逐节对照
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 新标点和合本 - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 当代译本 - 耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。
- 圣经新译本 - 耶稣就告诉他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。
- 中文标准译本 - 耶稣就开始对他们说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- New International Version - Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you.
- New International Reader's Version - Jesus said to them, “Keep watch! Be careful that no one fools you.
- English Standard Version - And Jesus began to say to them, “See that no one leads you astray.
- New Living Translation - Jesus replied, “Don’t let anyone mislead you,
- The Message - Jesus began, “Watch out for doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities claiming, ‘I’m the One.’ They will deceive a lot of people. When you hear of wars and rumored wars, keep your head and don’t panic. This is routine history, and no sign of the end. Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Earthquakes will occur in various places. There will be famines. But these things are nothing compared to what’s coming.
- Christian Standard Bible - Jesus told them, “Watch out that no one deceives you.
- New American Standard Bible - And Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.
- New King James Version - And Jesus, answering them, began to say: “Take heed that no one deceives you.
- Amplified Bible - Jesus began to say to them, “Be careful and see to it that no one misleads you.
- American Standard Version - And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
- King James Version - And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
- New English Translation - Jesus began to say to them, “Watch out that no one misleads you.
- World English Bible - Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
- 新標點和合本 - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們要小心,免得被人迷惑。
- 聖經新譯本 - 耶穌就告訴他們說:“你們要小心,不要被人迷惑。
- 呂振中譯本 - 耶穌就對他們說:『你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 中文標準譯本 - 耶穌就開始對他們說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾慎勿為人所惑、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、慎勿為人所惑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾當慎旃、毋受人惑!
- Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado de que nadie los engañe —comenzó Jesús a advertirles—.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “아무에게도 속지 않도록 주의하라.
- Новый Русский Перевод - Иисус начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
- Восточный перевод - Иса начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, Jésus leur dit : Faites attention que personne ne vous induise en erreur.
- リビングバイブル - そこで、イエスはゆっくり話し始められました。「だれにもだまされてはいけません。
- Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς, βλέπετε, μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
- Nova Versão Internacional - Jesus lhes disse: “Cuidado, que ninguém os engane.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Phải đề phòng, để các con khỏi bị lừa gạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “จงระวัง อย่าให้ใครมาล่อลวงท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับเขาว่า “จงระวัง อย่าให้ผู้ใดชักจูงเจ้าไปในทางที่ผิด
交叉引用
- 启示录 20:7 - 那一千年完了,撒但必从监牢里被释放,
- 启示录 20:8 - 出来要迷惑地上四方的列国 ,就是歌革和玛各,叫他们聚集争战。他们的人数多如海沙。
- 哥林多前书 15:33 - 你们不要自欺,滥交是败坏善行。
- 马太福音 24:4 - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 马太福音 24:5 - 因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- 路加福音 21:8 - 耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑,因为将来有好些人冒我的名来,说,‘我是基督’,又说,‘时候近了’,你们不要跟从他们。
- 帖撒罗尼迦后书 2:3 - 人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑。因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。
- 耶利米书 29:8 - 万军之耶和华以色列的上帝如此说:“不要被你们中间的先知和占卜的诱惑,也不要听信自己所作的梦,
- 歌罗西书 2:8 - 你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学,就把你们掳去。
- 以弗所书 5:6 - 不要被人虚浮的话欺哄,因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。