Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:5 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。
  • 圣经新译本 - 耶稣就告诉他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。
  • 中文标准译本 - 耶稣就开始对他们说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • New International Version - Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you.
  • New International Reader's Version - Jesus said to them, “Keep watch! Be careful that no one fools you.
  • English Standard Version - And Jesus began to say to them, “See that no one leads you astray.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Don’t let anyone mislead you,
  • The Message - Jesus began, “Watch out for doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities claiming, ‘I’m the One.’ They will deceive a lot of people. When you hear of wars and rumored wars, keep your head and don’t panic. This is routine history, and no sign of the end. Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Earthquakes will occur in various places. There will be famines. But these things are nothing compared to what’s coming.
  • Christian Standard Bible - Jesus told them, “Watch out that no one deceives you.
  • New American Standard Bible - And Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.
  • New King James Version - And Jesus, answering them, began to say: “Take heed that no one deceives you.
  • Amplified Bible - Jesus began to say to them, “Be careful and see to it that no one misleads you.
  • American Standard Version - And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
  • King James Version - And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
  • New English Translation - Jesus began to say to them, “Watch out that no one misleads you.
  • World English Bible - Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們要小心,免得被人迷惑。
  • 聖經新譯本 - 耶穌就告訴他們說:“你們要小心,不要被人迷惑。
  • 呂振中譯本 - 耶穌就對他們說:『你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 中文標準譯本 - 耶穌就開始對他們說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾慎勿為人所惑、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、慎勿為人所惑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾當慎旃、毋受人惑!
  • Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado de que nadie los engañe —comenzó Jesús a advertirles—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “아무에게도 속지 않도록 주의하라.
  • Новый Русский Перевод - Иисус начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод - Иса начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, Jésus leur dit : Faites attention que personne ne vous induise en erreur.
  • リビングバイブル - そこで、イエスはゆっくり話し始められました。「だれにもだまされてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς, βλέπετε, μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhes disse: “Cuidado, que ninguém os engane.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Phải đề phòng, để các con khỏi bị lừa gạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “จงระวัง อย่าให้ใครมาล่อลวงท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ระวัง อย่า​ให้​ผู้​ใด​ชักจูง​เจ้า​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
交叉引用
  • Offenbarung 20:7 - Wenn die tausend Jahre vorüber sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis freigelassen.
  • Offenbarung 20:8 - Dann wird er alle Völker der Welt, Gog und Magog, zum Kampf anstiften und aufmarschieren lassen. So zahlreich wie der Sand am Meer werden sie sein.
  • 1. Korinther 15:33 - Lasst euch durch solche Sprüche nicht täuschen! Denn: »Schlechter Umgang verdirbt gute Sitten.«
  • Matthäus 24:4 - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
  • Matthäus 24:5 - Denn viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich behaupten: ›Ich bin der Christus, der von Gott erwählte Retter!‹ Und so werden sie viele in die Irre führen.
  • Lukas 21:8 - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen und verführen! Denn viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich behaupten: ›Ich bin es – der Retter, auf den ihr wartet!‹ Und sie werden verkünden: ›Jetzt ist die Zeit gekommen!‹ Lauft ihnen nicht nach!
  • 2. Thessalonicher 2:3 - Lasst euch von niemandem so etwas einreden und euch durch nichts täuschen! Denn bevor Christus erscheint, muss die Zeit kommen, in der viele Menschen Gott den Rücken kehren. Dann wird jemand auftreten, der alle Auflehnung gegen Gott in sich vereinigt. Doch er ist dem Untergang geweiht.
  • Jeremia 29:8 - Ich, der Herr, der allmächtige Gott Israels, warne euch: Lasst euch nicht von den Propheten und Wahrsagern in die Irre führen, die mit euch in Babylonien leben! Gebt euch nicht mit diesen Träumern ab, die ja doch nur verkünden, was ihr hören wollt!
  • Kolosser 2:8 - Passt auf, dass ihr nicht auf Weltanschauungen und Hirngespinste hereinfallt. All das haben sich Menschen ausgedacht; aber hinter ihren Gedanken stehen dunkle Mächte und nicht Christus.
  • Epheser 5:6 - Lasst euch von niemandem verführen, der euch durch sein leeres Geschwätz einreden will, dass dies alles harmlos sei. Gerade mit einem solchen Verhalten ziehen die Menschen, die Gott nicht gehorchen wollen, seinen Zorn auf sich.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。
  • 圣经新译本 - 耶稣就告诉他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。
  • 中文标准译本 - 耶稣就开始对他们说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • New International Version - Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you.
