Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:1 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 再过两天就是逾越节和除酵节,祭司长和律法教师正暗暗地找机会拘捕、杀害耶稣。
  • 新标点和合本 - 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣,杀他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士在想法子怎样设计捉拿耶稣,把他杀掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士在想法子怎样设计捉拿耶稣,把他杀掉。
  • 圣经新译本 - 过两天,就是逾越节和除酵节了,祭司长和经学家设法怎样用诡计逮捕耶稣,把他杀害。 他们说:“不可在节期下手,免得引起民众暴动。”
  • 中文标准译本 - 过两天就是逾越节和除酵节了。祭司长们和经文士们在图谋怎样用诡计拘捕耶稣,把他杀掉。
  • 现代标点和合本 - 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣杀他。
  • 和合本(拼音版) - 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣,杀他。
  • New International Version - Now the Passover and the Festival of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were scheming to arrest Jesus secretly and kill him.
  • New International Reader's Version - The Passover and the Feast of Unleavened Bread were only two days away. The chief priests and the teachers of the law were plotting to arrest Jesus secretly. They wanted to kill him.
  • English Standard Version - It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes were seeking how to arrest him by stealth and kill him,
  • New Living Translation - It was now two days before Passover and the Festival of Unleavened Bread. The leading priests and the teachers of religious law were still looking for an opportunity to capture Jesus secretly and kill him.
  • The Message - In only two days the eight-day Festival of Passover and the Feast of Unleavened Bread would begin. The high priests and religion scholars were looking for a way they could seize Jesus by stealth and kill him. They agreed that it should not be done during Passover Week. “We don’t want the crowds up in arms,” they said.
  • Christian Standard Bible - It was two days before the Passover and the Festival of Unleavened Bread. The chief priests and the scribes were looking for a cunning way to arrest Jesus and kill him.
  • New American Standard Bible - Now the Passover and Festival of Unleavened Bread were two days away; and the chief priests and the scribes were seeking how to arrest Him covertly and kill Him;
  • New King James Version - After two days it was the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes sought how they might take Him by trickery and put Him to death.
  • Amplified Bible - It was now two days before the Passover and [the festival of] Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes were searching for a deceitful way to arrest Jesus and kill Him;
  • American Standard Version - Now after two days was the feast of the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:
  • King James Version - After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
  • New English Translation - Two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, the chief priests and the experts in the law were trying to find a way to arrest Jesus by stealth and kill him.
  • World English Bible - It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception, and kill him.
  • 新標點和合本 - 過兩天是逾越節,又是除酵節,祭司長和文士想法子怎麼用詭計捉拿耶穌,殺他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過兩天是逾越節,又是除酵節,祭司長和文士在想法子怎樣設計捉拿耶穌,把他殺掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過兩天是逾越節,又是除酵節,祭司長和文士在想法子怎樣設計捉拿耶穌,把他殺掉。
  • 當代譯本 - 再過兩天就是逾越節和除酵節,祭司長和律法教師正找機會暗中拘捕、殺害耶穌。
  • 聖經新譯本 - 過兩天,就是逾越節和除酵節了,祭司長和經學家設法怎樣用詭計逮捕耶穌,把他殺害。 他們說:“不可在節期下手,免得引起民眾暴動。”
  • 呂振中譯本 - 過兩天就是逾越節和除酵節了;祭司長和經學士直想法子要怎樣用詭詐抓住耶穌,來殺 他 。
  • 中文標準譯本 - 過兩天就是逾越節和除酵節了。祭司長們和經文士們在圖謀怎樣用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。
  • 現代標點和合本 - 過兩天是逾越節,又是除酵節,祭司長和文士想法子怎麼用詭計捉拿耶穌殺他。
  • 文理和合譯本 - 越二日、乃逾越節、即除酵節也、祭司諸長、士子、謀以詭計執耶穌而殺之、
  • 文理委辦譯本 - 越二日、逾越節中、際除酵節、祭司諸長、士子、詭謀執耶穌殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逾越節及除酵節前二日、祭司諸長及經士共謀、以詭計執耶穌而殺之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時去免難節兼除酵節、僅二日矣。大司祭及經生共謀所以執耶穌而置之死地;
  • Nueva Versión Internacional - Faltaban solo dos días para la Pascua y para la fiesta de los Panes sin levadura. Los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley buscaban con artimañas cómo arrestar a Jesús para matarlo.
