Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:24 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“这是我立约的血,为许多人流出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“这是我立约的血,为许多人流出来的。
  • 当代译本 - 耶稣说:“这是我为万人所流的立约之血。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“这是我的血,是为立约的,为许多人流出来的。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“这是我的血,是为立约 的,为许多人所流的。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。
  • New International Version - “This is my blood of the covenant, which is poured out for many,” he said to them.
  • New International Reader's Version - “This is my blood of the covenant,” he said to them. “It is poured out for many.
  • English Standard Version - And he said to them, “This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
  • New Living Translation - And he said to them, “This is my blood, which confirms the covenant between God and his people. It is poured out as a sacrifice for many.
  • Christian Standard Bible - He said to them, “This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
  • New American Standard Bible - And He said to them, “This is My blood of the covenant, which is being poured out for many.
  • New King James Version - And He said to them, “This is My blood of the new covenant, which is shed for many.
  • Amplified Bible - And He said to them, “This is My blood of the [new] covenant, [My blood] which is being poured out for many [for the forgiveness of sins].
  • American Standard Version - And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
  • King James Version - And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
  • New English Translation - He said to them, “This is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many.
  • World English Bible - He said to them, “This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「這是我立約的血,為多人流出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「這是我立約的血,為許多人流出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「這是我立約的血,為許多人流出來的。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「這是我為萬人所流的立約之血。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“這是我的血,是為立約的,為許多人流出來的。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『這是我的血、盟約的 血 、替許多人流出來的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「這是我的血,是為立約 的,為許多人所流的。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「這是我立約的血,為多人流出來的。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、斯乃我血、即盟約之血、為眾而流者、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、此乃我血、即新約之血、為眾流者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、此乃我血、即新約之血、為眾所流者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『此即吾新約之盟血、為大眾而傾流者。
  • Nueva Versión Internacional - —Esto es mi sangre del pacto, que es derramada por muchos —les dijo—.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “이것은 많은 사람을 위해서 흘리는 내 계약의 피다.
  • Новый Русский Перевод - – Это Моя кровь завета , проливаемая за многих, – сказал Иисус.
  • Восточный перевод - – Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих, – сказал Иса. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих, – сказал Иса. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих, – сказал Исо. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il leur dit : Ceci est mon sang, par lequel est scellée l’alliance : il va être versé pour beaucoup d’hommes.
  • リビングバイブル - イエスは言われました。「これは多くの人のために流す、わたしの血です。神と人間との新しい契約を保証する血です。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.
  • Nova Versão Internacional - E disse-lhes: “Isto é o meu sangue da aliança , que é derramado em favor de muitos.
  • Hoffnung für alle - Jesus sagte: »Das ist mein Blut, mit dem der neue Bund zwischen Gott und den Menschen besiegelt wird. Es wird zur Vergebung ihrer Sünden vergossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải thích: “Đây là máu Ta, máu đổ ra cho nhiều người, để ấn chứng giao ước mới giữa Đức Chúa Trời và nhân loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “นี่คือโลหิตของเราอันเป็นโลหิตแห่งพันธสัญญา ซึ่งหลั่งรินเพื่อคนเป็นอันมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “นี่​เป็น​โลหิต​แห่ง​พันธ​สัญญา​ของ​เรา ซึ่ง​หลั่ง​ออก​ให้​แก่​คน​จำนวน​มาก
交叉引用
  • 马可福音 10:45 - 因为人子来,并不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命,作多人的赎价。”
  • 希伯来书 9:15 - 为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
  • 希伯来书 9:16 - 凡有遗命,必须等到留遗命的人死了 。
  • 希伯来书 9:17 - 因为人死了,遗命才有效力;若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?
  • 希伯来书 9:18 - 所以前约也不是不用血立的。
  • 希伯来书 9:19 - 因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊、山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说:
  • 希伯来书 9:20 - “这血就是上帝与你们立约的凭据。”
  • 希伯来书 9:21 - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
  • 希伯来书 9:22 - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • 希伯来书 9:23 - 照着天上样式作的物件,必须用这些祭物去洁净;但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。
  • 启示录 5:8 - 他既拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉,这香就是众圣徒的祈祷。
  • 启示录 5:9 - 他们唱新歌说: “你配拿书卷, 配揭开七印, 因为你曾被杀, 用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于上帝,
  • 启示录 5:10 - 又叫他们成为国民, 作祭司,归于上帝, 在地上执掌王权。”
  • 哥林多前书 10:16 - 我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
  • 希伯来书 13:20 - 但愿赐平安的上帝,就是那凭永约之血使群羊的大牧人、我主耶稣从死里复活的上帝,
  • 希伯来书 13:21 - 在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意,又藉着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
  • 约翰福音 6:53 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你们:你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。
  • 哥林多前书 11:25 - 饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”
  • 启示录 7:9 - 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
  • 启示录 7:10 - 大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的上帝,也归与羔羊。”
  • 启示录 7:11 - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地敬拜上帝,
  • 启示录 7:12 - 说: “阿们!颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的上帝,直到永永远远。阿们!”
  • 启示录 7:13 - 长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 启示录 7:14 - 我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。
  • 启示录 7:15 - 所以,他们在上帝宝座前,昼夜在他殿中侍奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。
  • 启示录 7:16 - 他们不再饥、不再渴,日头和炎热也必不伤害他们,
  • 启示录 7:17 - 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源,上帝也必擦去他们一切的眼泪。”
  • 出埃及记 24:8 - 摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”
  • 撒迦利亚书 9:11 - 锡安哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人,从无水的坑中释放出来。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“这是我立约的血,为许多人流出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“这是我立约的血,为许多人流出来的。
  • 当代译本 - 耶稣说:“这是我为万人所流的立约之血。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“这是我的血,是为立约的,为许多人流出来的。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“这是我的血,是为立约 的,为许多人所流的。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。
  • New International Version - “This is my blood of the covenant, which is poured out for many,” he said to them.
