被賣於人手、人將殺之、殺後第三日復活、
- 馬可福音 14:35 - 遂稍進、伏地而禱曰、如斯時可免則免之、