  • 현대인의 성경 - 이틀이 지나면 유월절과 누룩 넣지 않은 빵을 먹는 명절이었다. 대제 사장들과 율법학자들이 예수님을 교묘하게 잡아죽일 방법을 의논하다가
  • Новый Русский Перевод - Через два дня наступала Пасха и праздник Пресных хлебов. Первосвященники и учители Закона искали удобного случая, чтобы хитростью схватить Иисуса и убить.
  • Восточный перевод - Через два дня наступал праздник Освобождения и праздник Пресных хлебов . Главные священнослужители и учители Таурата искали удобного случая, чтобы хитростью схватить Ису и убить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через два дня наступал праздник Освобождения и праздник Пресных хлебов . Главные священнослужители и учители Таурата искали удобного случая, чтобы хитростью схватить Ису и убить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через два дня наступал праздник Освобождения и праздник Пресных хлебов . Главные священнослужители и учители Таврота искали удобного случая, чтобы хитростью схватить Исо и убить.
  • La Bible du Semeur 2015 - On était à deux jours de la Pâque et de la fête des Pains sans levain. Les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi cherchaient un moyen de s’emparer de Jésus par ruse et de le faire mourir.
  • リビングバイブル - 過越の祭り(パン種を入れないパンを食べる、年に一度のユダヤ人の祭り)が二日後に迫りました。いぜんとして、祭司長やユダヤ人の指導者たちは、イエスを捕らえて死刑にしようと、その機会をうかがっていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ τὸ πάσχα καὶ τὰ ἄζυμα μετὰ δύο ἡμέρας. καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς πῶς αὐτὸν ἐν δόλῳ κρατήσαντες ἀποκτείνωσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ τὸ Πάσχα καὶ τὰ Ἄζυμα μετὰ δύο ἡμέρας. καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, πῶς αὐτὸν ἐν δόλῳ κρατήσαντες, ἀποκτείνωσιν.
  • Nova Versão Internacional - Faltavam apenas dois dias para a Páscoa e para a festa dos pães sem fermento. Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de flagrar Jesus em algum erro e matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Es waren nur noch zwei Tage bis zum Passahfest und zum Fest der ungesäuerten Brote. Die obersten Priester und die Schriftgelehrten suchten nach einer günstigen Gelegenheit, bei der sie Jesus heimlich festnehmen und umbringen lassen könnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn hai ngày nữa đến lễ Vượt Qua và Lễ Bánh Không Men—các thầy trưởng tế và thầy dạy luật tìm cơ hội bắt giữ Chúa Giê-xu và bí mật giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกสองวันจะถึงเทศกาลปัสกาและเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อ พวกหัวหน้าปุโรหิตกับธรรมาจารย์กำลังหาอุบายที่จะจับพระเยซูมาฆ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก 2 วัน​ก็​ถึง​เทศกาล​ปัสกา และ​เทศกาล​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ เหล่า​มหา​ปุโรหิต​และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​พยายาม​หา​ทาง​ว่า จะ​จับกุม​และ​ฆ่า​พระ​องค์​อย่าง​ลับๆ ได้​อย่างไร
交叉引用
  • 马太福音 26:2 - “你们知道,两天后就是逾越节,到时人子会被出卖,被钉在十字架上。”
  • 马太福音 26:3 - 那时,祭司长和百姓的长老正聚集在大祭司该亚法的府里,
  • 马太福音 26:4 - 策划暗中逮捕、杀害耶稣。
  • 马太福音 26:5 - 但他们认为在节日期间不宜下手,因为可能会在百姓中引起骚乱。
  • 约翰福音 11:47 - 祭司长和法利赛人便召开公会会议,说:“这人行了许多神迹,我们该怎么办呢?