  • New International Reader's Version - “This is my blood of the covenant,” he said to them. “It is poured out for many.
  • English Standard Version - And he said to them, “This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
  • New Living Translation - And he said to them, “This is my blood, which confirms the covenant between God and his people. It is poured out as a sacrifice for many.
  • Christian Standard Bible - He said to them, “This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
  • New American Standard Bible - And He said to them, “This is My blood of the covenant, which is being poured out for many.
  • New King James Version - And He said to them, “This is My blood of the new covenant, which is shed for many.
  • Amplified Bible - And He said to them, “This is My blood of the [new] covenant, [My blood] which is being poured out for many [for the forgiveness of sins].
  • American Standard Version - And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
  • King James Version - And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
  • New English Translation - He said to them, “This is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many.
  • World English Bible - He said to them, “This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「這是我立約的血,為多人流出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「這是我立約的血,為許多人流出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「這是我立約的血,為許多人流出來的。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「這是我為萬人所流的立約之血。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“這是我的血,是為立約的,為許多人流出來的。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『這是我的血、盟約的 血 、替許多人流出來的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「這是我的血,是為立約 的,為許多人所流的。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「這是我立約的血,為多人流出來的。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、斯乃我血、即盟約之血、為眾而流者、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、此乃我血、即新約之血、為眾流者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、此乃我血、即新約之血、為眾所流者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『此即吾新約之盟血、為大眾而傾流者。
  • Nueva Versión Internacional - —Esto es mi sangre del pacto, que es derramada por muchos —les dijo—.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “이것은 많은 사람을 위해서 흘리는 내 계약의 피다.
  • Новый Русский Перевод - – Это Моя кровь завета , проливаемая за многих, – сказал Иисус.
  • Восточный перевод - – Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих, – сказал Иса. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих, – сказал Иса. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Это Моя кровь священного соглашения , проливаемая за многих, – сказал Исо. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il leur dit : Ceci est mon sang, par lequel est scellée l’alliance : il va être versé pour beaucoup d’hommes.
  • リビングバイブル - イエスは言われました。「これは多くの人のために流す、わたしの血です。神と人間との新しい契約を保証する血です。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.
  • Nova Versão Internacional - E disse-lhes: “Isto é o meu sangue da aliança , que é derramado em favor de muitos.
  • Hoffnung für alle - Jesus sagte: »Das ist mein Blut, mit dem der neue Bund zwischen Gott und den Menschen besiegelt wird. Es wird zur Vergebung ihrer Sünden vergossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải thích: “Đây là máu Ta, máu đổ ra cho nhiều người, để ấn chứng giao ước mới giữa Đức Chúa Trời và nhân loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “นี่คือโลหิตของเราอันเป็นโลหิตแห่งพันธสัญญา ซึ่งหลั่งรินเพื่อคนเป็นอันมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “นี่​เป็น​โลหิต​แห่ง​พันธ​สัญญา​ของ​เรา ซึ่ง​หลั่ง​ออก​ให้​แก่​คน​จำนวน​มาก
  • 马可福音 10:45 - 因为人子来,并不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命,作多人的赎价。”
  • 希伯来书 9:15 - 为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
  • 希伯来书 9:16 - 凡有遗命,必须等到留遗命的人死了 。
  • 希伯来书 9:17 - 因为人死了,遗命才有效力;若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?
  • 希伯来书 9:18 - 所以前约也不是不用血立的。
  • 希伯来书 9:19 - 因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊、山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说:
  • 希伯来书 9:20 - “这血就是上帝与你们立约的凭据。”
  • 希伯来书 9:21 - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
  • 希伯来书 9:22 - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • 希伯来书 9:23 - 照着天上样式作的物件,必须用这些祭物去洁净;但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。
  • 启示录 5:8 - 他既拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉,这香就是众圣徒的祈祷。
  • 启示录 5:9 - 他们唱新歌说: “你配拿书卷, 配揭开七印, 因为你曾被杀, 用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于上帝,
  • 启示录 5:10 - 又叫他们成为国民, 作祭司,归于上帝, 在地上执掌王权。”
  • 哥林多前书 10:16 - 我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
  • 希伯来书 13:20 - 但愿赐平安的上帝,就是那凭永约之血使群羊的大牧人、我主耶稣从死里复活的上帝,
  • 希伯来书 13:21 - 在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意,又藉着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
  • 约翰福音 6:53 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你们:你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。
  • 哥林多前书 11:25 - 饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”
  • 启示录 7:9 - 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
  • 启示录 7:10 - 大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的上帝,也归与羔羊。”
  • 启示录 7:11 - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地敬拜上帝,
  • 启示录 7:12 - 说: “阿们!颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的上帝,直到永永远远。阿们!”
  • 启示录 7:13 - 长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 启示录 7:14 - 我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。
  • 启示录 7:15 - 所以,他们在上帝宝座前,昼夜在他殿中侍奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。
  • 启示录 7:16 - 他们不再饥、不再渴,日头和炎热也必不伤害他们,
  • 启示录 7:17 - 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源,上帝也必擦去他们一切的眼泪。”
  • 出埃及记 24:8 - 摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”
  • 撒迦利亚书 9:11 - 锡安哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人,从无水的坑中释放出来。
圣经
资源
计划
奉献