逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他說:“阿爸,父啊,你凡事都能,求你使這杯離開我;但不要照我的意願,而要照你的旨意。”
  • 新标点和合本 - 他说:“阿爸!父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去。然而,不要从我的意思,只要从你的意思。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“阿爸,父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去。然而,不是照我所愿的,而是照你所愿的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“阿爸,父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去。然而,不是照我所愿的,而是照你所愿的。”
  • 当代译本 - 祂说:“阿爸,父啊,你无所不能,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。”
  • 圣经新译本 - 他说:“阿爸、父啊,你凡事都能作,求你叫这杯离开我。但不要照我的意思,只要照你的旨意。”
  • 中文标准译本 - 他说:“阿爸!父啊!在你,没有不可能的事,请把这杯从我这里拿走吧!但不要照我的意愿,而要照你的意愿。”
  • 现代标点和合本 - 他说:“阿爸,父啊!在你凡事都能,求你将这杯撤去!然而,不要从我的意思,只要从你的意思。”
  • 和合本(拼音版) - 他说:“阿爸,父啊!在你凡事都能,求你将这杯撤去。然而不要从我的意思,只要从你的意思。”
  • New International Version - “Abba, Father,” he said, “everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will.”
  • New International Reader's Version - “Abba, Father,” he said, “everything is possible for you. Take this cup of suffering away from me. But let what you want be done, not what I want.”
  • English Standard Version - And he said, “Abba, Father, all things are possible for you. Remove this cup from me. Yet not what I will, but what you will.”
  • New Living Translation - “Abba, Father,” he cried out, “everything is possible for you. Please take this cup of suffering away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”
  • Christian Standard Bible - And he said, “Abba, Father! All things are possible for you. Take this cup away from me. Nevertheless, not what I will, but what you will.”
  • New American Standard Bible - And He was saying, “Abba! Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will.”
  • New King James Version - And He said, “Abba, Father, all things are possible for You. Take this cup away from Me; nevertheless, not what I will, but what You will.”
  • Amplified Bible - He was saying, “ Abba, Father! All things are possible for You; take this cup [of judgment] away from Me; but not what I will, but what You will.”
  • American Standard Version - And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt.
  • King James Version - And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
  • New English Translation - He said, “Abba, Father, all things are possible for you. Take this cup away from me. Yet not what I will, but what you will.”
  • World English Bible - He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”
  • 新標點和合本 - 他說:「阿爸!父啊!在你凡事都能;求你將這杯撤去。然而,不要從我的意思,只要從你的意思。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「阿爸,父啊!在你凡事都能;求你將這杯撤去。然而,不是照我所願的,而是照你所願的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「阿爸,父啊!在你凡事都能;求你將這杯撤去。然而,不是照我所願的,而是照你所願的。」
  • 當代譯本 - 祂說:「阿爸,父啊,你無所不能,求你撤去此杯。然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」
  • 聖經新譯本 - 他說:“阿爸、父啊,你凡事都能作,求你叫這杯離開我。但不要照我的意思,只要照你的旨意。”
  • 呂振中譯本 - 他說:『阿爸,父啊,在你萬事都可能;把這杯撤去吧;但不要 照 我所願的,只要 照 你所 願 的。』
  • 中文標準譯本 - 他說:「阿爸!父啊!在你,沒有不可能的事,請把這杯從我這裡拿走吧!但不要照我的意願,而要照你的意願。」
  • 現代標點和合本 - 他說:「阿爸,父啊!在你凡事都能,求你將這杯撤去!然而,不要從我的意思,只要從你的意思。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、阿爸、父乎、爾諸事能之、使此杯去我、然非從我所欲、乃從爾所欲也、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、阿爸父乎、無所不能、請以此杯去我、雖然、非從我所欲、乃從爾所欲也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、阿巴、父歟、爾無所不能、求使此杯離我、然非從我所欲、乃從爾所欲也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『阿爸! 全能者父!盍免我飲此爵!雖然、莫從吾意、惟循父旨。』
  • Nueva Versión Internacional - Decía: «Abba, Padre, todo es posible para ti. No me hagas beber este trago amargo, pero no sea lo que yo quiero, sino lo que quieres tú».