  • 马太福音 6:2 - “因此,周济穷人的时候,不要大吹大擂,像那些伪君子在会堂和街市上所行的一样,以博取人们的赞赏。我实在告诉你们,他们得到的赏赐仅此而已。
  • 诗篇 52:3 - 你喜爱邪恶,不爱良善; 你喜爱虚谎,不爱真理。(细拉)
  • 诗篇 62:4 - 他们千方百计把我从高位拉下。 他们善于说谎,嘴上祝福, 心却咒诅。(细拉)
  • 诗篇 64:2 - 求你保护我免遭恶人的谋害, 使我脱离作恶之徒。
  • 诗篇 64:3 - 他们舌头锋利如刀, 言语恶毒,犹如利箭。
  • 诗篇 64:4 - 他们埋伏起来, 暗箭伤害纯全无过的人。 他们突然袭击,毫无顾忌。
  • 诗篇 64:5 - 他们朋比为奸, 商量暗设网罗, 以为谁也看不见。
  • 诗篇 64:6 - 他们图谋不义之事, 认为策划得无懈可击。 人心真是狡猾。
  • 约翰福音 11:53 - 从那天起,他们就计划要杀害耶稣,
  • 约翰福音 11:54 - 所以耶稣不再公开地在犹太人中间露面。祂离开那里,前往靠近旷野的地方,到了以法莲城,就和门徒住下来。
  • 约翰福音 11:55 - 犹太人的逾越节快到了,有很多人从乡下上耶路撒冷,预备在过节前洁净自己。
  • 约翰福音 11:56 - 他们四处寻找耶稣,又彼此在圣殿里谈论:“你们怎么想?祂不会来过节吧?”
  • 约翰福音 11:57 - 当时祭司长和法利赛人早已下令,任何人知道耶稣在哪里,都要报告,他们好去抓祂。
  • 民数记 28:16 - “一月十四日是耶和华的逾越节,
  • 民数记 28:17 - 十五日开始节庆,你们要连续七天吃无酵饼。
  • 民数记 28:18 - 第一天要举行圣会,不可做日常工作。
  • 民数记 28:19 - 你们要把毫无残疾的两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔,献给耶和华作燔祭;
  • 民数记 28:20 - 同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭,
  • 民数记 28:21 - 每只公羊羔需献一公斤素祭;
  • 民数记 28:22 - 同时还要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
  • 民数记 28:23 - 除了早晨献的日常燔祭以外,要献上这些祭物。
  • 民数记 28:24 - 接连七天,除了日常的燔祭和同献的奠祭以外,还要照上面的规定给耶和华献上馨香的火祭。
  • 民数记 28:25 - 第七天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
  • 诗篇 2:1 - 列国为何骚动不安? 万民为何枉费心机?
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王一同行动, 官长聚集商议, 要抵挡耶和华和祂所膏立的王。
  • 诗篇 2:3 - 他们说: “让我们挣断他们的锁链, 摆脱他们的捆索!”
  • 诗篇 2:4 - 坐在天上宝座上的主必笑他们, 祂必嘲笑他们。
  • 诗篇 2:5 - 那时,祂必怒斥他们, 发烈怒惊吓他们。
  • 使徒行传 4:25 - 你借着圣灵感动你的仆人——我们的祖先大卫说, “‘列国为何咆哮? 万民为何枉费心机?