  • New International Reader's Version - Jesus said to them, “Keep watch! Be careful that no one fools you.
  • English Standard Version - And Jesus began to say to them, “See that no one leads you astray.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Don’t let anyone mislead you,
  • The Message - Jesus began, “Watch out for doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities claiming, ‘I’m the One.’ They will deceive a lot of people. When you hear of wars and rumored wars, keep your head and don’t panic. This is routine history, and no sign of the end. Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Earthquakes will occur in various places. There will be famines. But these things are nothing compared to what’s coming.
  • Christian Standard Bible - Jesus told them, “Watch out that no one deceives you.
  • New American Standard Bible - And Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.
  • New King James Version - And Jesus, answering them, began to say: “Take heed that no one deceives you.
  • Amplified Bible - Jesus began to say to them, “Be careful and see to it that no one misleads you.
  • American Standard Version - And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
  • King James Version - And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
  • New English Translation - Jesus began to say to them, “Watch out that no one misleads you.
  • World English Bible - Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們要小心,免得被人迷惑。
  • 聖經新譯本 - 耶穌就告訴他們說:“你們要小心,不要被人迷惑。
  • 呂振中譯本 - 耶穌就對他們說:『你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 中文標準譯本 - 耶穌就開始對他們說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾慎勿為人所惑、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、慎勿為人所惑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾當慎旃、毋受人惑!
  • Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado de que nadie los engañe —comenzó Jesús a advertirles—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “아무에게도 속지 않도록 주의하라.
  • Новый Русский Перевод - Иисус начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод - Иса начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, Jésus leur dit : Faites attention que personne ne vous induise en erreur.
  • リビングバイブル - そこで、イエスはゆっくり話し始められました。「だれにもだまされてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς, βλέπετε, μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhes disse: “Cuidado, que ninguém os engane.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Phải đề phòng, để các con khỏi bị lừa gạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “จงระวัง อย่าให้ใครมาล่อลวงท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ระวัง อย่า​ให้​ผู้​ใด​ชักจูง​เจ้า​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
  • Offenbarung 20:7 - Wenn die tausend Jahre vorüber sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis freigelassen.
  • Offenbarung 20:8 - Dann wird er alle Völker der Welt, Gog und Magog, zum Kampf anstiften und aufmarschieren lassen. So zahlreich wie der Sand am Meer werden sie sein.
  • 1. Korinther 15:33 - Lasst euch durch solche Sprüche nicht täuschen! Denn: »Schlechter Umgang verdirbt gute Sitten.«
  • Matthäus 24:4 - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
  • Matthäus 24:5 - Denn viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich behaupten: ›Ich bin der Christus, der von Gott erwählte Retter!‹ Und so werden sie viele in die Irre führen.
  • Lukas 21:8 - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen und verführen! Denn viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich behaupten: ›Ich bin es – der Retter, auf den ihr wartet!‹ Und sie werden verkünden: ›Jetzt ist die Zeit gekommen!‹ Lauft ihnen nicht nach!
  • 2. Thessalonicher 2:3 - Lasst euch von niemandem so etwas einreden und euch durch nichts täuschen! Denn bevor Christus erscheint, muss die Zeit kommen, in der viele Menschen Gott den Rücken kehren. Dann wird jemand auftreten, der alle Auflehnung gegen Gott in sich vereinigt. Doch er ist dem Untergang geweiht.
  • Jeremia 29:8 - Ich, der Herr, der allmächtige Gott Israels, warne euch: Lasst euch nicht von den Propheten und Wahrsagern in die Irre führen, die mit euch in Babylonien leben! Gebt euch nicht mit diesen Träumern ab, die ja doch nur verkünden, was ihr hören wollt!
  • Kolosser 2:8 - Passt auf, dass ihr nicht auf Weltanschauungen und Hirngespinste hereinfallt. All das haben sich Menschen ausgedacht; aber hinter ihren Gedanken stehen dunkle Mächte und nicht Christus.
  • Epheser 5:6 - Lasst euch von niemandem verführen, der euch durch sein leeres Geschwätz einreden will, dass dies alles harmlos sei. Gerade mit einem solchen Verhalten ziehen die Menschen, die Gott nicht gehorchen wollen, seinen Zorn auf sich.
圣经
资源
计划
奉献