  • 현대인의 성경 - “아버지, 아버지께서는 무슨 일이나 다 하실 수 있지 않습니까? 이 고난의 잔을 내게서 거두어 주십시오. 그러나 내 뜻대로 마시고 아버지의 뜻대로 하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - – Абба! Отец! – сказал Он. – Ты все можешь! Пронеси эту чашу мимо Меня, но пусть все будет не как Я хочу, а как Ты хочешь.
  • Восточный перевод - – Дорогой Отец! – сказал Он. – Ты всё можешь! Пронеси эту чашу страданий мимо Меня, но пусть всё будет не как Я хочу, а как Ты хочешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Дорогой Отец! – сказал Он. – Ты всё можешь! Пронеси эту чашу страданий мимо Меня, но пусть всё будет не как Я хочу, а как Ты хочешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Дорогой Отец! – сказал Он. – Ты всё можешь! Пронеси эту чашу страданий мимо Меня, но пусть всё будет не как Я хочу, а как Ты хочешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abba, Père, pour toi, tout est possible. Eloigne de moi cette coupe ; cependant, qu’il arrive non pas ce que moi, je veux, mais ce que toi, tu veux.
  • リビングバイブル - 「父よ、わたしの父よ。あなたはどんなことでもおできになります。どうぞ、この杯を取り除いてください。しかし、わたしの思いどおりにではなく、あなたのお心のままになさってください。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν· αββα ὁ πατήρ, πάντα δυνατά σοι· παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ· ἀλλ’ οὐ τί ἐγὼ θέλω ἀλλὰ τί σύ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν, Ἀββά, ὁ Πατήρ, πάντα δυνατά σοι; παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ; ἀλλ’ οὐ τί ἐγὼ θέλω, ἀλλὰ τί σύ.
  • Nova Versão Internacional - E dizia: “Aba , Pai, tudo te é possível. Afasta de mim este cálice; contudo, não seja o que eu quero, mas sim o que tu queres”.
  • Hoffnung für alle - »Abba , Vater, alles ist dir möglich. Lass diesen bitteren Kelch des Leidens an mir vorübergehen. Aber nicht was ich will, sondern was du willst, soll geschehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cầu nguyện: “Thưa Cha, Cha có quyền làm mọi việc, xin cho Con khỏi uống chén này, nhưng xin theo ý Cha, chứ không theo ý Con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทูลว่า “อับบา พระบิดาเจ้าข้า ทุกสิ่งเป็นไปได้สำหรับพระองค์ ขอทรงเอาถ้วยนี้ไปจากข้าพระองค์ อย่างไรก็ตามอย่าให้เป็นไปตามใจของข้าพระองค์แต่ขอให้เป็นไปตามพระประสงค์ของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “อับบา พระ​บิดา ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ได้​สำหรับ​พระ​องค์ โปรด​เอา​ถ้วย​นี้​ไป​จาก​ข้าพเจ้า​เถิด ถึง​กระนั้น ขอ​อย่า​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​ข้าพเจ้า แต่​ขอ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์​เถิด”
  • Thai KJV - พระองค์ทูลว่า “อับบา พระบิดาเจ้าข้า พระองค์ทรงสามารถกระทำสิ่งทั้งปวงได้ ขอเอาถ้วยนี้เลื่อนพ้นไปจากข้าพระองค์เถิด แต่ว่าอย่าให้เป็นตามใจปรารถนาของข้าพระองค์ แต่ให้เป็นไปตามพระทัยของพระองค์”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​พูด​ว่า “อับบา พระบิดา ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่าง​เป็น​ไป​ได้​สำหรับ​พระองค์ ขอ​ช่วย​เอา​ถ้วย แห่ง​ความ​ทุกข์ยาก​นี้​พ้น​ไป​จาก​ลูก​ด้วย​เถิด แต่​ขอ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ใจ​พระบิดา ไม่​ใช่​ตาม​ใจ​ลูก”
  • onav - وَقَالَ «أَبَّا، يَا أَبِي، كُلُّ شَيْءٍ مُسْتَطَاعٌ لَدَيْكَ. فَأَبْعِدْ عَنِّي هذِهِ الْكَأْسَ، وَلكِنْ لِيَكُنْ لَا مَا أُرِيدُ أَنَا، بَلْ مَا تُرِيدُ أَنْتَ!»