  • 使徒行传 4:26 - 世上的君王一同行动,官长聚集起来, 要抵挡主和祂所膏立的王。’
  • 使徒行传 4:27 - “果然如此,希律和本丢·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在这城里,要对抗你膏立的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 然而他们只不过是成就你凭自己的大能和旨意所预定的事。
  • 马太福音 12:14 - 法利赛人却走了出去,策划怎样除掉耶稣。
  • 诗篇 62:9 - 卑贱人不过是一丝气息, 尊贵人不过是一场幻影, 放在天平上就浮起来, 他们总共比空气还轻。
  • 利未记 23:5 - “从一月十四日傍晚开始是耶和华的逾越节。
  • 利未记 23:6 - 从一月十五日开始是耶和华的除酵节,你们要连续七天吃无酵饼。
  • 利未记 23:7 - 在除酵节的第一天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
  • 申命记 16:1 - “你们要在亚笔月 为你们的上帝耶和华守逾越节,因为祂在这个月的一个晚上带你们出了埃及。
  • 申命记 16:2 - 你们要在你们的上帝耶和华为祂的名选定的居所,把牛羊作为逾越节的祭牲献给祂。
  • 申命记 16:3 - 吃祭牲的时候,不可吃有酵的饼,七天之内要吃无酵饼,即忆苦饼,以便你们一生谨记离开埃及的日子,因为当时你们离开得很仓促。
  • 申命记 16:4 - 那七天之内,你们境内不可有酵母。第一天傍晚献的祭肉不可留到早晨。
  • 申命记 16:5 - 在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城中,你们不可献逾越节的祭牲,
  • 申命记 16:6 - 而是要在傍晚日落时分,即你们离开埃及的时候,到你们的上帝耶和华为祂的名选定的居所献逾越节的祭牲。
  • 申命记 16:7 - 你们要在那里煮祭肉吃,第二天早晨可以返回自己的帐篷。
  • 申命记 16:8 - 在随后的六天之内,你们要吃无酵饼。第七天,要举行庄严的聚会,敬拜你们的上帝耶和华。那一天你们不可做工。
  • 出埃及记 12:6 - 以色列全体会众要把羊留到本月十四日,在黄昏时分宰杀,
  • 出埃及记 12:7 - 然后取点血涂在房子的门框和门楣上,他们要在房子里吃羊肉。
  • 出埃及记 12:8 - 当晚,你们要用火把羊肉烤熟,与无酵饼和苦菜一起吃。
  • 出埃及记 12:9 - 不可吃生羊肉,也不可煮着吃,要把整只羊,连头带腿和内脏一并烤着吃。
  • 出埃及记 12:10 - 不可把肉留到早晨,留到早晨的肉要烧掉。
  • 出埃及记 12:11 - 你们吃的时候,要束腰、穿鞋、手中拿杖,要赶快吃,这是耶和华的逾越节。
  • 出埃及记 12:12 - “因为那一夜我要巡遍埃及,把境内所有长子和头生的牲畜全都杀掉,也要严惩埃及所有的神明。我是耶和华。
  • 出埃及记 12:13 - 涂在你们房屋上的血是一个记号,我见到这血就会越过你们。我击打埃及的时候,那灾祸不会落到你们身上。
  • 出埃及记 12:14 - 你们要记住这一天,守为耶和华的节期,作为世代不变的律例。
  • 出埃及记 12:15 - “七天之内你们都要吃无酵饼。第一天,要清除家中所有的酵。任何人若在这七天当中吃有酵的食物,要将他从以色列人中铲除。
  • 出埃及记 12:16 - 在节期的第一天和第七天,你们都要举行圣会。这两天所有人都不得工作,除了预备各人要吃的以外,不可做任何工。
  • 出埃及记 12:17 - 你们要守这除酵节,因为我在这天把你们的大军从埃及领了出来。你们要守这节期,作为世代不变的律例。
  • 出埃及记 12:18 - 从一月十四日傍晚开始,直到二十一日傍晚,你们都要吃无酵饼。
  • 出埃及记 12:19 - 在这七天内,你们屋里不能有酵。任何人若吃了有酵的东西,不论他是寄居者还是本地人,都要将他从以色列会众中铲除。
  • 出埃及记 12:20 - 无论你们住在哪里都要吃无酵饼,不能吃任何有酵的食物。”
  • 约翰福音 13:1 - 逾越节之前,耶稣知道自己快要离开世界回到父那里了。祂一直爱世上属自己的人,并且爱他们到底。
  • 路加福音 22:1 - 除酵节,又名逾越节,快到了。
  • 路加福音 22:2 - 祭司长和律法教师因为害怕百姓,便密谋如何杀害耶稣。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 再过两天就是逾越节和除酵节,祭司长和律法教师正暗暗地找机会拘捕、杀害耶稣。
  • 新标点和合本 - 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣,杀他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士在想法子怎样设计捉拿耶稣,把他杀掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士在想法子怎样设计捉拿耶稣,把他杀掉。
  • 圣经新译本 - 过两天,就是逾越节和除酵节了,祭司长和经学家设法怎样用诡计逮捕耶稣,把他杀害。 他们说:“不可在节期下手,免得引起民众暴动。”
  • 中文标准译本 - 过两天就是逾越节和除酵节了。祭司长们和经文士们在图谋怎样用诡计拘捕耶稣,把他杀掉。
  • 现代标点和合本 - 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣杀他。
  • 和合本(拼音版) - 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣,杀他。
  • New International Version - Now the Passover and the Festival of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were scheming to arrest Jesus secretly and kill him.
