Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:20 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “เป็น 1 ใน 12 คน​ที่​จิ้ม​ขนมปัง​ร่วม​กับ​เรา​ใน​ถ้วย​นี้
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“是十二个门徒中同我蘸手在盘子里的那个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“是十二人中的一个,就是同我蘸饼在盘子里的那个人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“是十二人中的一个,就是同我蘸饼在盘子里的那个人。
  • 当代译本 - 耶稣说:“是你们十二个人中的一个,他现在正和我一起在碗里蘸饼吃。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“他是十二门徒里的一个,和我一同把手蘸在盘子里的。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“是你们十二使徒中的一个。他正与我一同在盘子里蘸饼。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“是十二个门徒中同我蘸手在盘子里的那个人。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“是十二个门徒中,同我蘸手在盘子里的那个人。
  • New International Version - “It is one of the Twelve,” he replied, “one who dips bread into the bowl with me.
  • New International Reader's Version - “It is one of you,” Jesus replied. “It is the one who dips bread into the bowl with me.
  • English Standard Version - He said to them, “It is one of the twelve, one who is dipping bread into the dish with me.
  • New Living Translation - He replied, “It is one of you twelve who is eating from this bowl with me.
  • The Message - He said, “It’s one of the Twelve, one who eats with me out of the same bowl. In one sense, it turns out that the Son of Man is entering into a way of treachery well-marked by the Scriptures—no surprises here. In another sense, the man who turns him in, turns traitor to the Son of Man—better never to have been born than do this!”
  • Christian Standard Bible - He said to them, “It is one of the Twelve — the one who is dipping bread in the bowl with me.
  • New American Standard Bible - But He said to them, “It is one of the twelve, the one who dips bread with Me in the bowl.
  • New King James Version - He answered and said to them, “It is one of the twelve, who dips with Me in the dish.
  • Amplified Bible - And He replied, “It is one of the twelve [disciples], one who is dipping bread in the bowl with Me.
  • American Standard Version - And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.
  • King James Version - And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
  • New English Translation - He said to them, “It is one of the twelve, one who dips his hand with me into the bowl.
  • World English Bible - He answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「是十二個門徒中同我蘸手在盤子裏的那個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「是十二人中的一個,就是同我蘸餅在盤子裏的那個人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「是十二人中的一個,就是同我蘸餅在盤子裏的那個人。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「是你們十二個人中的一個,他現在正和我一起在碗裡蘸餅吃。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“他是十二門徒裡的一個,和我一同把手蘸在盤子裡的。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『是十二人中的一個,同我蘸在碗裏的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「是你們十二使徒中的一個。他正與我一同在盤子裡蘸餅。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「是十二個門徒中同我蘸手在盤子裡的那個人。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、十二中之一、與我濡手於盂者是也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、十二中一人、與我著手於盂者是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、十二中一人、與我同蘸手於盤者即是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『十二人中之一、與我濡手於一盂者便是。
  • Nueva Versión Internacional - —Es uno de los doce —contestó—, uno que moja el pan conmigo en el plato.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “열둘 중에 하나, 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자가 바로 그 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - – Один из двенадцати, – ответил Иисус, – тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.
  • Восточный перевод - – Один из двенадцати, – ответил Иса, – тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Один из двенадцати, – ответил Иса, – тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Один из двенадцати, – ответил Исо, – тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il reprit : C’est l’un des Douze, un qui trempe son morceau dans le plat avec moi .
  • リビングバイブル - 「あなたがた十二人の中の一人で、今、わたしといっしょに同じ鉢にパンを浸している者です。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.