交叉引用
  • 路加福音 22:41 - 於是,耶穌離開他們,走了約有扔一塊石頭那麼遠的距離,跪下禱告,
  • 路加福音 22:42 - 說:“父啊,如果你願意,就把這杯拿走吧!然而不要成就我的意願,而要成就你的旨意。”〔
  • 約翰福音 4:34 - 耶穌說:“我的食物就是遵行差遣我來者的旨意,並且完成他的工作。
  • 創世記 18:14 - 對耶和華來說,難道有不可能的事嗎?到了指定的日期,明年這個時候,我要回到你這裡,那時莎拉會有一個兒子。”
  • 提摩太後書 2:13 - 即使我們背信,他仍然信實, 因為他不能違背自己。”
  • 馬太福音 26:39 - 耶穌稍往前走,臉伏於地禱告說:“我的父啊,可能的話,讓這杯離開我吧!然而不要照我的意願,而要照你的旨意。”
  • 馬太福音 6:9 - 所以你們要這樣禱告: ‘我們在天上的父, 願你的名被尊為聖,
  • 馬可福音 10:27 - 耶穌看著他們,說:“在人不可能,在 神卻不然,因為在 神凡事都能。”
  • 提多書 1:2 - 讓他們有永生的盼望,這永生是真實不欺的 神在萬世以前所應許的;
  • 耶利米書 32:27 - “要知道,我是耶和華,是所有血肉凡人的 神,在我有難成的事嗎?”
  • 詩篇 40:8 - 我的 神啊,我樂意遵行你的旨意! 你的律法常在我心裡。”
  • 希伯來書 6:18 - 好藉著兩件不能更改的事—在這兩件事上 神不可能說謊—讓我們這些逃進避難所的人,可以得到強大的鼓勵,去抓緊那擺在我們面前的盼望。
  • 約翰福音 18:11 - 耶穌對彼得說:“把刀收回鞘裡去!父給我的杯,我怎能不喝呢?”
  • 約翰福音 6:38 - 因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那差遣我來者的旨意。
  • 約翰福音 6:39 - 那差遣我來者的旨意就是:凡是他賜給我的人,我不會喪失任何一個,並且在末日我要使他們復活。
  • 約翰福音 12:27 - “我現在惶恐不安,我應該說甚麼呢?說‘父啊,救我脫離這個時刻’嗎?然而我正是為了面對這個時刻而來的。
  • 腓立比書 2:8 - 就自甘卑微,順服至死, 甚至死在十字架上!
  • 希伯來書 5:7 - 基督在他肉身的日子裡,曾經流淚大聲呼喊,向能夠拯救他脫離死亡的那一位祈禱、懇求,就因為他的敬虔而蒙垂聽。
  • 希伯來書 5:8 - 他雖然是兒子,還是因為所受的苦難學會了順服。
  • 約翰福音 5:30 - “我憑自己甚麼也不能做,我怎樣聽見,就怎樣審判。而且我的審判是公義的,因為我不尋求自己的意願,而尋求那差遣我來者的意願。
  • 羅馬書 8:15 - 你們領受的聖靈,並不使人成為奴隸而再有懼怕;相反,你們領受的聖靈,使人得到兒子的名分,靠著他,我們呼叫:“阿爸,父啊!”
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈親自向我們的靈證實我們是 神的兒女。
  • 加拉太書 4:6 - 因為你們是兒子,所以 神差遣了他兒子的靈進入我們心裡,呼叫:“阿爸,父啊!”
逐节对照交叉引用