  • New International Reader's Version - The Passover and the Feast of Unleavened Bread were only two days away. The chief priests and the teachers of the law were plotting to arrest Jesus secretly. They wanted to kill him.
  • English Standard Version - It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes were seeking how to arrest him by stealth and kill him,
  • New Living Translation - It was now two days before Passover and the Festival of Unleavened Bread. The leading priests and the teachers of religious law were still looking for an opportunity to capture Jesus secretly and kill him.
  • The Message - In only two days the eight-day Festival of Passover and the Feast of Unleavened Bread would begin. The high priests and religion scholars were looking for a way they could seize Jesus by stealth and kill him. They agreed that it should not be done during Passover Week. “We don’t want the crowds up in arms,” they said.
  • Christian Standard Bible - It was two days before the Passover and the Festival of Unleavened Bread. The chief priests and the scribes were looking for a cunning way to arrest Jesus and kill him.
  • New American Standard Bible - Now the Passover and Festival of Unleavened Bread were two days away; and the chief priests and the scribes were seeking how to arrest Him covertly and kill Him;
  • New King James Version - After two days it was the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes sought how they might take Him by trickery and put Him to death.
  • Amplified Bible - It was now two days before the Passover and [the festival of] Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes were searching for a deceitful way to arrest Jesus and kill Him;
  • American Standard Version - Now after two days was the feast of the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:
  • King James Version - After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
  • New English Translation - Two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, the chief priests and the experts in the law were trying to find a way to arrest Jesus by stealth and kill him.
  • World English Bible - It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception, and kill him.
  • 新標點和合本 - 過兩天是逾越節,又是除酵節,祭司長和文士想法子怎麼用詭計捉拿耶穌,殺他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過兩天是逾越節,又是除酵節,祭司長和文士在想法子怎樣設計捉拿耶穌,把他殺掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過兩天是逾越節,又是除酵節,祭司長和文士在想法子怎樣設計捉拿耶穌,把他殺掉。
  • 當代譯本 - 再過兩天就是逾越節和除酵節,祭司長和律法教師正找機會暗中拘捕、殺害耶穌。
  • 聖經新譯本 - 過兩天,就是逾越節和除酵節了,祭司長和經學家設法怎樣用詭計逮捕耶穌,把他殺害。 他們說:“不可在節期下手,免得引起民眾暴動。”
  • 呂振中譯本 - 過兩天就是逾越節和除酵節了;祭司長和經學士直想法子要怎樣用詭詐抓住耶穌,來殺 他 。
  • 中文標準譯本 - 過兩天就是逾越節和除酵節了。祭司長們和經文士們在圖謀怎樣用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。
  • 現代標點和合本 - 過兩天是逾越節,又是除酵節,祭司長和文士想法子怎麼用詭計捉拿耶穌殺他。
  • 文理和合譯本 - 越二日、乃逾越節、即除酵節也、祭司諸長、士子、謀以詭計執耶穌而殺之、
  • 文理委辦譯本 - 越二日、逾越節中、際除酵節、祭司諸長、士子、詭謀執耶穌殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逾越節及除酵節前二日、祭司諸長及經士共謀、以詭計執耶穌而殺之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時去免難節兼除酵節、僅二日矣。大司祭及經生共謀所以執耶穌而置之死地;
  • Nueva Versión Internacional - Faltaban solo dos días para la Pascua y para la fiesta de los Panes sin levadura. Los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley buscaban con artimañas cómo arrestar a Jesús para matarlo.