  • Nova Versão Internacional - Afirmou Jesus: “É um dos Doze, alguém que come comigo do mesmo prato.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Es ist einer von euch zwölf, der mit mir das Brot in die Schüssel getaucht hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Đó là một trong số mười hai người các con, là người đang nhúng bánh vào đĩa với Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “เขาเป็นหนึ่งในสาวกสิบสองคน เป็นคนที่หยิบอาหารจุ่มในชามเดียวกับเรา
交叉引用
  • มัทธิว 26:47 - พระ​องค์​ยัง​กล่าว​ไม่​ทัน​ขาด​คำ ยูดาส​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ก็​เดิน​มา พร้อม​กับ​คน​กลุ่ม​ใหญ่​จาก​บรรดา​มหา​ปุโรหิต​และ​ผู้ใหญ่​ของ​ประชาชน ต่าง​ถือ​ดาบ​และ​ไม้ตะบอง​มา​ด้วย
  • มัทธิว 26:23 - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “คน​ที่​ใช้​มือ​จิ้ม​ร่วม​กับ​เรา​ใน​ถ้วย​นี้​เป็น​คน​ที่​จะ​ทรยศ​เรา
  • มาระโก 14:43 - พระ​องค์​ยัง​กล่าว​ไม่​ทัน​ขาด​คำ ยูดาส​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ก็​เดิน​มา​ทันที พร้อม​กับ​กลุ่ม​คน​จาก​บรรดา​มหา​ปุโรหิต อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ และ​พวก​ผู้ใหญ่ ต่าง​ก็​ถือ​ดาบ​และ​ไม้​ตะบอง​มา​ด้วย
  • ลูกา 22:47 - พระ​องค์​ยัง​กล่าว​ไม่​ทัน​ขาด​คำ ก็​มี​คน​กลุ่ม​หนึ่ง​เดิน​มา และ​ยูดาส​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ก็​กำลัง​เดิน​นำ​หน้า​มา เขา​เข้า​มา​ใกล้​เพื่อ​จูบ​แก้ม​พระ​องค์
  • ยอห์น 6:71 - พระ​องค์​หมายถึง​ยูดาส​บุตร​ของ​ซีโมน​อิสคาริโอท เพราะ​ว่า​เขา​เป็น​ผู้​ที่​จะ​ทรยศ​พระ​องค์ และ​เป็น​คน​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง
  • ยอห์น 13:26 - พระ​เยซู​จึง​ตอบ​ว่า “คือ​ผู้​ที่​เรา​จะ​เอา​ขนมปัง​นี้​จิ้ม​ใน​ถ้วย​ให้” แล้ว​พระ​เยซู​ก็​จิ้ม​ขนมปัง และ​ยื่น​ให้​แก่​ยูดาส​บุตร​ของ​ซีโมน​อิสคาริโอท
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “เป็น 1 ใน 12 คน​ที่​จิ้ม​ขนมปัง​ร่วม​กับ​เรา​ใน​ถ้วย​นี้
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“是十二个门徒中同我蘸手在盘子里的那个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“是十二人中的一个,就是同我蘸饼在盘子里的那个人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“是十二人中的一个,就是同我蘸饼在盘子里的那个人。
  • 当代译本 - 耶稣说:“是你们十二个人中的一个,他现在正和我一起在碗里蘸饼吃。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“他是十二门徒里的一个,和我一同把手蘸在盘子里的。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“是你们十二使徒中的一个。他正与我一同在盘子里蘸饼。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“是十二个门徒中同我蘸手在盘子里的那个人。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“是十二个门徒中,同我蘸手在盘子里的那个人。
  • New International Version - “It is one of the Twelve,” he replied, “one who dips bread into the bowl with me.
  • New International Reader's Version - “It is one of you,” Jesus replied. “It is the one who dips bread into the bowl with me.
  • English Standard Version - He said to them, “It is one of the twelve, one who is dipping bread into the dish with me.
  • New Living Translation - He replied, “It is one of you twelve who is eating from this bowl with me.
  • The Message - He said, “It’s one of the Twelve, one who eats with me out of the same bowl. In one sense, it turns out that the Son of Man is entering into a way of treachery well-marked by the Scriptures—no surprises here. In another sense, the man who turns him in, turns traitor to the Son of Man—better never to have been born than do this!”
  • Christian Standard Bible - He said to them, “It is one of the Twelve — the one who is dipping bread in the bowl with me.
  • New American Standard Bible - But He said to them, “It is one of the twelve, the one who dips bread with Me in the bowl.
  • New King James Version - He answered and said to them, “It is one of the twelve, who dips with Me in the dish.
  • Amplified Bible - And He replied, “It is one of the twelve [disciples], one who is dipping bread in the bowl with Me.
  • American Standard Version - And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.
  • King James Version - And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
  • New English Translation - He said to them, “It is one of the twelve, one who dips his hand with me into the bowl.
