逐节对照
- New International Version - When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
- 新标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒都来了。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒都来了。
- 当代译本 - 傍晚,耶稣和十二使徒来了。
- 圣经新译本 - 到了晚上,耶稣和十二门徒来了。
- 中文标准译本 - 到了晚上,耶稣与十二使徒一起来了。
- 现代标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
- 和合本(拼音版) - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
- New International Reader's Version - When evening came, Jesus arrived with the 12 disciples.
- English Standard Version - And when it was evening, he came with the twelve.
- New Living Translation - In the evening Jesus arrived with the Twelve.
- The Message - After sunset he came with the Twelve. As they were at the supper table eating, Jesus said, “I have something hard but important to say to you: One of you is going to hand me over to the conspirators, one who at this moment is eating with me.”
- Christian Standard Bible - When evening came, he arrived with the Twelve.
- New American Standard Bible - When it was evening He *came with the twelve.
- New King James Version - In the evening He came with the twelve.
- Amplified Bible - When it was evening, He came with the twelve [disciples].
- American Standard Version - And when it was evening he cometh with the twelve.
- King James Version - And in the evening he cometh with the twelve.
- New English Translation - Then, when it was evening, he came to the house with the twelve.
- World English Bible - When it was evening he came with the twelve.
- 新標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒都來了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒都來了。
- 當代譯本 - 傍晚,耶穌和十二使徒來了。
- 聖經新譯本 - 到了晚上,耶穌和十二門徒來了。
- 呂振中譯本 - 到了傍晚,耶穌同那十二個人就來。
- 中文標準譯本 - 到了晚上,耶穌與十二使徒一起來了。
- 現代標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。
- 文理和合譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒至、
- 文理委辦譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、耶穌偕十二門徒至、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即晚、耶穌偕十二徒至。
- Nueva Versión Internacional - Al anochecer llegó Jesús con los doce.
- 현대인의 성경 - 날이 저물자 예수님은 열두 제자와 함께 그 집으로 가서
- Новый Русский Перевод - Вечером Иисус пришел туда с двенадцатью.
- Восточный перевод - Вечером Иса пришёл туда с двенадцатью учениками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечером Иса пришёл туда с двенадцатью учениками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечером Исо пришёл туда с двенадцатью учениками.
- La Bible du Semeur 2015 - Le soir, Jésus arriva avec les Douze.
- リビングバイブル - 夕方、イエスと弟子たちは連れ立って、そこにやって来ました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὀψίας γενομένης, ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
- Nova Versão Internacional - Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
- Hoffnung für alle - Am Abend kam Jesus mit den zwölf Jüngern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tối hôm đó, Chúa Giê-xu và mười hai sứ đồ cùng đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพลบค่ำพระเยซูเสด็จมาพร้อมกับสาวกทั้งสิบสองคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึงเวลาเย็นพระองค์จึงมากับสาวกทั้งสิบสอง
交叉引用
- John 13:21 - After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, “Very truly I tell you, one of you is going to betray me.”
- John 13:22 - His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant.
- John 13:23 - One of them, the disciple whom Jesus loved, was reclining next to him.
- John 13:24 - Simon Peter motioned to this disciple and said, “Ask him which one he means.”
- John 13:25 - Leaning back against Jesus, he asked him, “Lord, who is it?”
- John 13:26 - Jesus answered, “It is the one to whom I will give this piece of bread when I have dipped it in the dish.” Then, dipping the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
- Luke 22:21 - But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.
- Luke 22:22 - The Son of Man will go as it has been decreed. But woe to that man who betrays him!”
- Luke 22:23 - They began to question among themselves which of them it might be who would do this.
- Matthew 26:20 - When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.
- Matthew 26:21 - And while they were eating, he said, “Truly I tell you, one of you will betray me.”
- Matthew 26:22 - They were very sad and began to say to him one after the other, “Surely you don’t mean me, Lord?”
- Matthew 26:23 - Jesus replied, “The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
- Matthew 26:24 - The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
- Luke 22:14 - When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.