  • 현대인의 성경 - 이틀이 지나면 유월절과 누룩 넣지 않은 빵을 먹는 명절이었다. 대제 사장들과 율법학자들이 예수님을 교묘하게 잡아죽일 방법을 의논하다가
  • Новый Русский Перевод - Через два дня наступала Пасха и праздник Пресных хлебов. Первосвященники и учители Закона искали удобного случая, чтобы хитростью схватить Иисуса и убить.
  • Восточный перевод - Через два дня наступал праздник Освобождения и праздник Пресных хлебов . Главные священнослужители и учители Таурата искали удобного случая, чтобы хитростью схватить Ису и убить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через два дня наступал праздник Освобождения и праздник Пресных хлебов . Главные священнослужители и учители Таурата искали удобного случая, чтобы хитростью схватить Ису и убить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через два дня наступал праздник Освобождения и праздник Пресных хлебов . Главные священнослужители и учители Таврота искали удобного случая, чтобы хитростью схватить Исо и убить.
  • La Bible du Semeur 2015 - On était à deux jours de la Pâque et de la fête des Pains sans levain. Les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi cherchaient un moyen de s’emparer de Jésus par ruse et de le faire mourir.
  • リビングバイブル - 過越の祭り(パン種を入れないパンを食べる、年に一度のユダヤ人の祭り)が二日後に迫りました。いぜんとして、祭司長やユダヤ人の指導者たちは、イエスを捕らえて死刑にしようと、その機会をうかがっていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ τὸ πάσχα καὶ τὰ ἄζυμα μετὰ δύο ἡμέρας. καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς πῶς αὐτὸν ἐν δόλῳ κρατήσαντες ἀποκτείνωσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ τὸ Πάσχα καὶ τὰ Ἄζυμα μετὰ δύο ἡμέρας. καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, πῶς αὐτὸν ἐν δόλῳ κρατήσαντες, ἀποκτείνωσιν.
  • Nova Versão Internacional - Faltavam apenas dois dias para a Páscoa e para a festa dos pães sem fermento. Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de flagrar Jesus em algum erro e matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Es waren nur noch zwei Tage bis zum Passahfest und zum Fest der ungesäuerten Brote. Die obersten Priester und die Schriftgelehrten suchten nach einer günstigen Gelegenheit, bei der sie Jesus heimlich festnehmen und umbringen lassen könnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn hai ngày nữa đến lễ Vượt Qua và Lễ Bánh Không Men—các thầy trưởng tế và thầy dạy luật tìm cơ hội bắt giữ Chúa Giê-xu và bí mật giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกสองวันจะถึงเทศกาลปัสกาและเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อ พวกหัวหน้าปุโรหิตกับธรรมาจารย์กำลังหาอุบายที่จะจับพระเยซูมาฆ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก 2 วัน​ก็​ถึง​เทศกาล​ปัสกา และ​เทศกาล​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ เหล่า​มหา​ปุโรหิต​และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​พยายาม​หา​ทาง​ว่า จะ​จับกุม​และ​ฆ่า​พระ​องค์​อย่าง​ลับๆ ได้​อย่างไร
  • 马太福音 26:2 - “你们知道,两天后就是逾越节,到时人子会被出卖,被钉在十字架上。”
  • 马太福音 26:3 - 那时,祭司长和百姓的长老正聚集在大祭司该亚法的府里,
  • 马太福音 26:4 - 策划暗中逮捕、杀害耶稣。
  • 马太福音 26:5 - 但他们认为在节日期间不宜下手,因为可能会在百姓中引起骚乱。
  • 约翰福音 11:47 - 祭司长和法利赛人便召开公会会议,说:“这人行了许多神迹,我们该怎么办呢?