  • World English Bible - He answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「是十二個門徒中同我蘸手在盤子裏的那個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「是十二人中的一個,就是同我蘸餅在盤子裏的那個人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「是十二人中的一個,就是同我蘸餅在盤子裏的那個人。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「是你們十二個人中的一個,他現在正和我一起在碗裡蘸餅吃。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“他是十二門徒裡的一個,和我一同把手蘸在盤子裡的。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『是十二人中的一個,同我蘸在碗裏的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「是你們十二使徒中的一個。他正與我一同在盤子裡蘸餅。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「是十二個門徒中同我蘸手在盤子裡的那個人。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、十二中之一、與我濡手於盂者是也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、十二中一人、與我著手於盂者是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、十二中一人、與我同蘸手於盤者即是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『十二人中之一、與我濡手於一盂者便是。
  • Nueva Versión Internacional - —Es uno de los doce —contestó—, uno que moja el pan conmigo en el plato.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “열둘 중에 하나, 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자가 바로 그 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - – Один из двенадцати, – ответил Иисус, – тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.
  • Восточный перевод - – Один из двенадцати, – ответил Иса, – тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Один из двенадцати, – ответил Иса, – тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Один из двенадцати, – ответил Исо, – тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il reprit : C’est l’un des Douze, un qui trempe son morceau dans le plat avec moi .
  • リビングバイブル - 「あなたがた十二人の中の一人で、今、わたしといっしょに同じ鉢にパンを浸している者です。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.
  • Nova Versão Internacional - Afirmou Jesus: “É um dos Doze, alguém que come comigo do mesmo prato.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Es ist einer von euch zwölf, der mit mir das Brot in die Schüssel getaucht hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Đó là một trong số mười hai người các con, là người đang nhúng bánh vào đĩa với Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “เขาเป็นหนึ่งในสาวกสิบสองคน เป็นคนที่หยิบอาหารจุ่มในชามเดียวกับเรา
  • มัทธิว 26:47 - พระ​องค์​ยัง​กล่าว​ไม่​ทัน​ขาด​คำ ยูดาส​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ก็​เดิน​มา พร้อม​กับ​คน​กลุ่ม​ใหญ่​จาก​บรรดา​มหา​ปุโรหิต​และ​ผู้ใหญ่​ของ​ประชาชน ต่าง​ถือ​ดาบ​และ​ไม้ตะบอง​มา​ด้วย
  • มัทธิว 26:23 - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “คน​ที่​ใช้​มือ​จิ้ม​ร่วม​กับ​เรา​ใน​ถ้วย​นี้​เป็น​คน​ที่​จะ​ทรยศ​เรา
  • มาระโก 14:43 - พระ​องค์​ยัง​กล่าว​ไม่​ทัน​ขาด​คำ ยูดาส​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ก็​เดิน​มา​ทันที พร้อม​กับ​กลุ่ม​คน​จาก​บรรดา​มหา​ปุโรหิต อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ และ​พวก​ผู้ใหญ่ ต่าง​ก็​ถือ​ดาบ​และ​ไม้​ตะบอง​มา​ด้วย
  • ลูกา 22:47 - พระ​องค์​ยัง​กล่าว​ไม่​ทัน​ขาด​คำ ก็​มี​คน​กลุ่ม​หนึ่ง​เดิน​มา และ​ยูดาส​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ก็​กำลัง​เดิน​นำ​หน้า​มา เขา​เข้า​มา​ใกล้​เพื่อ​จูบ​แก้ม​พระ​องค์
  • ยอห์น 6:71 - พระ​องค์​หมายถึง​ยูดาส​บุตร​ของ​ซีโมน​อิสคาริโอท เพราะ​ว่า​เขา​เป็น​ผู้​ที่​จะ​ทรยศ​พระ​องค์ และ​เป็น​คน​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง
  • ยอห์น 13:26 - พระ​เยซู​จึง​ตอบ​ว่า “คือ​ผู้​ที่​เรา​จะ​เอา​ขนมปัง​นี้​จิ้ม​ใน​ถ้วย​ให้” แล้ว​พระ​เยซู​ก็​จิ้ม​ขนมปัง และ​ยื่น​ให้​แก่​ยูดาส​บุตร​ของ​ซีโมน​อิสคาริโอท
圣经
资源
计划
奉献