  • 马太福音 6:2 - “因此,周济穷人的时候,不要大吹大擂,像那些伪君子在会堂和街市上所行的一样,以博取人们的赞赏。我实在告诉你们,他们得到的赏赐仅此而已。
  • 诗篇 52:3 - 你喜爱邪恶,不爱良善; 你喜爱虚谎,不爱真理。(细拉)
  • 诗篇 62:4 - 他们千方百计把我从高位拉下。 他们善于说谎,嘴上祝福, 心却咒诅。(细拉)
  • 诗篇 64:2 - 求你保护我免遭恶人的谋害, 使我脱离作恶之徒。
  • 诗篇 64:3 - 他们舌头锋利如刀, 言语恶毒,犹如利箭。
  • 诗篇 64:4 - 他们埋伏起来, 暗箭伤害纯全无过的人。 他们突然袭击,毫无顾忌。
  • 诗篇 64:5 - 他们朋比为奸, 商量暗设网罗, 以为谁也看不见。
  • 诗篇 64:6 - 他们图谋不义之事, 认为策划得无懈可击。 人心真是狡猾。
  • 约翰福音 11:53 - 从那天起,他们就计划要杀害耶稣,
  • 约翰福音 11:54 - 所以耶稣不再公开地在犹太人中间露面。祂离开那里,前往靠近旷野的地方,到了以法莲城,就和门徒住下来。
  • 约翰福音 11:55 - 犹太人的逾越节快到了,有很多人从乡下上耶路撒冷,预备在过节前洁净自己。
  • 约翰福音 11:56 - 他们四处寻找耶稣,又彼此在圣殿里谈论:“你们怎么想?祂不会来过节吧?”
  • 约翰福音 11:57 - 当时祭司长和法利赛人早已下令,任何人知道耶稣在哪里,都要报告,他们好去抓祂。
  • 民数记 28:16 - “一月十四日是耶和华的逾越节,
  • 民数记 28:17 - 十五日开始节庆,你们要连续七天吃无酵饼。
  • 民数记 28:18 - 第一天要举行圣会,不可做日常工作。
  • 民数记 28:19 - 你们要把毫无残疾的两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔,献给耶和华作燔祭;
  • 民数记 28:20 - 同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭,
  • 民数记 28:21 - 每只公羊羔需献一公斤素祭;
  • 民数记 28:22 - 同时还要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
  • 民数记 28:23 - 除了早晨献的日常燔祭以外,要献上这些祭物。
  • 民数记 28:24 - 接连七天,除了日常的燔祭和同献的奠祭以外,还要照上面的规定给耶和华献上馨香的火祭。
  • 民数记 28:25 - 第七天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
  • 诗篇 2:1 - 列国为何骚动不安? 万民为何枉费心机?
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王一同行动, 官长聚集商议, 要抵挡耶和华和祂所膏立的王。
  • 诗篇 2:3 - 他们说: “让我们挣断他们的锁链, 摆脱他们的捆索!”
  • 诗篇 2:4 - 坐在天上宝座上的主必笑他们, 祂必嘲笑他们。
  • 诗篇 2:5 - 那时,祂必怒斥他们, 发烈怒惊吓他们。
  • 使徒行传 4:25 - 你借着圣灵感动你的仆人——我们的祖先大卫说, “‘列国为何咆哮? 万民为何枉费心机?
  • 使徒行传 4:26 - 世上的君王一同行动,官长聚集起来, 要抵挡主和祂所膏立的王。’
  • 使徒行传 4:27 - “果然如此,希律和本丢·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在这城里,要对抗你膏立的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 然而他们只不过是成就你凭自己的大能和旨意所预定的事。
  • 马太福音 12:14 - 法利赛人却走了出去,策划怎样除掉耶稣。
  • 诗篇 62:9 - 卑贱人不过是一丝气息, 尊贵人不过是一场幻影, 放在天平上就浮起来, 他们总共比空气还轻。
  • 利未记 23:5 - “从一月十四日傍晚开始是耶和华的逾越节。
  • 利未记 23:6 - 从一月十五日开始是耶和华的除酵节,你们要连续七天吃无酵饼。
  • 利未记 23:7 - 在除酵节的第一天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
  • 申命记 16:1 - “你们要在亚笔月 为你们的上帝耶和华守逾越节,因为祂在这个月的一个晚上带你们出了埃及。
  • 申命记 16:2 - 你们要在你们的上帝耶和华为祂的名选定的居所,把牛羊作为逾越节的祭牲献给祂。
  • 申命记 16:3 - 吃祭牲的时候,不可吃有酵的饼,七天之内要吃无酵饼,即忆苦饼,以便你们一生谨记离开埃及的日子,因为当时你们离开得很仓促。
  • 申命记 16:4 - 那七天之内,你们境内不可有酵母。第一天傍晚献的祭肉不可留到早晨。
  • 申命记 16:5 - 在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城中,你们不可献逾越节的祭牲,
  • 申命记 16:6 - 而是要在傍晚日落时分,即你们离开埃及的时候,到你们的上帝耶和华为祂的名选定的居所献逾越节的祭牲。
  • 申命记 16:7 - 你们要在那里煮祭肉吃,第二天早晨可以返回自己的帐篷。
  • 申命记 16:8 - 在随后的六天之内,你们要吃无酵饼。第七天,要举行庄严的聚会,敬拜你们的上帝耶和华。那一天你们不可做工。
  • 出埃及记 12:6 - 以色列全体会众要把羊留到本月十四日,在黄昏时分宰杀,
  • 出埃及记 12:7 - 然后取点血涂在房子的门框和门楣上,他们要在房子里吃羊肉。
  • 出埃及记 12:8 - 当晚,你们要用火把羊肉烤熟,与无酵饼和苦菜一起吃。
  • 出埃及记 12:9 - 不可吃生羊肉,也不可煮着吃,要把整只羊,连头带腿和内脏一并烤着吃。
  • 出埃及记 12:10 - 不可把肉留到早晨,留到早晨的肉要烧掉。
  • 出埃及记 12:11 - 你们吃的时候,要束腰、穿鞋、手中拿杖,要赶快吃,这是耶和华的逾越节。
  • 出埃及记 12:12 - “因为那一夜我要巡遍埃及,把境内所有长子和头生的牲畜全都杀掉,也要严惩埃及所有的神明。我是耶和华。
  • 出埃及记 12:13 - 涂在你们房屋上的血是一个记号,我见到这血就会越过你们。我击打埃及的时候,那灾祸不会落到你们身上。
  • 出埃及记 12:14 - 你们要记住这一天,守为耶和华的节期,作为世代不变的律例。
  • 出埃及记 12:15 - “七天之内你们都要吃无酵饼。第一天,要清除家中所有的酵。任何人若在这七天当中吃有酵的食物,要将他从以色列人中铲除。
  • 出埃及记 12:16 - 在节期的第一天和第七天,你们都要举行圣会。这两天所有人都不得工作,除了预备各人要吃的以外,不可做任何工。
  • 出埃及记 12:17 - 你们要守这除酵节,因为我在这天把你们的大军从埃及领了出来。你们要守这节期,作为世代不变的律例。
  • 出埃及记 12:18 - 从一月十四日傍晚开始,直到二十一日傍晚,你们都要吃无酵饼。
  • 出埃及记 12:19 - 在这七天内,你们屋里不能有酵。任何人若吃了有酵的东西,不论他是寄居者还是本地人,都要将他从以色列会众中铲除。
  • 出埃及记 12:20 - 无论你们住在哪里都要吃无酵饼,不能吃任何有酵的食物。”
  • 约翰福音 13:1 - 逾越节之前,耶稣知道自己快要离开世界回到父那里了。祂一直爱世上属自己的人,并且爱他们到底。
  • 路加福音 22:1 - 除酵节,又名逾越节,快到了。
  • 路加福音 22:2 - 祭司长和律法教师因为害怕百姓,便密谋如何杀害耶稣。
圣经
资源
计划
奉献